po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / eo.po
1 # Esperanto translation for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-07-06 10:17+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-06-04 21:11+0100\n"
12 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: eo\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per unukanala reĝimo."
22
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per dukanala reĝimo."
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por reproduktado per %d-kanala reĝimo."
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr ""
34 "Ne eblis malfermi la sonaparaton por reproduktado. Ĝi estas uzate de alia "
35 "aplikaĵo."
36
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Ne eblis malfermi la sonaparaton por reproduktado."
39
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr ""
42
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per unukanala reĝimo."
45
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per dukanala reĝimo."
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per %d-kanala reĝimo."
52
53 msgid ""
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
55 "application."
56 msgstr ""
57 "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado. Ĝi estas uzate de alia "
58 "aplikaĵo."
59
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "Ne eblis malfermi sonaparaton por registrado."
62
63 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
64 msgstr ""
65
66 msgid "Could not open CD device for reading."
67 msgstr "Ne eblis malfermi KD-aparaton por legado."
68
69 msgid "Could not seek CD."
70 msgstr "Ne eblis traserĉi la KD-n."
71
72 msgid "Could not read CD."
73 msgstr "Ne eblis legi la KD-n."
74
75 msgid "Internal data stream error."
76 msgstr "Interna datumflu-eraro."
77
78 #, c-format
79 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
80 msgstr ""
81
82 msgid "Could not determine type of stream"
83 msgstr "Ne eblis rekoni la tipon de la fluo"
84
85 msgid "This appears to be a text file"
86 msgstr "Tio ŝajnas esti tekstdosiero"
87
88 #, fuzzy
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90 msgstr "Ne eblis krei \"decodebin\"-elementon."
91
92 #, c-format
93 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
94 msgstr ""
95
96 msgid "The autovideosink element is missing."
97 msgstr ""
98
99 #, c-format
100 msgid "Configured videosink %s is not working."
101 msgstr ""
102
103 #, c-format
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
105 msgstr ""
106
107 msgid "The autovideosink element is not working."
108 msgstr ""
109
110 msgid "Custom text sink element is not usable."
111 msgstr ""
112
113 msgid "No volume control found"
114 msgstr "Ne trovis laŭtec-regilon"
115
116 #, c-format
117 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
118 msgstr ""
119
120 msgid "The autoaudiosink element is missing."
121 msgstr ""
122
123 #, c-format
124 msgid "Configured audiosink %s is not working."
125 msgstr ""
126
127 #, c-format
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
129 msgstr ""
130
131 msgid "The autoaudiosink element is not working."
132 msgstr ""
133
134 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
135 msgstr ""
136
137 #, c-format
138 msgid "No decoder available for type '%s'."
139 msgstr ""
140
141 msgid "No URI specified to play from."
142 msgstr ""
143
144 #, c-format
145 msgid "Invalid URI \"%s\"."
146 msgstr "Nevalida URI \"%s\"."
147
148 msgid "This stream type cannot be played yet."
149 msgstr ""
150
151 #, c-format
152 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
153 msgstr ""
154
155 msgid "Source element is invalid."
156 msgstr "Font-elemento estas nevalide."
157
158 #, c-format
159 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
160 msgstr "Eraro dum sendado de datumoj al \"%s:%d\"."
161
162 msgid "Can't record audio fast enough"
163 msgstr "Ne eblas registri la sonon sufiĉe rapide"
164
165 msgid "This CD has no audio tracks"
166 msgstr ""
167
168 msgid "ID3 tag"
169 msgstr ""
170
171 msgid "APE tag"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ICY internet radio"
175 msgstr ""
176
177 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
178 msgstr ""
179
180 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
181 msgstr ""
182
183 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
184 msgstr ""
185
186 msgid "Windows Media Speech"
187 msgstr ""
188
189 msgid "CYUV Lossless"
190 msgstr ""
191
192 msgid "FFMpeg v1"
193 msgstr "FFMpeg v1"
194
195 msgid "Lossless MSZH"
196 msgstr ""
197
198 msgid "Run-length encoding"
199 msgstr ""
200
201 msgid "Timed Text"
202 msgstr ""
203
204 msgid "Subtitle"
205 msgstr ""
206
207 msgid "MPL2 subtitle format"
208 msgstr ""
209
210 msgid "DKS subtitle format"
211 msgstr ""
212
213 msgid "QTtext subtitle format"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Sami subtitle format"
217 msgstr ""
218
219 msgid "TMPlayer subtitle format"
220 msgstr ""
221
222 msgid "Kate subtitle format"
223 msgstr ""
224
225 msgid "WebVTT subtitle format"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Uncompressed video"
229 msgstr ""
230
231 msgid "Uncompressed gray"
232 msgstr ""
233
234 #, c-format
235 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
236 msgstr ""
237
238 #, c-format
239 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
240 msgstr ""
241
242 #, c-format
243 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
244 msgstr ""
245
246 #, c-format
247 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
248 msgstr ""
249
250 #, c-format
251 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
252 msgstr ""
253
254 #, c-format
255 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
256 msgstr "\"DivX MPEG-4\"-versio %d"
257
258 msgid "Uncompressed audio"
259 msgstr ""
260
261 #, c-format
262 msgid "Raw %d-bit %s audio"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Audio CD source"
266 msgstr "Son-KD-fonto"
267
268 msgid "DVD source"
269 msgstr "DVD-fonto"
270
271 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
275 msgstr ""
276
277 #, c-format
278 msgid "%s protocol source"
279 msgstr "%s protokolfonto"
280
281 #, c-format
282 msgid "%s video RTP depayloader"
283 msgstr ""
284
285 #, c-format
286 msgid "%s audio RTP depayloader"
287 msgstr ""
288
289 #, c-format
290 msgid "%s RTP depayloader"
291 msgstr ""
292
293 #, c-format
294 msgid "%s demuxer"
295 msgstr ""
296
297 #, c-format
298 msgid "%s decoder"
299 msgstr ""
300
301 #, c-format
302 msgid "%s video RTP payloader"
303 msgstr ""
304
305 #, c-format
306 msgid "%s audio RTP payloader"
307 msgstr ""
308
309 #, c-format
310 msgid "%s RTP payloader"
311 msgstr ""
312
313 #, c-format
314 msgid "%s muxer"
315 msgstr ""
316
317 #, c-format
318 msgid "%s encoder"
319 msgstr ""
320
321 #, c-format
322 msgid "GStreamer element %s"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Unknown source element"
326 msgstr "Nekonata fontelemento"
327
328 msgid "Unknown sink element"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Unknown element"
332 msgstr "Nekonata elemento"
333
334 msgid "Unknown decoder element"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Unknown encoder element"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Plugin or element of unknown type"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Failed to read tag: not enough data"
344 msgstr ""
345
346 msgid "track ID"
347 msgstr ""
348
349 msgid "MusicBrainz track ID"
350 msgstr ""
351
352 msgid "artist ID"
353 msgstr ""
354
355 msgid "MusicBrainz artist ID"
356 msgstr ""
357
358 msgid "album ID"
359 msgstr "album-ID"
360
361 msgid "MusicBrainz album ID"
362 msgstr ""
363
364 msgid "album artist ID"
365 msgstr ""
366
367 msgid "MusicBrainz album artist ID"
368 msgstr ""
369
370 msgid "track TRM ID"
371 msgstr ""
372
373 msgid "MusicBrainz TRM ID"
374 msgstr ""
375
376 msgid "capturing shutter speed"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
380 msgstr ""
381
382 msgid "capturing focal ratio"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
386 msgstr ""
387
388 msgid "capturing focal length"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
392 msgstr ""
393
394 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
395 msgstr ""
396
397 msgid ""
398 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
399 msgstr ""
400
401 msgid "capturing digital zoom ratio"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
405 msgstr ""
406
407 msgid "capturing iso speed"
408 msgstr ""
409
410 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
411 msgstr ""
412
413 msgid "capturing exposure program"
414 msgstr ""
415
416 msgid "The exposure program used when capturing an image"
417 msgstr ""
418
419 msgid "capturing exposure mode"
420 msgstr ""
421
422 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
423 msgstr ""
424
425 msgid "capturing exposure compensation"
426 msgstr ""
427
428 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
429 msgstr ""
430
431 msgid "capturing scene capture type"
432 msgstr ""
433
434 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
435 msgstr ""
436
437 msgid "capturing gain adjustment"
438 msgstr ""
439
440 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
441 msgstr ""
442
443 msgid "capturing white balance"
444 msgstr ""
445
446 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
447 msgstr ""
448
449 msgid "capturing contrast"
450 msgstr ""
451
452 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
453 msgstr ""
454
455 msgid "capturing saturation"
456 msgstr ""
457
458 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
459 msgstr ""
460
461 msgid "capturing sharpness"
462 msgstr ""
463
464 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
465 msgstr ""
466
467 msgid "capturing flash fired"
468 msgstr ""
469
470 msgid "If the flash fired while capturing an image"
471 msgstr ""
472
473 msgid "capturing flash mode"
474 msgstr ""
475
476 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
477 msgstr ""
478
479 msgid "capturing metering mode"
480 msgstr ""
481
482 msgid ""
483 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
484 msgstr ""
485
486 msgid "capturing source"
487 msgstr ""
488
489 msgid "The source or type of device used for the capture"
490 msgstr ""
491
492 msgid "image horizontal ppi"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
496 msgstr ""
497
498 msgid "image vertical ppi"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
502 msgstr ""
503
504 msgid "ID3v2 frame"
505 msgstr ""
506
507 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
508 msgstr ""
509
510 msgid "musical-key"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Initial key in which the sound starts"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Print version information and exit"
517 msgstr ""
518
519 msgid ""
520 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
521 "added/removed."
522 msgstr ""
523
524 #, c-format
525 msgid "Volume: %.0f%%"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Buffering..."
529 msgstr ""
530
531 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Reached end of play list."
535 msgstr ""
536
537 msgid "Paused"
538 msgstr ""
539
540 #, c-format
541 msgid "Now playing %s\n"
542 msgstr ""
543
544 #, c-format
545 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
546 msgstr ""
547
548 #, c-format
549 msgid "Playback rate: %.2f"
550 msgstr ""
551
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
554 msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per dukanala reĝimo."
555
556 msgid "space"
557 msgstr ""
558
559 msgid "pause/unpause"
560 msgstr ""
561
562 msgid "q or ESC"
563 msgstr ""
564
565 msgid "quit"
566 msgstr ""
567
568 msgid "> or n"
569 msgstr ""
570
571 msgid "play next"
572 msgstr ""
573
574 msgid "< or b"
575 msgstr ""
576
577 msgid "play previous"
578 msgstr ""
579
580 msgid "seek forward"
581 msgstr ""
582
583 msgid "seek backward"
584 msgstr ""
585
586 msgid "volume up"
587 msgstr ""
588
589 msgid "volume down"
590 msgstr ""
591
592 msgid "increase playback rate"
593 msgstr ""
594
595 msgid "decrease playback rate"
596 msgstr ""
597
598 msgid "change playback direction"
599 msgstr ""
600
601 msgid "enable/disable trick modes"
602 msgstr ""
603
604 msgid "change audio track"
605 msgstr ""
606
607 msgid "change video track"
608 msgstr ""
609
610 msgid "change subtitle track"
611 msgstr ""
612
613 msgid "seek to beginning"
614 msgstr ""
615
616 msgid "show keyboard shortcuts"
617 msgstr ""
618
619 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
620 msgstr ""
621
622 msgid "Output status information and property notifications"
623 msgstr ""
624
625 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
626 msgstr ""
627
628 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
629 msgstr ""
630
631 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
632 msgstr ""
633
634 msgid "Enable gapless playback"
635 msgstr ""
636
637 msgid "Shuffle playlist"
638 msgstr ""
639
640 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
641 msgstr ""
642
643 msgid "Volume"
644 msgstr ""
645
646 msgid "Playlist file containing input media files"
647 msgstr ""
648
649 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
650 msgstr ""
651
652 #, c-format
653 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
654 msgstr ""
655
656 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
657 msgstr ""
658
659 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
660 msgstr ""
661
662 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
663 #~ msgstr "%s-kromprogramo bezonatas, sed tia ne estas instalite."
664
665 #~ msgid "Master"
666 #~ msgstr "Ĉefa regilo"
667
668 #~ msgid "Bass"
669 #~ msgstr "Baso"
670
671 #~ msgid "Synth"
672 #~ msgstr "Sintezilo"
673
674 #~ msgid "CD"
675 #~ msgstr "KD"
676
677 #~ msgid "Microphone"
678 #~ msgstr "Mikrofono"
679
680 #~ msgid "PC Speaker"
681 #~ msgstr "Komputila laŭtparolilo"
682
683 #~ msgid "Playback"
684 #~ msgstr "Reproduktado"
685
686 #~ msgid "Capture"
687 #~ msgstr "Kapti"
688
689 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
690 #~ msgstr "Ne eblis malfermi la vfs-dosieron \"%s\" por skribado: %s."
691
692 #~ msgid "No filename given"
693 #~ msgstr "Ne donis dosiernomon"
694
695 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
696 #~ msgstr "Ne eblis fermi vfs-dosieron \"%s\"."
697
698 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
699 #~ msgstr "Eraro dum skribo al dosiero \"%s\"."
700
701 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
702 #~ msgstr "Nevalida subtekst-adreso \"%s\", subtekstoj estos elŝaltate."
703
704 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
705 #~ msgstr "Ankoraŭ ne eblas ludi RTSP-fluojn."
706
707 #~ msgid "This is not a media file"
708 #~ msgstr "Tio ne estas aŭdvidaĵa dosiero"
709
710 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
711 #~ msgstr "Ambaŭ elementoj \"autovideosink\" kaj \"xvimagesink\" mankas."
712
713 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
714 #~ msgstr "Aparato \"%s\" ne ekzistas."
715
716 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
717 #~ msgstr "Aparato \"%s\" jam estas uzata."
718
719 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
720 #~ msgstr "Ne eblis malfermi aparaton  \"%s\" por legado aŭ skribado."