Release 0.11.0
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / eo.po
1 # Esperanto translation for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-02 21:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-06-04 21:11+0100\n"
12 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: eo\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Master"
21 msgstr "Ĉefa regilo"
22
23 msgid "Bass"
24 msgstr "Baso"
25
26 msgid "Treble"
27 msgstr ""
28
29 msgid "PCM"
30 msgstr ""
31
32 msgid "Synth"
33 msgstr "Sintezilo"
34
35 msgid "Line-in"
36 msgstr ""
37
38 msgid "CD"
39 msgstr "KD"
40
41 msgid "Microphone"
42 msgstr "Mikrofono"
43
44 msgid "PC Speaker"
45 msgstr "Komputila laŭtparolilo"
46
47 msgid "Playback"
48 msgstr "Reproduktado"
49
50 msgid "Capture"
51 msgstr "Kapti"
52
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per unukanala reĝimo."
55
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per dukanala reĝimo."
58
59 #, c-format
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por reproduktado per %d-kanala reĝimo."
62
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr ""
67 "Ne eblis malfermi la sonaparaton por reproduktado. Ĝi estas uzate de alia "
68 "aplikaĵo."
69
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Ne eblis malfermi la sonaparaton por reproduktado."
72
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per unukanala reĝimo."
75
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per dukanala reĝimo."
78
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per %d-kanala reĝimo."
82
83 msgid ""
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "application."
86 msgstr ""
87 "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado. Ĝi estas uzate de alia "
88 "aplikaĵo."
89
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "Ne eblis malfermi sonaparaton por registrado."
92
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "Ne eblis malfermi KD-aparaton por legado."
95
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "Ne eblis traserĉi la KD-n."
98
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "Ne eblis legi la KD-n."
101
102 msgid "Internal data stream error."
103 msgstr "Interna datumflu-eraro."
104
105 #, c-format
106 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
107 msgstr "%s-kromprogramo bezonatas, sed tia ne estas instalite."
108
109 msgid "Could not determine type of stream"
110 msgstr "Ne eblis rekoni la tipon de la fluo"
111
112 msgid "This appears to be a text file"
113 msgstr "Tio ŝajnas esti tekstdosiero"
114
115 #, c-format
116 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
117 msgstr ""
118
119 #, c-format
120 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
121 msgstr ""
122
123 msgid "The autovideosink element is missing."
124 msgstr ""
125
126 #, c-format
127 msgid "Configured videosink %s is not working."
128 msgstr ""
129
130 #, c-format
131 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
132 msgstr ""
133
134 msgid "The autovideosink element is not working."
135 msgstr ""
136
137 msgid "Custom text sink element is not usable."
138 msgstr ""
139
140 msgid "No volume control found"
141 msgstr "Ne trovis laŭtec-regilon"
142
143 #, c-format
144 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
145 msgstr ""
146
147 msgid "The autoaudiosink element is missing."
148 msgstr ""
149
150 #, c-format
151 msgid "Configured audiosink %s is not working."
152 msgstr ""
153
154 #, c-format
155 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
156 msgstr ""
157
158 msgid "The autoaudiosink element is not working."
159 msgstr ""
160
161 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
162 msgstr ""
163
164 #, c-format
165 msgid "No decoder available for type '%s'."
166 msgstr ""
167
168 msgid "No URI specified to play from."
169 msgstr ""
170
171 #, c-format
172 msgid "Invalid URI \"%s\"."
173 msgstr "Nevalida URI \"%s\"."
174
175 msgid "This stream type cannot be played yet."
176 msgstr ""
177
178 #, c-format
179 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
180 msgstr ""
181
182 msgid "Source element is invalid."
183 msgstr "Font-elemento estas nevalide."
184
185 #, c-format
186 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
187 msgstr "Eraro dum sendado de datumoj al \"%s:%d\"."
188
189 #, c-format
190 msgid "Connection to %s:%d refused."
191 msgstr ""
192
193 msgid "Can't record audio fast enough"
194 msgstr "Ne eblas registri la sonon sufiĉe rapide"
195
196 msgid "Failed to read tag: not enough data"
197 msgstr ""
198
199 msgid "track ID"
200 msgstr ""
201
202 msgid "MusicBrainz track ID"
203 msgstr ""
204
205 msgid "artist ID"
206 msgstr ""
207
208 msgid "MusicBrainz artist ID"
209 msgstr ""
210
211 msgid "album ID"
212 msgstr "album-ID"
213
214 msgid "MusicBrainz album ID"
215 msgstr ""
216
217 msgid "album artist ID"
218 msgstr ""
219
220 msgid "MusicBrainz album artist ID"
221 msgstr ""
222
223 msgid "track TRM ID"
224 msgstr ""
225
226 msgid "MusicBrainz TRM ID"
227 msgstr ""
228
229 msgid "capturing shutter speed"
230 msgstr ""
231
232 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
233 msgstr ""
234
235 msgid "capturing focal ratio"
236 msgstr ""
237
238 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
239 msgstr ""
240
241 msgid "capturing focal length"
242 msgstr ""
243
244 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
245 msgstr ""
246
247 msgid "capturing digital zoom ratio"
248 msgstr ""
249
250 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
251 msgstr ""
252
253 msgid "capturing iso speed"
254 msgstr ""
255
256 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
257 msgstr ""
258
259 msgid "capturing exposure program"
260 msgstr ""
261
262 msgid "The exposure program used when capturing an image"
263 msgstr ""
264
265 msgid "capturing exposure mode"
266 msgstr ""
267
268 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
269 msgstr ""
270
271 msgid "capturing exposure compensation"
272 msgstr ""
273
274 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
275 msgstr ""
276
277 msgid "capturing scene capture type"
278 msgstr ""
279
280 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
281 msgstr ""
282
283 msgid "capturing gain adjustment"
284 msgstr ""
285
286 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
287 msgstr ""
288
289 msgid "capturing white balance"
290 msgstr ""
291
292 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
293 msgstr ""
294
295 msgid "capturing contrast"
296 msgstr ""
297
298 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
299 msgstr ""
300
301 msgid "capturing saturation"
302 msgstr ""
303
304 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
305 msgstr ""
306
307 msgid "capturing sharpness"
308 msgstr ""
309
310 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
311 msgstr ""
312
313 msgid "capturing flash fired"
314 msgstr ""
315
316 msgid "If the flash fired while capturing an image"
317 msgstr ""
318
319 msgid "capturing flash mode"
320 msgstr ""
321
322 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
323 msgstr ""
324
325 msgid "capturing metering mode"
326 msgstr ""
327
328 msgid ""
329 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
330 msgstr ""
331
332 msgid "capturing source"
333 msgstr ""
334
335 msgid "The source or type of device used for the capture"
336 msgstr ""
337
338 msgid "image horizontal ppi"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
342 msgstr ""
343
344 msgid "image vertical ppi"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
348 msgstr ""
349
350 msgid "This CD has no audio tracks"
351 msgstr ""
352
353 msgid "ID3 tag"
354 msgstr ""
355
356 msgid "APE tag"
357 msgstr ""
358
359 msgid "ICY internet radio"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Windows Media Speech"
372 msgstr ""
373
374 msgid "CYUV Lossless"
375 msgstr ""
376
377 msgid "FFMpeg v1"
378 msgstr "FFMpeg v1"
379
380 msgid "Lossless MSZH"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Uncompressed Gray Image"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Run-length encoding"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Sami subtitle format"
390 msgstr ""
391
392 msgid "TMPlayer subtitle format"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Kate subtitle format"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
399 msgstr ""
400
401 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
414 msgstr ""
415
416 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Uncompressed YUV"
429 msgstr ""
430
431 #, c-format
432 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
433 msgstr ""
434
435 #, c-format
436 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
437 msgstr "\"DivX MPEG-4\"-versio %d"
438
439 #, c-format
440 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Raw PCM audio"
444 msgstr ""
445
446 #, c-format
447 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Raw floating-point audio"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Audio CD source"
454 msgstr "Son-KD-fonto"
455
456 msgid "DVD source"
457 msgstr "DVD-fonto"
458
459 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
463 msgstr ""
464
465 #, c-format
466 msgid "%s protocol source"
467 msgstr "%s protokolfonto"
468
469 #, c-format
470 msgid "%s video RTP depayloader"
471 msgstr ""
472
473 #, c-format
474 msgid "%s audio RTP depayloader"
475 msgstr ""
476
477 #, c-format
478 msgid "%s RTP depayloader"
479 msgstr ""
480
481 #, c-format
482 msgid "%s demuxer"
483 msgstr ""
484
485 #, c-format
486 msgid "%s decoder"
487 msgstr ""
488
489 #, c-format
490 msgid "%s video RTP payloader"
491 msgstr ""
492
493 #, c-format
494 msgid "%s audio RTP payloader"
495 msgstr ""
496
497 #, c-format
498 msgid "%s RTP payloader"
499 msgstr ""
500
501 #, c-format
502 msgid "%s muxer"
503 msgstr ""
504
505 #, c-format
506 msgid "%s encoder"
507 msgstr ""
508
509 #, c-format
510 msgid "GStreamer element %s"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Unknown source element"
514 msgstr "Nekonata fontelemento"
515
516 msgid "Unknown sink element"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Unknown element"
520 msgstr "Nekonata elemento"
521
522 msgid "Unknown decoder element"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Unknown encoder element"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Plugin or element of unknown type"
529 msgstr ""
530
531 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
532 #~ msgstr "Ne eblis malfermi la vfs-dosieron \"%s\" por skribado: %s."
533
534 #~ msgid "No filename given"
535 #~ msgstr "Ne donis dosiernomon"
536
537 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
538 #~ msgstr "Ne eblis fermi vfs-dosieron \"%s\"."
539
540 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
541 #~ msgstr "Eraro dum skribo al dosiero \"%s\"."
542
543 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
544 #~ msgstr "Nevalida subtekst-adreso \"%s\", subtekstoj estos elŝaltate."
545
546 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
547 #~ msgstr "Ankoraŭ ne eblas ludi RTSP-fluojn."
548
549 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
550 #~ msgstr "Ne eblis krei \"decodebin\"-elementon."
551
552 #~ msgid "This is not a media file"
553 #~ msgstr "Tio ne estas aŭdvidaĵa dosiero"
554
555 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
556 #~ msgstr "Ambaŭ elementoj \"autovideosink\" kaj \"xvimagesink\" mankas."
557
558 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
559 #~ msgstr "Aparato \"%s\" ne ekzistas."
560
561 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
562 #~ msgstr "Aparato \"%s\" jam estas uzata."
563
564 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
565 #~ msgstr "Ne eblis malfermi aparaton  \"%s\" por legado aŭ skribado."