1 # Greek translation for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>, 2010.
5 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2010.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-02-17 09:59+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-10-27 12:05+0200\n"
13 "Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
20 "X-Poedit-Language: Greek\n"
21 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
39 msgstr "Είσοδος γραμμής"
48 msgstr "Ηχείο υπολογιστή"
56 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
57 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για μονοφωνική αναπαραγωγή."
59 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
60 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική αναπαραγωγή."
63 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
64 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για αναπαραγωγή %d-καναλιών."
67 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
70 "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για αναπαραγωγή. Η συσκευή χρησιμοποιείται "
73 msgid "Could not open audio device for playback."
74 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για αναπαραγωγή."
76 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
77 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για μονοφωνική εγγραφή."
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
80 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική εγγραφή."
83 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
84 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για εγγραφή %d-καναλιών."
87 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
90 "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για εγγραφή. Η συσκευή χρησιμοποιείται από "
93 msgid "Could not open audio device for recording."
94 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για εγγραφή."
96 msgid "Could not open CD device for reading."
97 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής CD για ανάγνωση."
99 msgid "Could not seek CD."
100 msgstr "Αδυναμία αναζήτησης CD."
102 msgid "Could not read CD."
103 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης CD."
105 msgid "Internal data stream error."
106 msgstr "Σφάλμα εσωτερικής ροής δεδομένων."
109 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
111 "Απαιτείται μια πρόσθετη λειτουργία %s για την αναπαραγωγή αυτής της ροής, "
112 "αλλά δεν έχει εγκατασταθεί."
114 msgid "Could not determine type of stream"
115 msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού τύπου ροής"
117 msgid "This appears to be a text file"
118 msgstr "Αυτό φαίνεται να είναι αρχείο κειμένου"
121 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
122 msgstr "Λείπει το στοιχείο '%s' - ελέγξτε την εγκατάσταση του GStreamer."
125 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s."
128 msgid "The autovideosink element is missing."
129 msgstr "Το στοιχείο autovideosink λείπει."
132 msgid "Configured videosink %s is not working."
133 msgstr "Το διαμορφωμένο videosink %s δεν δουλεύει."
136 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
137 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και %s."
139 msgid "The autovideosink element is not working."
140 msgstr "Το στοιχείο autovideosink δεν δουλεύει."
142 msgid "Custom text sink element is not usable."
143 msgstr "Το προσαρμοσμένο στοιχείο text sink δεν είναι λειτουργικό."
145 msgid "No volume control found"
146 msgstr "Δεν βρέθηκε ρυθμιστικό έντασης"
149 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
150 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s."
152 msgid "The autoaudiosink element is missing."
153 msgstr "Το στοιχείο autoaudiosink λείπει."
156 msgid "Configured audiosink %s is not working."
157 msgstr "Το διαμορφωμένο audiosink %s δεν δουλεύει."
160 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
161 msgstr "Και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s δεν δουλεύουν."
163 msgid "The autoaudiosink element is not working."
164 msgstr "Το στοιχείο autoaudiosink δεν δουλεύει."
166 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
167 msgstr "Αδυναμία αναπαραγωγής αρχείου κειμένου χωρίς βίντεο ή οπτικοποίηση."
170 msgid "No decoder available for type '%s'."
171 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος αποκωδικοποιητής για τον τύπο '%s'."
173 msgid "No URI specified to play from."
174 msgstr "Δεν ορίσθηκε URI από το οποίο θα γίνει αναπαραγωγή."
177 msgid "Invalid URI \"%s\"."
178 msgstr "Μη έγκυρο URI «%s»."
180 msgid "This stream type cannot be played yet."
181 msgstr "Αυτός ο τύπος ροής δεν μπορεί να αναπαραχθεί ακόμη."
184 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
185 msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί χειριστής URI για «%s»."
187 msgid "Source element is invalid."
188 msgstr "Το στοιχείο προέλευσης δεν είναι έγκυρο."
191 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
192 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων σε «%s:%d»."
194 msgid "This CD has no audio tracks"
195 msgstr "Αυτό το CD δεν έχει ηχητικά κομμάτια"
197 msgid "Can't record audio fast enough"
198 msgstr "Αδυναμία εγγραφής ήχου αρκετά γρήγορα"
200 msgid "Failed to read tag: not enough data"
201 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης ετικέτας: δεν υπάρχουν αρκετά δεδομένα"
204 msgstr "ID κομματιού"
206 msgid "MusicBrainz track ID"
207 msgstr "MusicBrainz ID κομματιού"
210 msgstr "ID καλλιτέχνη"
212 msgid "MusicBrainz artist ID"
213 msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη"
218 msgid "MusicBrainz album ID"
219 msgstr "MusicBrainz ID άλμπουμ"
221 msgid "album artist ID"
222 msgstr "ID καλλιτενη άλμπουμ"
224 msgid "MusicBrainz album artist ID"
225 msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη άλμπουμ"
228 msgstr "TRM ID κομματιού"
230 msgid "MusicBrainz TRM ID"
231 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
233 msgid "capturing shutter speed"
234 msgstr "ταχύτητα κλείστρου λήψης"
236 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
237 msgstr "Ταχύτητα κλείστρου κατά τη λήψη μιας εικόνας, σε δευτερόλεπτα"
239 msgid "capturing focal ratio"
240 msgstr "εστιακός λόγος λήψης"
242 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
244 "Εστιακός λόγος (f-number ή f-stop) που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της "
247 msgid "capturing focal length"
248 msgstr "εστιακό μήκος λήψης"
250 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
252 "Το εστιακό μήκος του φακού που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της εικόνας, σε "
255 msgid "capturing digital zoom ratio"
256 msgstr "λόγος ψηφιακού ζουμ λήψης"
258 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
259 msgstr "Ο λόγος ψηφιακού ζουμ που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
261 msgid "capturing iso speed"
262 msgstr "ταχύτητα iso λήψης"
264 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
265 msgstr "Η ταχύτητα ISO που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
267 msgid "capturing exposure program"
268 msgstr "πρόγραμμα έκθεσης λήψης"
270 msgid "The exposure program used when capturing an image"
271 msgstr "Το πρόγραμμα έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
273 msgid "capturing exposure mode"
274 msgstr "τρόπος έκθεσης λήψης"
276 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
277 msgstr "Ο τρόπος έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
280 msgid "capturing exposure compensation"
281 msgstr "τρόπος έκθεσης λήψης"
284 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
285 msgstr "Ο τρόπος έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
287 msgid "capturing scene capture type"
288 msgstr "τύπος σύλληψης σκηνής της λήψης"
290 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
291 msgstr "Ο τρόπος σύλληψης σκηνής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
293 msgid "capturing gain adjustment"
294 msgstr "προσαρμογή κέρδους λήψης"
296 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
297 msgstr "Η συνολική προσαρμογή κέρδους που εφαρμόσθηκε σε μια εικόνα"
299 msgid "capturing white balance"
300 msgstr "ισορροπία λευκού λήψης"
302 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
303 msgstr "Η ισορροπία λευκού που ορίσθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
305 msgid "capturing contrast"
306 msgstr "αντίθεση λήψης"
308 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
310 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της αντίθεσης που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
313 msgid "capturing saturation"
314 msgstr "κορεσμός λήψης"
316 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
318 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας του κορεσμού που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
321 msgid "capturing sharpness"
322 msgstr "ευκρίνεια λήψης"
324 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
326 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της ευκρίνειας που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
329 msgid "capturing flash fired"
330 msgstr "ενεργοποίηση φλας στη λήψη"
332 msgid "If the flash fired while capturing an image"
333 msgstr "Αν ενεργοποιήθηκε το φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας"
335 msgid "capturing flash mode"
336 msgstr "κατάσταση φλας λήψης"
338 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
339 msgstr "Η επιλεγμένη κατάσταση λειτουργίας του φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας"
341 msgid "capturing metering mode"
342 msgstr "τρόπος φωτομέτρησης λήψης"
345 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
346 msgstr "Ο τρόπος φωτομέτρησης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
348 msgid "capturing source"
351 msgid "The source or type of device used for the capture"
353 "Η πηγή ή ο τύπος της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
355 msgid "image horizontal ppi"
356 msgstr "οριζόντια ppi εικόνας"
358 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
360 "Η σκοπούμενη οριζόντια πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/"
363 msgid "image vertical ppi"
364 msgstr "κάθετα ppi εικόνας"
366 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
368 "Η σκοπούμενη κάθετη πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/"
374 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
383 msgid "ICY internet radio"
384 msgstr "Διαδικτυακό ραδιόφωνο ICY"
386 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
387 msgstr "Μη απωλεστικός ήχος της Apple (ALAC)"
389 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
390 msgstr "Ελεύθερος μη απωλεστικός κωδικοποιητής ήχου (FLAC)"
392 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
393 msgstr "Μη απωλεστικός αληθής ήχος (TTA)"
395 msgid "Windows Media Speech"
396 msgstr "Windows Media Speech"
398 msgid "CYUV Lossless"
399 msgstr "Μη απωλεστικός CYUV"
404 msgid "Lossless MSZH"
405 msgstr "Μη απωλεστικός MSZH"
407 msgid "Run-length encoding"
408 msgstr "Κωδικοποίηση Run-length"
410 msgid "Sami subtitle format"
411 msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami "
413 msgid "TMPlayer subtitle format"
414 msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer"
416 msgid "Kate subtitle format"
417 msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate"
420 msgid "Uncompressed video"
421 msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
424 msgid "Uncompressed gray"
425 msgstr "Ασυμπίεστη εικόνα κλίμακας του γκρι"
428 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
429 msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
432 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
433 msgstr "Ασυμπίεστο palettized %d-bit %s"
436 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
437 msgstr "DivX MPEG-4 Έκδοση %d"
440 msgid "Uncompressed audio"
441 msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
444 msgid "Raw %d-bit %s audio"
445 msgstr "Καθαρός %d-bit PCM ήχος"
447 msgid "Audio CD source"
448 msgstr "Πηγή CD ήχου"
453 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
454 msgstr "Πηγή Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
456 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
457 msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου Microsoft Media Server (MMS)"
460 msgid "%s protocol source"
461 msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου %s"
464 msgid "%s video RTP depayloader"
465 msgstr "RTP depayloader βίντεο %s"
468 msgid "%s audio RTP depayloader"
469 msgstr "RTP depayloader ήχου %s"
472 msgid "%s RTP depayloader"
473 msgstr "%s RTP depayloader"
477 msgstr "Αποπλέκτης %s"
481 msgstr "Αποκωδικοποιητής %s"
484 msgid "%s video RTP payloader"
485 msgstr "RTP payloader βίντεο %s"
488 msgid "%s audio RTP payloader"
489 msgstr "RTP payloader ήχου %s"
492 msgid "%s RTP payloader"
493 msgstr "%s RTP payloader"
497 msgstr "Πολυπλέκτης %s"
501 msgstr "Κωδικοποιητής %s"
504 msgid "GStreamer element %s"
505 msgstr "Στοιχείο %s του GStreamer"
507 msgid "Unknown source element"
508 msgstr "Άγνωστο στοιχείο πηγής"
510 msgid "Unknown sink element"
511 msgstr "Άγνωστο στοιχείο απαγωγής"
513 msgid "Unknown element"
514 msgstr "Άγνωστο στοιχείο"
516 msgid "Unknown decoder element"
517 msgstr "Άγνωστο στοιχείο αποκωδικοποιητή"
519 msgid "Unknown encoder element"
520 msgstr "Άγνωστο στοιχείο κωδικοποιητή"
522 msgid "Plugin or element of unknown type"
523 msgstr "Πρόσθετη λειτουργία ή στοιχείο άγνωστου τύπου"
525 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
526 #~ msgstr "Άρνηση σύνδεσης σε %s:%d."
528 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
529 #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:0"
531 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
532 #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YVU 4:2:0"
534 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
535 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:2:2"
537 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
538 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:0"
540 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
541 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YVU 4:1:0"
543 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
544 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:1"
546 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
547 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:4:4"
549 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
550 #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:2"
552 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
553 #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:1:1"
555 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
556 #~ msgstr "Ασυμπίεστο ασπρόμαυρο Y-plane"
558 #~ msgid "Raw PCM audio"
559 #~ msgstr "Καθαρός ήχος PCM "
561 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
562 #~ msgstr "Καθαρός ήχος %d-bit floating-point"
564 #~ msgid "Raw floating-point audio"
565 #~ msgstr "Καθαρός floating-point ήχος"
567 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
568 #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου vfs «%s» για εγγραφή: %s."
570 #~ msgid "No filename given"
571 #~ msgstr "Δεν δόθηκε όνομα αρχείου"
573 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
574 #~ msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου vfs «%s»."
576 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
577 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»."
579 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
580 #~ msgstr "Μη έγκυρο URI υποτίτλων «%s», υπότιτλοι απενεργοποιήθηκαν."
582 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
583 #~ msgstr "Ροές RTSP δεν μπορούν να αναπαραχθούν ακόμα."
585 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
586 #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»."
589 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
590 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
593 #~ "Ανιχνεύθηκε μόνο μια ροή υποτίτλων. Είτε φορτώνετε ένα αρχείο υποτίτλων ή "
594 #~ "κάποιο άλλο τύπο αρχείου κειμένου, ή το αρχείο πολυμέσων δεν "
598 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
599 #~ "to install the necessary plugins."
601 #~ "Δεν έχετε εγκατεστημένο αποκωδικοποιητή για να χειριστεί αυτό το αρχείο. "
602 #~ "Μπορεί να χρειάζεται να εγκαταστήσετε τις απαραίτητες πρόσθετες "
605 #~ msgid "This is not a media file"
606 #~ msgstr "Αυτό δεν είναι αρχείο πολυμέσων"
608 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
609 #~ msgstr "Ανιχνεύθηκε ροή υποτίτλων αλλά όχι ροή βίντεο."
611 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
612 #~ msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και xvimagesink."
614 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
615 #~ msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και alsasink."
617 #~ msgid "No device specified."
618 #~ msgstr "Δεν ορίσθηκε συσκευή."
620 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
621 #~ msgstr "Η συσκευή «%s» δεν υπάρχει."
623 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
624 #~ msgstr "Η συσκευή «%s» χρησιμοποιείται ήδη."
626 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
627 #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής «%s» για ανάγνωση και εγγραφή."
629 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
630 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων κεφαλίδας gdp σε «%s:%d»."
632 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
633 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων φόρτου gdp σε «%s:%d»."