Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / el.po
1 # Greek translation for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>, 2010.
5 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2010. 
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-05-13 16:19+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-10-27 12:05+0200\n"
13 "Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
15 "Language: el\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
20 "X-Poedit-Language: Greek\n"
21 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
22
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για μονοφωνική αναπαραγωγή."
25
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική αναπαραγωγή."
28
29 #, c-format
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για αναπαραγωγή %d-καναλιών."
32
33 msgid ""
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "application."
36 msgstr ""
37 "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για αναπαραγωγή. Η συσκευή χρησιμοποιείται "
38 "από άλλη εφαρμογή."
39
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για αναπαραγωγή."
42
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για μονοφωνική εγγραφή."
45
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική εγγραφή."
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για εγγραφή %d-καναλιών."
52
53 msgid ""
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
55 "application."
56 msgstr ""
57 "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για εγγραφή. Η συσκευή χρησιμοποιείται από "
58 "άλλη εφαρμογή."
59
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για εγγραφή."
62
63 msgid "Could not open CD device for reading."
64 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής CD για ανάγνωση."
65
66 msgid "Could not seek CD."
67 msgstr "Αδυναμία αναζήτησης CD."
68
69 msgid "Could not read CD."
70 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης CD."
71
72 msgid "Internal data stream error."
73 msgstr "Σφάλμα εσωτερικής ροής δεδομένων."
74
75 #, c-format
76 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
77 msgstr ""
78 "Απαιτείται μια πρόσθετη λειτουργία %s για την αναπαραγωγή αυτής της ροής, "
79 "αλλά δεν έχει εγκατασταθεί."
80
81 msgid "Could not determine type of stream"
82 msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού τύπου ροής"
83
84 msgid "This appears to be a text file"
85 msgstr "Αυτό φαίνεται να είναι αρχείο κειμένου"
86
87 #, c-format
88 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
89 msgstr "Λείπει το στοιχείο '%s' - ελέγξτε την εγκατάσταση του GStreamer."
90
91 #, c-format
92 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
93 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s."
94
95 msgid "The autovideosink element is missing."
96 msgstr "Το στοιχείο autovideosink λείπει."
97
98 #, c-format
99 msgid "Configured videosink %s is not working."
100 msgstr "Το διαμορφωμένο videosink %s δεν δουλεύει."
101
102 #, c-format
103 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
104 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και %s."
105
106 msgid "The autovideosink element is not working."
107 msgstr "Το στοιχείο autovideosink δεν δουλεύει."
108
109 msgid "Custom text sink element is not usable."
110 msgstr "Το προσαρμοσμένο στοιχείο text sink δεν είναι λειτουργικό."
111
112 msgid "No volume control found"
113 msgstr "Δεν βρέθηκε ρυθμιστικό έντασης"
114
115 #, c-format
116 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
117 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s."
118
119 msgid "The autoaudiosink element is missing."
120 msgstr "Το στοιχείο autoaudiosink λείπει."
121
122 #, c-format
123 msgid "Configured audiosink %s is not working."
124 msgstr "Το διαμορφωμένο audiosink %s δεν δουλεύει."
125
126 #, c-format
127 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
128 msgstr "Και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s δεν δουλεύουν."
129
130 msgid "The autoaudiosink element is not working."
131 msgstr "Το στοιχείο autoaudiosink δεν δουλεύει."
132
133 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
134 msgstr "Αδυναμία αναπαραγωγής αρχείου κειμένου χωρίς βίντεο ή οπτικοποίηση."
135
136 #, c-format
137 msgid "No decoder available for type '%s'."
138 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος αποκωδικοποιητής για τον τύπο '%s'."
139
140 msgid "No URI specified to play from."
141 msgstr "Δεν ορίσθηκε URI από το οποίο θα γίνει αναπαραγωγή."
142
143 #, c-format
144 msgid "Invalid URI \"%s\"."
145 msgstr "Μη έγκυρο URI «%s»."
146
147 msgid "This stream type cannot be played yet."
148 msgstr "Αυτός ο τύπος ροής δεν μπορεί να αναπαραχθεί ακόμη."
149
150 #, c-format
151 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
152 msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί χειριστής URI για «%s»."
153
154 msgid "Source element is invalid."
155 msgstr "Το στοιχείο προέλευσης δεν είναι έγκυρο."
156
157 #, c-format
158 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
159 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων σε «%s:%d»."
160
161 msgid "This CD has no audio tracks"
162 msgstr "Αυτό το CD δεν έχει ηχητικά κομμάτια"
163
164 msgid "Can't record audio fast enough"
165 msgstr "Αδυναμία εγγραφής ήχου αρκετά γρήγορα"
166
167 msgid "Failed to read tag: not enough data"
168 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης ετικέτας: δεν υπάρχουν αρκετά δεδομένα"
169
170 msgid "track ID"
171 msgstr "ID κομματιού"
172
173 msgid "MusicBrainz track ID"
174 msgstr "MusicBrainz ID κομματιού"
175
176 msgid "artist ID"
177 msgstr "ID καλλιτέχνη"
178
179 msgid "MusicBrainz artist ID"
180 msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη"
181
182 msgid "album ID"
183 msgstr "ID άλμπουμ"
184
185 msgid "MusicBrainz album ID"
186 msgstr "MusicBrainz ID άλμπουμ"
187
188 msgid "album artist ID"
189 msgstr "ID καλλιτενη άλμπουμ"
190
191 msgid "MusicBrainz album artist ID"
192 msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη άλμπουμ"
193
194 msgid "track TRM ID"
195 msgstr "TRM ID κομματιού"
196
197 msgid "MusicBrainz TRM ID"
198 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
199
200 msgid "capturing shutter speed"
201 msgstr "ταχύτητα κλείστρου λήψης"
202
203 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
204 msgstr "Ταχύτητα κλείστρου κατά τη λήψη μιας εικόνας, σε δευτερόλεπτα"
205
206 msgid "capturing focal ratio"
207 msgstr "εστιακός λόγος λήψης"
208
209 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
210 msgstr ""
211 "Εστιακός λόγος (f-number ή f-stop) που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της "
212 "εικόνας"
213
214 msgid "capturing focal length"
215 msgstr "εστιακό μήκος λήψης"
216
217 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
218 msgstr ""
219 "Το εστιακό μήκος του φακού που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της εικόνας, σε "
220 "mm"
221
222 msgid "capturing digital zoom ratio"
223 msgstr "λόγος ψηφιακού ζουμ λήψης"
224
225 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
226 msgstr "Ο λόγος ψηφιακού ζουμ που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
227
228 msgid "capturing iso speed"
229 msgstr "ταχύτητα iso λήψης"
230
231 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
232 msgstr "Η ταχύτητα ISO που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
233
234 msgid "capturing exposure program"
235 msgstr "πρόγραμμα έκθεσης λήψης"
236
237 msgid "The exposure program used when capturing an image"
238 msgstr "Το πρόγραμμα έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
239
240 msgid "capturing exposure mode"
241 msgstr "τρόπος έκθεσης λήψης"
242
243 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
244 msgstr "Ο τρόπος έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
245
246 #, fuzzy
247 msgid "capturing exposure compensation"
248 msgstr "τρόπος έκθεσης λήψης"
249
250 #, fuzzy
251 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
252 msgstr "Ο τρόπος έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
253
254 msgid "capturing scene capture type"
255 msgstr "τύπος σύλληψης σκηνής της λήψης"
256
257 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
258 msgstr "Ο τρόπος σύλληψης σκηνής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
259
260 msgid "capturing gain adjustment"
261 msgstr "προσαρμογή κέρδους λήψης"
262
263 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
264 msgstr "Η συνολική προσαρμογή κέρδους που εφαρμόσθηκε σε μια εικόνα"
265
266 msgid "capturing white balance"
267 msgstr "ισορροπία λευκού λήψης"
268
269 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
270 msgstr "Η ισορροπία λευκού που ορίσθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
271
272 msgid "capturing contrast"
273 msgstr "αντίθεση λήψης"
274
275 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
276 msgstr ""
277 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της αντίθεσης που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
278 "μιας εικόνας"
279
280 msgid "capturing saturation"
281 msgstr "κορεσμός λήψης"
282
283 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
284 msgstr ""
285 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας του κορεσμού  που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
286 "μιας εικόνας"
287
288 msgid "capturing sharpness"
289 msgstr "ευκρίνεια λήψης"
290
291 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
292 msgstr ""
293 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της ευκρίνειας  που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
294 "μιας εικόνας"
295
296 msgid "capturing flash fired"
297 msgstr "ενεργοποίηση φλας στη λήψη"
298
299 msgid "If the flash fired while capturing an image"
300 msgstr "Αν ενεργοποιήθηκε το φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας"
301
302 msgid "capturing flash mode"
303 msgstr "κατάσταση φλας λήψης"
304
305 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
306 msgstr "Η επιλεγμένη κατάσταση λειτουργίας του φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας"
307
308 msgid "capturing metering mode"
309 msgstr "τρόπος φωτομέτρησης λήψης"
310
311 msgid ""
312 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
313 msgstr "Ο τρόπος φωτομέτρησης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
314
315 msgid "capturing source"
316 msgstr "πηγή λήψης"
317
318 msgid "The source or type of device used for the capture"
319 msgstr ""
320 "Η πηγή ή ο τύπος της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
321
322 msgid "image horizontal ppi"
323 msgstr "οριζόντια ppi εικόνας"
324
325 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
326 msgstr ""
327 "Η σκοπούμενη οριζόντια πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/"
328 "βίντεο) σε ppi"
329
330 msgid "image vertical ppi"
331 msgstr "κάθετα ppi εικόνας"
332
333 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
334 msgstr ""
335 "Η σκοπούμενη κάθετη πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/"
336 "βίντεο) σε ppi"
337
338 msgid "ID3v2 frame"
339 msgstr ""
340
341 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
342 msgstr ""
343
344 msgid "ID3 tag"
345 msgstr "Ετικέτα ID3"
346
347 msgid "APE tag"
348 msgstr "Ετικέτα APE"
349
350 msgid "ICY internet radio"
351 msgstr "Διαδικτυακό ραδιόφωνο ICY"
352
353 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
354 msgstr "Μη απωλεστικός ήχος της Apple (ALAC)"
355
356 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
357 msgstr "Ελεύθερος μη απωλεστικός κωδικοποιητής ήχου (FLAC)"
358
359 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
360 msgstr "Μη απωλεστικός αληθής ήχος (TTA)"
361
362 msgid "Windows Media Speech"
363 msgstr "Windows Media Speech"
364
365 msgid "CYUV Lossless"
366 msgstr "Μη απωλεστικός CYUV"
367
368 msgid "FFMpeg v1"
369 msgstr "FFMpeg v1"
370
371 msgid "Lossless MSZH"
372 msgstr "Μη απωλεστικός MSZH"
373
374 msgid "Run-length encoding"
375 msgstr "Κωδικοποίηση Run-length"
376
377 msgid "Subtitle"
378 msgstr ""
379
380 #, fuzzy
381 msgid "MPL2 subtitle format"
382 msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer"
383
384 #, fuzzy
385 msgid "DKS subtitle format"
386 msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami "
387
388 #, fuzzy
389 msgid "QTtext subtitle format"
390 msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate"
391
392 msgid "Sami subtitle format"
393 msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami "
394
395 msgid "TMPlayer subtitle format"
396 msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer"
397
398 msgid "Kate subtitle format"
399 msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate"
400
401 #, fuzzy
402 msgid "Uncompressed video"
403 msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
404
405 #, fuzzy
406 msgid "Uncompressed gray"
407 msgstr "Ασυμπίεστη εικόνα κλίμακας του γκρι"
408
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
411 msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
412
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
415 msgstr "Ασυμπίεστο palettized %d-bit %s"
416
417 #, c-format
418 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
419 msgstr "DivX MPEG-4 Έκδοση %d"
420
421 #, fuzzy
422 msgid "Uncompressed audio"
423 msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
424
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "Raw %d-bit %s audio"
427 msgstr "Καθαρός %d-bit PCM ήχος"
428
429 msgid "Audio CD source"
430 msgstr "Πηγή CD ήχου"
431
432 msgid "DVD source"
433 msgstr "Πηγή DVD"
434
435 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
436 msgstr "Πηγή Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
437
438 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
439 msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου Microsoft Media Server (MMS)"
440
441 #, c-format
442 msgid "%s protocol source"
443 msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου %s"
444
445 #, c-format
446 msgid "%s video RTP depayloader"
447 msgstr "RTP depayloader βίντεο %s"
448
449 #, c-format
450 msgid "%s audio RTP depayloader"
451 msgstr "RTP depayloader ήχου %s"
452
453 #, c-format
454 msgid "%s RTP depayloader"
455 msgstr "%s RTP depayloader"
456
457 #, c-format
458 msgid "%s demuxer"
459 msgstr "Αποπλέκτης %s"
460
461 #, c-format
462 msgid "%s decoder"
463 msgstr "Αποκωδικοποιητής %s"
464
465 #, c-format
466 msgid "%s video RTP payloader"
467 msgstr "RTP payloader βίντεο %s"
468
469 #, c-format
470 msgid "%s audio RTP payloader"
471 msgstr "RTP payloader ήχου %s"
472
473 #, c-format
474 msgid "%s RTP payloader"
475 msgstr "%s RTP payloader"
476
477 #, c-format
478 msgid "%s muxer"
479 msgstr "Πολυπλέκτης %s"
480
481 #, c-format
482 msgid "%s encoder"
483 msgstr "Κωδικοποιητής %s"
484
485 #, c-format
486 msgid "GStreamer element %s"
487 msgstr "Στοιχείο %s του GStreamer"
488
489 msgid "Unknown source element"
490 msgstr "Άγνωστο στοιχείο πηγής"
491
492 msgid "Unknown sink element"
493 msgstr "Άγνωστο στοιχείο απαγωγής"
494
495 msgid "Unknown element"
496 msgstr "Άγνωστο στοιχείο"
497
498 msgid "Unknown decoder element"
499 msgstr "Άγνωστο στοιχείο αποκωδικοποιητή"
500
501 msgid "Unknown encoder element"
502 msgstr "Άγνωστο στοιχείο κωδικοποιητή"
503
504 msgid "Plugin or element of unknown type"
505 msgstr "Πρόσθετη λειτουργία ή στοιχείο άγνωστου τύπου"
506
507 #~ msgid "Master"
508 #~ msgstr "Γενικός"
509
510 #~ msgid "Bass"
511 #~ msgstr "Μπάσα"
512
513 #~ msgid "Treble"
514 #~ msgstr "Πρίμα"
515
516 #~ msgid "PCM"
517 #~ msgstr "PCM"
518
519 #~ msgid "Synth"
520 #~ msgstr "Συνθεσάιζερ"
521
522 #~ msgid "Line-in"
523 #~ msgstr "Είσοδος γραμμής"
524
525 #~ msgid "CD"
526 #~ msgstr "CD"
527
528 #~ msgid "Microphone"
529 #~ msgstr "Μικρόφωνο"
530
531 #~ msgid "PC Speaker"
532 #~ msgstr "Ηχείο υπολογιστή"
533
534 #~ msgid "Playback"
535 #~ msgstr "Αναπαραγωγή"
536
537 #~ msgid "Capture"
538 #~ msgstr "Σύλληψη"
539
540 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
541 #~ msgstr "Άρνηση σύνδεσης σε %s:%d."
542
543 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
544 #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:0"
545
546 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
547 #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YVU 4:2:0"
548
549 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
550 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:2:2"
551
552 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
553 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:0"
554
555 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
556 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YVU 4:1:0"
557
558 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
559 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:1"
560
561 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
562 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:4:4"
563
564 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
565 #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:2"
566
567 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
568 #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:1:1"
569
570 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
571 #~ msgstr "Ασυμπίεστο ασπρόμαυρο Y-plane"
572
573 #~ msgid "Raw PCM audio"
574 #~ msgstr "Καθαρός ήχος PCM "
575
576 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
577 #~ msgstr "Καθαρός ήχος %d-bit floating-point"
578
579 #~ msgid "Raw floating-point audio"
580 #~ msgstr "Καθαρός floating-point ήχος"
581
582 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
583 #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου vfs «%s» για εγγραφή: %s."
584
585 #~ msgid "No filename given"
586 #~ msgstr "Δεν δόθηκε όνομα αρχείου"
587
588 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
589 #~ msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου vfs «%s»."
590
591 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
592 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»."
593
594 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
595 #~ msgstr "Μη έγκυρο URI υποτίτλων «%s», υπότιτλοι απενεργοποιήθηκαν."
596
597 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
598 #~ msgstr "Ροές RTSP δεν μπορούν να αναπαραχθούν ακόμα."
599
600 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
601 #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»."
602
603 #~ msgid ""
604 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
605 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
606 #~ "recognized."
607 #~ msgstr ""
608 #~ "Ανιχνεύθηκε μόνο μια ροή υποτίτλων. Είτε φορτώνετε ένα αρχείο υποτίτλων ή "
609 #~ "κάποιο άλλο τύπο αρχείου κειμένου, ή το αρχείο πολυμέσων δεν "
610 #~ "αναγνωρίσθηκε."
611
612 #~ msgid ""
613 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
614 #~ "to install the necessary plugins."
615 #~ msgstr ""
616 #~ "Δεν έχετε εγκατεστημένο αποκωδικοποιητή για να χειριστεί αυτό το αρχείο. "
617 #~ "Μπορεί να χρειάζεται να εγκαταστήσετε τις απαραίτητες πρόσθετες "
618 #~ "λειτουργίες."
619
620 #~ msgid "This is not a media file"
621 #~ msgstr "Αυτό δεν είναι αρχείο πολυμέσων"
622
623 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
624 #~ msgstr "Ανιχνεύθηκε ροή υποτίτλων αλλά όχι ροή βίντεο."
625
626 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
627 #~ msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και xvimagesink."
628
629 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
630 #~ msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και alsasink."
631
632 #~ msgid "No device specified."
633 #~ msgstr "Δεν ορίσθηκε συσκευή."
634
635 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
636 #~ msgstr "Η συσκευή «%s» δεν υπάρχει."
637
638 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
639 #~ msgstr "Η συσκευή «%s» χρησιμοποιείται ήδη."
640
641 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
642 #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής «%s» για ανάγνωση και εγγραφή."
643
644 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
645 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων κεφαλίδας gdp σε «%s:%d»."
646
647 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
648 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων φόρτου gdp σε «%s:%d»."