1 # Greek translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2010
7 "Project-Id-Version: gstreamer-0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-06-04 15:29+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-29 11:14+0200\n"
11 "Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!= 1)\n"
18 "X-Poedit-Language: Greek\n"
19 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του GStreamer"
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Να γίνουν όλες οι προειδοποιήσεις κρίσιμες"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Εμφάνιση διαθέσιμων κατηγοριών σφαλμάτων και έξοδος"
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 "Προεπιλεγμένο επίπεδο αποσφαλμάτωσης από 1 (μόνο λάθος) έως 5 (οτιδήποτε) ή "
34 "0 για καθόλου αποτέλεσμα"
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 "Λίστα διαχωρισμένη με κόμματα των ζευγαριών όνομα κατηγορίας:επίπεδο "
44 "(category_name:level) για καθορισμό συγκεκριμένων επιπέδων για καθεμιά "
45 "κατηγορία. Παράδειγμα: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50 msgid "Disable colored debugging output"
51 msgstr "Απενεργοποίηση έγχρωμων αποτελεσμάτων αποσφαλμάτωσης"
53 msgid "Disable debugging"
54 msgstr "Απενεργοποίηση αποσφαλμάτωσης"
56 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
57 msgstr "Ενεργοποίηση αναλυτικών διαγνωστικών φόρτωσης πρόσθετου"
59 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
60 msgstr "Διαχωρισμένες με άνω-κάτω τελεία διαδρομές που περιέχουν πρόσθετα"
66 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
67 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
69 "Διαχωρισμένη με κόμμα λίστα προσθέτων για προφόρτωση επιπλέον της λίστας που "
70 "είναι αποθηκευμένη στη μεταβλητή περιβάλλοντος GST_PLUGIN_PATH"
75 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
77 "Απενεργοποίηση παγίδευσης σφαλμάτων διαχωρισμού κατά τη φόρτωση προσθέτου"
79 msgid "Disable updating the registry"
80 msgstr "Απενεργοποίηση ενημέρωσης του μητρώου"
82 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
84 "Απενεργοποίηση εκκίνησης βοηθητικής διεργασίας κατά τη σάρωση του μητρώου"
86 msgid "GStreamer Options"
87 msgstr "Επιλογές του GStreamer"
89 msgid "Show GStreamer Options"
90 msgstr "Εμφάνιση επιλογών του GStreamer"
92 msgid "Unknown option"
93 msgstr "Άγνωστη επιλογή"
95 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
96 msgstr "Το GStreamer αντιμετώπισε ένα γενικό σφάλμα βασικής βιβλιοθήκης."
99 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
101 "Οι προγραμματιστές του GStreamer τεμπέλιασαν και δεν αντιστοίχισαν κωδικό "
102 "σφάλματος στο σφάλμα αυτό."
104 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
105 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: ο κώδικας δεν υλοποιήθηκε."
108 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
109 "proper error message with the reason for the failure."
111 "Σφάλμα GStreamer: αποτυχία αλλαγής κατάστασης και κάποιο στοιχείο απέτυχε να "
112 "αναρτήσει σωστό μήνυμα σφάλματος με την αιτία της αποτυχίας."
114 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
115 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα pad."
117 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
118 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα νήματος."
120 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
121 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα συνεννόησης."
123 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
124 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα γεγονότος."
126 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
127 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα αναζήτησης."
129 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
130 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα δυνατοτήτων."
132 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
133 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα ετικέτας."
135 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
136 msgstr "Από την εγκατάστασή σας του GStreamer λείπει ένα πρόσθετο."
138 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
139 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα ρολογιού."
142 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
145 "Αυτή η εφαρμογή προσπαθεί να χρησιμοποιήσει λειτουργία του GStreamer που "
146 "έχει απενεργοποιηθεί."
148 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
149 msgstr "Το GStreamer συνάντησε ένα γενικό σφάλμα βιβλιοθήκης υποστήριξης."
151 msgid "Could not initialize supporting library."
152 msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης υποστηρικτικής βιβλιοθήκης."
154 msgid "Could not close supporting library."
155 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος υποστηρικτικής βιβλιοθήκης."
157 msgid "Could not configure supporting library."
158 msgstr "Αδυναμία διαμόρφωσης υποστηρικτικής βιβλιοθήκης."
160 msgid "Encoding error."
161 msgstr "Σφάλμα κωδικοποίησης."
163 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
164 msgstr "Το GStreamer συνάντησε ένα γενικό σφάλμα πόρων."
166 msgid "Resource not found."
167 msgstr "Δεν βρέθηκε ο πόρος."
169 msgid "Resource busy or not available."
170 msgstr "Ο πόρος είναι απασχολημένος ή μη διαθέσιμος."
172 msgid "Could not open resource for reading."
173 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πόρου για ανάγνωση."
175 msgid "Could not open resource for writing."
176 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πόρου για εγγραφή."
178 msgid "Could not open resource for reading and writing."
179 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πόρου για ανάγνωση και εγγραφή."
181 msgid "Could not close resource."
182 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος πόρου."
184 msgid "Could not read from resource."
185 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από τον πόρο."
187 msgid "Could not write to resource."
188 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στον πόρο."
190 msgid "Could not perform seek on resource."
191 msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης αναζήτησης στον πόρο."
193 msgid "Could not synchronize on resource."
194 msgstr "Αδυναμία συγχρονισμού με τον πόρο."
196 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
197 msgstr "Αδυναμία λήψης/ορισμού ρυθμίσεων από τον/στον πόρο."
199 msgid "No space left on the resource."
200 msgstr "Δεν έχει μείνει χώρος στον πόρο."
202 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
203 msgstr "Το GStreamer συνάντησε ένα γενικό σφάλμα ροής."
205 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
207 "Το στοιχείο δεν υλοποιεί χειρισμό αυτή της ροής. Παρακαλούμε αναφέρετε το "
210 msgid "Could not determine type of stream."
211 msgstr "Αδυναμία καθορισμού του τύπου της ροής."
213 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
215 "Η ροή είναι διαφορετικού τύπου από αυτόν που χειρίζεται αυτό το στοιχείο."
217 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
219 "Δεν υπάρχει παρών κωδικοποιητής που να μπορεί να χειριστεί τον τύπο της ροής."
221 msgid "Could not decode stream."
222 msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης ροής."
224 msgid "Could not encode stream."
225 msgstr "Αδυναμία κωδικοποίησης ροής."
227 msgid "Could not demultiplex stream."
228 msgstr "Αδυναμία από-πολύπλεξης ροής."
230 msgid "Could not multiplex stream."
231 msgstr "Αδυναμία πολύπλεξης ροής."
233 msgid "The stream is in the wrong format."
234 msgstr "Η ροή είναι λανθασμένης μορφής."
236 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
237 msgstr "Η ροή είναι κρυπτογραφημένη και δεν υποστηρίζεται αποκρυπτογράφηση."
240 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
243 "Η ροή είναι κρυπτογραφημένη και δεν μπορεί να αποκρυπτογραφηθεί επειδή δεν "
244 "έχει δοθεί κατάλληλος κωδικός."
247 msgid "No error message for domain %s."
248 msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα σφάλματος για τον τομέα %s."
251 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
253 "Δεν υπάρχει τυποποιημένο μήνυμα σφάλματος για τον τομέα %s και τον κώδικα %d."
255 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
256 msgstr "Το επιλεγμένο ρολόι δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη διασωλήνωση."
261 msgid "commonly used title"
262 msgstr "ο τίτλος που συνήθως χρησιμοποιείται"
264 msgid "title sortname"
265 msgstr "όνομα ταξινόμησης τίτλου"
267 msgid "commonly used title for sorting purposes"
268 msgstr "ο συνήθης τίτλος για σκοπούς ταξινόμησης"
273 msgid "person(s) responsible for the recording"
274 msgstr "πρόσωπο(α) υπεύθυνο για την ηχογράφηση"
276 msgid "artist sortname"
277 msgstr "όνομα ταξινόμησης καλλιτέχνη"
279 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
280 msgstr "πρόσωπο(α) υπεύθυνο για την εγγραφή για σκοπούς ταξινόμησης"
285 msgid "album containing this data"
286 msgstr "δίσκος που περιέχει αυτά τα δεδομένα"
288 msgid "album sortname"
289 msgstr "όνομα ταξινόμησης δίσκου"
291 msgid "album containing this data for sorting purposes"
292 msgstr "δίσκος που περιέχει αυτά τα δεδομένα για σκοπούς ταξινόμησης"
295 msgstr "καλλιτέχνης δίσκου"
297 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
298 msgstr "Ο καλλιτέχνης ολόκληρου του δίσκου, όπως θα πρέπει να εμφανίζεται"
300 msgid "album artist sortname"
301 msgstr "όνομα ταξινόμησης καλλιτέχνη δίσκου"
303 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
304 msgstr "Ο καλλιτέχνης ολόκληρου του δίσκου, όπως θα πρέπει να ταξινομείται."
309 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
310 msgstr "ημερομηνία δημιουργίας των δεδομένων (ως μια δομή GDate)"
315 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
316 msgstr "ημερομηνία και ώρα δημιουρίας των δεδομένων (δομημένες ως GstDateTime)"
321 msgid "genre this data belongs to"
322 msgstr "είδος που ανήκουν αυτά τα δεδομένα"
327 msgid "free text commenting the data"
328 msgstr "ελεύθερο κείμενο σχολιασμού των δεδομένων"
330 msgid "extended comment"
331 msgstr "εκτεταμένο σχόλιο"
333 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
335 "ελεύθερο κείμενο σχολιασμού των δεδομένων της μορφής key=value ή key[en]"
339 msgstr "αριθμός κομματιού"
341 msgid "track number inside a collection"
342 msgstr "αριθμός κομματιών μέσα σε μια συλλογή"
345 msgstr "καταμέτρηση κομματιών"
347 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
349 "η καταμέτρηση των κομματιών μέσα στη συλλογή στην οποία ανήκει αυτό το "
353 msgstr "αριθμός δίσκου"
355 msgid "disc number inside a collection"
356 msgstr "αριθμός δίσκου μέσα σε μια συλλογή"
359 msgstr "καταμέτρηση δίσκων"
361 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
362 msgstr "η καταμέτρηση των δίσκων μέσα στη συλλογή που ανήκει αυτός ο δίσκος"
368 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
371 "Προέλευση του μέσου ως URI (τοποθεσία, όπου φιλοξενείται το πρωτότυπο του "
372 "αρχείου ή της ροής)"
375 msgstr "αρχική σελίδα"
377 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
379 "Η αρχική σελίδα για αυτό το μέσο (π.χ. η αρχική σελίδα της ταινίας ή του "
385 msgid "short text describing the content of the data"
386 msgstr "σύντομο κείμενο που περιγράφει το περιεχόμενο των δεδομένων"
391 msgid "version of this data"
392 msgstr "έκδοση αυτών των δεδομένων"
397 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
399 "International Standard Recording Code - βλέπε http://www.ifpi.org/isrc/"
405 msgstr "πνευματικά δικαιώματα"
407 msgid "copyright notice of the data"
408 msgstr "σημείωμα πνευματικών δικαιωμάτων των δεδομενων"
410 msgid "copyright uri"
411 msgstr "uri πνευματικών δικαιωμάτων"
413 msgid "URI to the copyright notice of the data"
414 msgstr "URI για το σημείωμα πνευματικών δικαιωμάτων των δεδομένων"
418 msgstr "κωδικοποιητής"
420 msgid "name of the encoding person or organization"
426 msgid "contact information"
427 msgstr "πληροφορίες επικοινωνίας"
432 msgid "license of data"
433 msgstr "άδεια των δεδομένων"
438 msgid "URI to the license of the data"
439 msgstr "URI της άδειας των δεδομένων"
444 msgid "person(s) performing"
445 msgstr "πρόσωπο(α) που παίζει"
450 msgid "person(s) who composed the recording"
451 msgstr "πρόσωπο(α) που συνέθεσε την ηχογράφηση."
456 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
457 msgstr "μήκος σε μονάδες χρόνου του GStreamer (nanoseconds)"
460 msgstr "κωδικοποιητής"
462 msgid "codec the data is stored in"
463 msgstr "η κωδικοποίηση αποθήκευσης των δεδομένων"
466 msgstr "κωδικοποιητής βίντεο"
468 msgid "codec the video data is stored in"
469 msgstr "κωδικοποιητής βίντεο της αποθήκευσης των δεδομένων"
472 msgstr "κωδικοποιητής ήχου"
474 msgid "codec the audio data is stored in"
475 msgstr "κωδικοποιητής αποθήκευσης των ηχητικών δεδομένων"
477 msgid "subtitle codec"
478 msgstr "κωδικοποιητής υποτίτλων"
480 msgid "codec the subtitle data is stored in"
481 msgstr "κωδικοποιητής αποθήκευσης των υποτίτλων"
483 msgid "container format"
484 msgstr "τύπος περιέκτη"
486 msgid "container format the data is stored in"
487 msgstr "ο τύπος του περιέκτη στον οποίο αποθηκεύονται τα δεδομένα"
490 msgstr "ρυθμός μετάδοσης"
492 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
493 msgstr "ακριβής ή μέσος ρυθμός σε bits/s"
495 msgid "nominal bitrate"
496 msgstr "ονομαστικός ρυθμός"
498 msgid "nominal bitrate in bits/s"
499 msgstr "ονομαστικός ρυθμός σε bits/s"
501 msgid "minimum bitrate"
502 msgstr "ελάχιστος ρυθμός"
504 msgid "minimum bitrate in bits/s"
505 msgstr "ελάχιστος ρυθμός σε bits/s"
507 msgid "maximum bitrate"
508 msgstr "μέγιστος ρυθμός"
510 msgid "maximum bitrate in bits/s"
511 msgstr "μέγιστος ρυθμός σε bits/s"
514 msgstr "κωδικοποιητής"
516 msgid "encoder used to encode this stream"
517 msgstr "κωδικοποιητής που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση αυτής της ροής"
519 msgid "encoder version"
520 msgstr "έκδοση κωδικοποιητή"
522 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
524 "έκδοση του κωδικοποιητή που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση αυτής της "
530 msgid "serial number of track"
531 msgstr "σειριακός αριθμός του κομματιού"
533 msgid "replaygain track gain"
534 msgstr "κέρδος κομματιού replaygain"
536 msgid "track gain in db"
537 msgstr "κέρδος κομματιού σε db"
539 msgid "replaygain track peak"
540 msgstr "κορυφή κομματιού replaygain"
542 msgid "peak of the track"
543 msgstr "κορύφωση του κομματιού"
545 msgid "replaygain album gain"
546 msgstr "κέρδος δίσκου replaygain"
548 msgid "album gain in db"
549 msgstr "κέρδος δίσκου σε db"
551 msgid "replaygain album peak"
552 msgstr "κορυφή δίσκου replaygain"
554 msgid "peak of the album"
555 msgstr "κορύφωση του δίσκου"
557 msgid "replaygain reference level"
558 msgstr "επίπεδο αναφοράς replaygain"
560 msgid "reference level of track and album gain values"
561 msgstr "επίπεδο αναφοράς των τιμών κέρδους κομματιού και δίσκου"
563 msgid "language code"
564 msgstr "κωδικός γλώσσας"
566 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
567 msgstr "κωδικός γλώσσας γι' αυτή τη ροή, συμμορφούμενος με το ISO-639-1"
572 msgid "image related to this stream"
573 msgstr "εικόνα που σχετίζεται με αυτή τη ροή"
575 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
576 msgid "preview image"
577 msgstr "εικόνα προεπισκόπησης"
579 msgid "preview image related to this stream"
580 msgstr "εικόνα προεπισκόπησης που σχετίζεται με αυτή τη ροή"
585 msgid "file attached to this stream"
586 msgstr "αρχείο συνημμένο σε αυτή τη ροή"
588 msgid "beats per minute"
589 msgstr "χτύποι ανά λεπτό"
591 msgid "number of beats per minute in audio"
592 msgstr "αριθμός των χτύπων ανά λεπτό στον ήχο"
595 msgstr "λέξεις κλειδιά"
597 msgid "comma separated keywords describing the content"
599 "λέξεις κλειδιά διαχωρισμένες με κόμματα, που περιγράφουν το περιεχόμενο"
601 msgid "geo location name"
602 msgstr "όνομα γεωγραφικού εντοπισμού"
605 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
607 msgstr "ανθρώπινα κατανοητή περιγραφή τοποθεσίας εγγραφής ή παραγωγής"
609 msgid "geo location latitude"
610 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός πλάτους"
613 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
614 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
615 "southern latitudes)"
617 "γεωγραφικό πλάτος της τοποθεσίας, όπου εγγράφηκε ή παρήχθη το μέσο, σε "
618 "μοίρες σύμφωνα με το WGS84 (μηδέν στον ισημερινό, αρνητικές τιμές για πλάτη "
619 "στο νότιο ημισφαίριο)"
621 msgid "geo location longitude"
622 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός μήκους"
625 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
626 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
627 "negative values for western longitudes)"
629 "γεωγραφικό μήκος της τοποθεσίας, όπου εγγράφηκε ή παρήχθη το μέσο, σε μοίρες "
630 "σύμφωνα με το WGS84 (μηδέν στον πρώτο μεσημβρινό στο Greenwich/UK, αρνητικές "
631 "τιμές για μήκη στο δυτικό ημισφαίριο)"
633 msgid "geo location elevation"
634 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός υψομέτρου"
637 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
638 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
640 "υψόμετρο της τοποθεσίας, όπου εγγράφηκε ή παρήχθη το μέσο, σε μέτρα σύμφωνα "
641 "με το WGS84 (μηδέν στο επίπεδο της θάλασσας)"
643 msgid "geo location country"
644 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός χώρας"
646 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
647 msgstr "χώρα (αγγλικό όνομα) όπου έχει εγγραφεί ή παραχθεί το μέσο"
649 msgid "geo location city"
650 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός πόλης"
652 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
653 msgstr "πόλη (αγγλικό όνομα) όπου το μέσο εγγράφηκε ή παρήχθη"
655 msgid "geo location sublocation"
656 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός υποτοποθεσίας"
659 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
662 "τοποθεσία μέσα σε μια πόλη όπου το μέσο παρήχθη ή δημιουργήθηκε (π.χ. η "
665 msgid "geo location horizontal error"
666 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός οριζόντιου σφάλματος"
668 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
669 msgstr "αναμενόμενο σφάλμα των μετρήσεων οριζόντιας τοποθέτησης (σε μέτρα)"
671 msgid "geo location movement speed"
672 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός ταχύτητας κίνησης "
675 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
677 "ταχύτητα κίνησης της συσκευής σύλληψης κατά τη διάρκεια εγγραφής σε m/s"
679 msgid "geo location movement direction"
680 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός διεύθυνσης κίνησης "
683 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
684 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
685 "means the geographic north, and increases clockwise"
687 "υποδεικνύει την κατεύθυνση κίνησης της συσκευής που συλλαμβάνει ένα μέσο. "
688 "Αναγράφεται ως μοίρες με δεκαδικά, το 0 δείχνει το γεωγραφικό βορρά και "
689 "αυξάνει δεξιόστροφα"
691 msgid "geo location capture direction"
692 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός κατεύθυνσης σύλληψης"
695 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
696 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
697 "geographic north, and increases clockwise"
699 "υποδεικνύει την κατεύθυνση που δείχνει η συσκευή κατά τη σύλληψη ενός μέσου. "
700 "Αναγράφεται σε μοίρες με δεκαδικά, το 0 υποδεικνύει το γεωγραφικό βορρά και "
701 "αυξάνει δεξιόστροφα"
703 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
705 msgstr "όνομα εκπομπής"
707 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
709 "Όνομα της τηλεοπτικής/φορητής (podcast)/σειράς εκπομπής από την οποία είναι "
712 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
713 msgid "show sortname"
714 msgstr "όνομα ταξινόμησης εκπομπής"
717 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
719 "Όνομα της τηλεοπτικής/φορητής (podcast)/σειράς εκπομπής από την οποία είναι "
720 "το μέσο, για σκοπούς ταξινόμησης"
722 msgid "episode number"
723 msgstr "αριθμός επεισοδίου"
725 msgid "The episode number in the season the media is part of"
726 msgstr "Ο αριθμός επεισοδίου του κύκλου στο οποίο ανήκει το μέσο"
728 msgid "season number"
729 msgstr "αριθμός κύκλου"
731 msgid "The season number of the show the media is part of"
732 msgstr "Ο αριθμός κύκλου της εκπομπής στην οποία ανήκει το μέσο"
737 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
738 msgstr "Οι στίχοι του μέσου, συνήθως χρησιμοποιείται για τραγούδια"
740 msgid "composer sortname"
741 msgstr "όνομα ταξινόμησης συνθέτη"
743 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
744 msgstr "πρόσωπο(α) που συνέθεσε την ηχογράφηση, για σκοπούς ταξινόμησης"
750 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
751 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
753 "Ομαδοποιεί σχετιζόμενα μέσα που καλύπτουν πολλαπλά κομμάτια, όπως τα "
754 "διαφορετικά μέρη ενός κονσέρτου. Είναι υψηλότερο επίπεδο από το κομμάτι αλλά "
755 "χαμηλότερο από το δίσκο"
758 msgstr "βαθμολογία χρήστη"
761 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
764 "Η βαθμολογία που απονεμήθηκε από ένα χρήστη. Όσο υψηλότερη, τόσο περισσότερο "
765 "αρέσει στο χρήστη το μέσο"
767 msgid "device manufacturer"
768 msgstr "κατασκευαστής συσκευής"
770 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
772 "Κατασκευαστής της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη δημιουργία αυτού του "
776 msgstr "μοντέλο συσκευής"
778 msgid "Model of the device used to create this media"
779 msgstr "Μοντέλο της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη δημιουργία του μέσου"
781 msgid "application name"
782 msgstr "όνομα εφαρμογής"
784 msgid "Application used to create the media"
785 msgstr "Η εφαρμογή που χρησιμοποιήθηκε για τη δημιουργία του μέσου"
787 msgid "application data"
788 msgstr "δεδομένα εφαρμογής"
790 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
791 msgstr "Αυθαίρετα δεδομένα εφαρμογής να ενσωματωθούν σειριακά στο μέσο"
793 msgid "image orientation"
794 msgstr "προσανατολισμός εικόνας"
796 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
798 "Πως θα πρέπει να περιστραφεί ή καθρεφτιστεί η εικόνα πριν την εμφάνισή της"
804 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
805 msgstr "ERROR: από στοιχείο %s: %s\n"
809 "Additional debug info:\n"
812 "Επιπλέον πληροφορίες αποσφαλμάτωσης:\n"
816 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
817 msgstr "ο καθορισμένος άδειος περιέκτης «%s», δεν επιτρέπεται"
820 msgid "no bin \"%s\", skipping"
821 msgstr "δεν υπάρχει περιέκτης «%s», παράβλεψη"
824 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
825 msgstr "δεν υπάρχει ιδιότητα «%s» στο στοιχείο «%s»"
828 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
829 msgstr "αδυναμία ορισμού ιδιότητας «%s» στο στοιχείο «%s» σε «%s»"
832 msgid "could not link %s to %s"
833 msgstr "αδυναμία σύνδεσης %s σε %s"
836 msgid "no element \"%s\""
837 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο «%s»"
840 msgid "could not parse caps \"%s\""
841 msgstr "αδυναμία ανάλυσης δυνατοτήτων «%s»"
843 msgid "link without source element"
844 msgstr "σύνδεση χωρίς στοιχείο προέλευσης"
846 msgid "link without sink element"
847 msgstr "σύνδεση χωρίς στοιχείο προορισμού"
850 msgid "no source element for URI \"%s\""
851 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο προέλευσης για το URI «%s»"
854 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
855 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο για τη σύνδεση του URI «%s» σε"
858 msgid "no sink element for URI \"%s\""
859 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο προορισμού για το URI «%s»"
862 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
863 msgstr "αδυναμία σύνδεσης στοιχείου προορισμού για το URI «%s»"
865 msgid "empty pipeline not allowed"
866 msgstr "δεν επιτρέπεται κενή διασωλήνωση"
868 msgid "Internal clock error."
869 msgstr "Σφάλμα εσωτερικού ρολογιού."
871 msgid "Internal data flow error."
872 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα ροής δεδομένων."
874 msgid "A lot of buffers are being dropped."
875 msgstr "Πολλές ενδιάμεσες αποθηκεύσεις απορρίπτονται."
877 msgid "Internal data flow problem."
878 msgstr "Εσωτερικό πρόβλημα ροής δεδομένων."
880 msgid "Internal data stream error."
881 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα ροής δεδομένων."
884 msgstr "Φιλτράρισμα δυνατοτήτων"
887 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
888 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
890 "Περιορισμός των πιθανών επιτρεπόμενων δυνατοτήτων (NULL σημαίνει ANY). Η "
891 "ρύθμιση αυτής της ιδιότητας απαιτεί μια αναφορά στο παρεχόμενο αντικείμενο "
894 msgid "No file name specified for writing."
895 msgstr "Δεν έχει καθορισθεί όνομα αρχείου για εγγραφή."
898 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
899 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου «%s» για εγγραφή."
902 msgid "Error closing file \"%s\"."
903 msgstr "Σφάλμα κλεισίματος αρχείου «%s»."
906 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
907 msgstr "Σφάλμα κατά την αναζήτηση στο αρχείο «%s»."
910 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
911 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»."
913 msgid "No file name specified for reading."
914 msgstr "Δεν καθορίσθηκε όνομα αρχείου για ανάγνωση."
917 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
918 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου «%s» για ανάγνωση."
921 msgid "Could not get info on \"%s\"."
922 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για «%s»."
925 msgid "\"%s\" is a directory."
926 msgstr "Το «%s» είναι κατάλογος."
929 msgid "File \"%s\" is a socket."
930 msgstr "Το αρχείο «%s» είναι μια υποδοχή."
932 msgid "Failed after iterations as requested."
933 msgstr "Αποτυχία κατόπιν επαναλήψεων ως ζητήθηκε."
935 msgid "No Temp directory specified."
936 msgstr "Δεν ορίσθηκε προσωρινός κατάλογος (Temp)."
939 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
940 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου (temp) «%s»."
942 msgid "Error while writing to download file."
943 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο μεταφόρτωσης."
948 msgid "detected capabilities in stream"
949 msgstr "ανιχνεύθηκαν δυνατότητες στη ροή"
958 msgstr "επιβολή δυνατοτήτων"
960 msgid "force caps without doing a typefind"
961 msgstr "επιβολή δυνατοτήτων χωρίς εκτέλεση typefind"
963 msgid "Stream contains no data."
964 msgstr "Η ροή δεν περιέχει δεδομένα."
966 msgid "Implemented Interfaces:\n"
967 msgstr "Υλοποιημένες διεπαφές:\n"
978 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
979 msgstr "μπορεί να αλλάξει σε κατάσταση NULL, READY, PAUSED ή PLAYING"
981 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
982 msgstr "μπορεί να αλλάξει μόνο σε κατάσταση NULL, READY ή PAUSED"
984 msgid "changeable only in NULL or READY state"
985 msgstr "μπορεί να αλλάξει μόνο σε κατάσταση NULL ή READY"
987 msgid "Blacklisted files:"
988 msgstr "Αρχεία στη μαύρη λίστα:"
990 msgid "Total count: "
991 msgstr "Συνολική καταμέτρηση:"
994 msgid "%d blacklisted file"
995 msgid_plural "%d blacklisted files"
996 msgstr[0] "%d αρχείο στη μαύρη λίστα"
997 msgstr[1] "%d αρχεία στη μαύρη λίστα"
1001 msgid_plural "%d plugins"
1002 msgstr[0] "%d πρόσθετο"
1003 msgstr[1] "%d πρόσθετα"
1006 msgid "%d blacklist entry"
1007 msgid_plural "%d blacklist entries"
1008 msgstr[0] "%d καταχώρηση στη μαύρη λίστα"
1009 msgstr[1] "%d καταχωρήσεις στη μαύρη λίστα"
1013 msgid_plural "%d features"
1014 msgstr[0] "%d χαρακτηριστικό"
1015 msgstr[1] "%d χαρακτηριστικά"
1017 msgid "Print all elements"
1018 msgstr "Εμφάνιση όλων των στοιχείων"
1020 msgid "Print list of blacklisted files"
1021 msgstr "Εμφάνιση λίστας των αρχείων στη μαύρη λίστα"
1024 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1025 "plugins provide.\n"
1026 " Useful in connection with external "
1027 "automatic plugin installation mechanisms"
1029 "Εμφάνιση μιας λίστας που μπορεί να αναλυθεί από υπολογιστή με τα "
1030 "χαρακτηριστικά που παρέχει το επιλεγμένο πρόσθετο ή όλα τα πρόσθετα.\n"
1031 " Χρήσιμο σε συνδυασμό με εξωτερικούς "
1032 "μηχανισμούς αυτόματης εγκατάστασης προσθέτων"
1034 msgid "List the plugin contents"
1035 msgstr "Απαρίθμηση των περιεχομένων του προσθέτου"
1037 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1038 msgstr "Εμφάνιση υποστηριζόμενων μορφών URI, με τα στοιχεία που τις υλοποιούν"
1041 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1042 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου προσθέτου: %s\n"
1045 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1046 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο στοιχείο ή πρόσθετο '%s'\n"
1048 msgid "Index statistics"
1052 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1053 msgstr "Ελήφθη το μήνυμα #%u από το στοιχείο «%s» (%s): "
1056 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1057 msgstr "Ελήφθη το μήνυμα #%u από το pad «%s:%s» (%s): "
1060 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1061 msgstr "Ελήφθη το μήνυμα #%u από το αντικείμενο «%s» (%s): "
1064 msgid "Got message #%u (%s): "
1065 msgstr "Ελήφθη το μήνυμα #%u (%s): "
1068 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1069 msgstr "Ελήφθη EOS από το στοιχείο «%s».\n"
1072 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1073 msgstr "FOUND TAG : εύρεση κατά στοιχείο «%s».\n"
1076 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1077 msgstr "FOUND TAG : εύρεση κατά pad «%s:%s».\n"
1080 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1081 msgstr "FOUND TAG : εύρεση κατά αντικείμενο «%s».\n"
1084 msgstr "FOUND TAG\n"
1095 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1096 msgstr "WARNING: από το στοιχείο %s: %s\n"
1098 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1099 msgstr "Προτυλιγμένο, αναμονή για ολοκλήρωση η αποθήκευση ροής…\n"
1101 msgid "buffering..."
1102 msgstr "προσωρινή αποθήκευση…"
1104 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1105 msgstr "Αποθήκευση ολοκληρώθηκε, ορισμός διασωλήνωσης σε PLAYING …\n"
1107 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1108 msgstr "Αποθήκευση, ορισμός διασωλήνωσης σε PAUSED …\n"
1110 msgid "Redistribute latency...\n"
1111 msgstr "Καθυστέρηση αναδιανομής…\n"
1114 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1115 msgstr "Ορισμός κατάστασης σε %s όπως ζητήθηκε από %s…\n"
1117 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1118 msgstr "Διακοπή: Τερματισμός διασωλήνωσης…\n"
1121 msgid "Missing element: %s\n"
1122 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο «%s»"
1124 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1125 msgstr "Ετικέτες εξόδου (επίσης γνωστές ως μεταδεδομένα)"
1127 msgid "Output status information and property notifications"
1128 msgstr "Πληροφορίες κατάστασης εξόδου και ειδοποιήσεις ιδιοτήτων"
1130 msgid "Do not print any progress information"
1131 msgstr "Να μην εμφανισθεί καμμία πληροφορία προόδου"
1133 msgid "Output messages"
1134 msgstr "Μηνύματα εξόδου"
1136 msgid "Do not output status information of TYPE"
1137 msgstr "Να μην εξάγεται πληροφορία κατάστασης εξόδου του TYPE"
1139 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1140 msgstr "TYPE1,TYPE2,…"
1142 msgid "Do not install a fault handler"
1143 msgstr "Να μην εγκατασταθεί χειριστής σφαλμάτων"
1145 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1147 "Εμφάνιση ίχνους αντιστοίχισης (αν είναι ενεργοποιημένο κατά τη μεταγλώττιση "
1150 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1151 msgstr "Εξαναγκασμός του EOS στις πηγές πριν το κλείσιμο της διασωλήνωσης"
1153 msgid "Gather and print index statistics"
1157 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1158 msgstr "ERROR: αδυναμία κατασκευής διασωλήνωσης: %s.\n"
1160 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1161 msgstr "ERROR: αδυναμία κατασκευής διασωλήνωσης.\n"
1164 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1165 msgstr "WARNING: εσφαλμένη διασωλήνωση: %s\n"
1167 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1168 msgstr "ERROR: το στοιχείο 'διασωλήνωση' δεν βρέθηκε.\n"
1170 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1171 msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε PAUSED …\n"
1173 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1174 msgstr "ERROR: Η διασωλήνωση δεν θέλει να παύσει.\n"
1176 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1177 msgstr "Η διασωλήνωση είναι ενεργή και δεν χρειάζεται PREROLL … \n"
1179 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1180 msgstr "Η διασωλήνωση είναι σε PREROLLING …\n"
1182 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1183 msgstr "ERROR: η διασωλήνωση δεν θέλει να προτυλιχθεί.\n"
1185 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1186 msgstr "Η διασωλήνωση είναι PREROLLED …\n"
1188 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1189 msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε PLAYING …\n"
1191 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1192 msgstr "ERROR: η διασωλήνωση δεν θέλει να αναπαραχθεί.\n"
1194 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1196 "Ενεργοποίηση του EOS κατά τον τερματισμό -- Επιβολή του EOS στη διασωλήνωση\n"
1198 msgid "Waiting for EOS...\n"
1199 msgstr "Αναμονή για EOS…\n"
1201 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1202 msgstr "Λήψη EOS - διακοπή διασωλήνωσης…\n"
1204 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1205 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αναμονή για EOS\n"
1207 msgid "Execution ended after %"
1208 msgstr "Η εκτέλεση τελείωσε μετά %"
1210 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1211 msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε READY …\n"
1213 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1214 msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε NULL …\n"
1216 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1217 msgstr "Αποδέσμευση της διασωλήνωσης …\n"
1219 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1220 #~ msgstr "Χρήση: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1222 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1223 #~ msgstr "ERROR: αποτυχία ανάλυσης αρχείου xml '%s'.\n"
1225 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1227 #~ "ERROR: δεν υπάρχει στοιχείο διασωλήνωσης στο ανώτερο επίπεδο στο αρχείο "
1230 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1232 #~ "WARNING: μόνο ένα στοιχείο σε ανώτερο επίπεδο υποστηρίζεται αυτή τη "
1235 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1236 #~ msgstr "ERROR: αδυναμία ανάλυσης ορίσματος γραμμής εντολής %d: %s.\n"
1238 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1239 #~ msgstr "WARNING: το στοιχείο με το όνομα '%s' δεν βρέθηκε.\n"
1241 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1242 #~ msgstr "Αποθήκευση xml αναπαράστασης της διασωλήνωσης στο FILE και έξοδος"
1247 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1248 #~ msgstr "Να μην εγκατασταθούν χειριστές σημάτων για SIGUSR1 και SIGUSR2"