1 # Greek translation for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2010.
5 # Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>, 2010.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-09-04 15:30+0300\n"
13 "Last-Translator: Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>\n"
14 "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
20 "X-Poedit-Language: Greek\n"
21 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
39 msgstr "Είσοδος γραμμής"
48 msgstr "Ηχείο υπολογιστή"
56 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
57 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για μονοφωνική αναπαραγωγή."
59 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
60 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική αναπαραγωγή."
63 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
64 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για αναπαραγωγή %d-καναλιών."
67 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
70 "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για αναπαραγωγή. Η συσκευή χρησιμοποιείται "
73 msgid "Could not open audio device for playback."
74 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για αναπαραγωγή."
76 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
77 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για μονοφωνική εγγραφή."
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
80 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική εγγραφή."
83 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
84 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για εγγραφή %d-καναλιών."
87 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
90 "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για εγγραφή. Η συσκευή χρησιμοποιείται από "
93 msgid "Could not open audio device for recording."
94 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για εγγραφή."
96 msgid "Could not open CD device for reading."
97 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής CD για ανάγνωση."
99 msgid "Could not seek CD."
100 msgstr "Αδυναμία αναζήτησης CD."
102 msgid "Could not read CD."
103 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης CD."
106 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
107 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου vfs «%s» για εγγραφή: %s."
109 msgid "No filename given"
110 msgstr "Δεν δόθηκε όνομα αρχείου"
113 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
114 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου vfs «%s»."
117 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
118 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»."
120 msgid "Internal data stream error."
121 msgstr "Σφάλμα εσωτερικής ροής δεδομένων."
124 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
126 "Απαιτείται μια πρόσθετη λειτουργία %s για την αναπαραγωγή αυτής της ροής, "
127 "αλλά δεν έχει εγκατασταθεί."
129 msgid "This appears to be a text file"
130 msgstr "Αυτό φαίνεται να είναι αρχείο κειμένου"
132 msgid "Could not determine type of stream"
133 msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού τύπου ροής"
136 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
137 msgstr "Μη έγκυρο URI υποτίτλων «%s», υπότιτλοι απενεργοποιήθηκαν."
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Δεν ορίσθηκε URI από το οποίο θα γίνει αναπαραγωγή."
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "Μη έγκυρο URI «%s»."
146 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
147 msgstr "Ροές RTSP δεν μπορούν να αναπαραχθούν ακόμα."
149 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
150 msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»."
152 msgid "Source element is invalid."
153 msgstr "Το στοιχείο προέλευσης δεν είναι έγκυρο."
156 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
157 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
159 "Ανιχνεύθηκε μόνο μια ροή υποτίτλων. Είτε φορτώνετε ένα αρχείο υποτίτλων ή "
160 "κάποιο άλλο τύπο αρχείου κειμένου, ή το αρχείο πολυμέσων δεν αναγνωρίσθηκε."
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
166 "Δεν έχετε εγκατεστημένο αποκωδικοποιητή για να χειριστεί αυτό το αρχείο. "
167 "Μπορεί να χρειάζεται να εγκαταστήσετε τις απαραίτητες πρόσθετες λειτουργίες."
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Αυτό δεν είναι αρχείο πολυμέσων"
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Ανιχνεύθηκε ροή υποτίτλων αλλά όχι ροή βίντεο."
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και xvimagesink."
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "Λείπει το στοιχείο '%s' - ελέγξτε την εγκατάσταση του GStreamer."
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και alsasink."
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s."
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Το στοιχείο autovideosink λείπει."
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "Το διαμορφωμένο videosink %s δεν δουλεύει."
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και %s."
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Το στοιχείο autovideosink δεν δουλεύει."
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Το προσαρμοσμένο στοιχείο text sink δεν είναι λειτουργικό."
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "Δεν βρέθηκε ρυθμιστικό έντασης"
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s."
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Το στοιχείο autoaudiosink λείπει."
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "Το διαμορφωμένο audiosink %s δεν δουλεύει."
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s δεν δουλεύουν."
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Το στοιχείο autoaudiosink δεν δουλεύει."
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr "Αδυναμία αναπαραγωγής αρχείου κειμένου χωρίς βίντεο ή οπτικοποίηση."
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος αποκωδικοποιητής για τον τύπο '%s'."
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Αυτός ο τύπος ροής δεν μπορεί να αναπαραχθεί ακόμη."
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί χειριστής URI για «%s»."
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων σε «%s:%d»."
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων κεφαλίδας gdp σε «%s:%d»."
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων φόρτου gdp σε «%s:%d»."
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "Άρνηση σύνδεσης σε %s:%d."
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Αδυναμία εγγραφής ήχου αρκετά γρήγορα"
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης ετικέτας: δεν υπάρχουν αρκετά δεδομένα"
264 msgstr "ID κομματιού"
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "MusicBrainz ID κομματιού"
270 msgstr "ID καλλιτέχνη"
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη"
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "MusicBrainz ID άλμπουμ"
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "ID καλλιτενη άλμπουμ"
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη άλμπουμ"
288 msgstr "TRM ID κομματιού"
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
293 msgid "capturing shutter speed"
294 msgstr "ταχύτητα κλείστρου λήψης"
296 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
297 msgstr "Ταχύτητα κλείστρου κατά τη λήψη μιας εικόνας, σε δευτερόλεπτα"
299 msgid "capturing focal ratio"
300 msgstr "εστιακός λόγος λήψης"
302 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
304 "Εστιακός λόγος (f-number ή f-stop) που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της "
307 msgid "capturing focal length"
308 msgstr "εστιακό μήκος λήψης"
310 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
312 "Το εστιακό μήκος του φακού που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της εικόνας, σε "
315 msgid "capturing digital zoom ratio"
316 msgstr "λόγος ψηφιακού ζουμ λήψης"
318 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
319 msgstr "Ο λόγος ψηφιακού ζουμ που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
321 msgid "capturing iso speed"
322 msgstr "ταχύτητα iso λήψης"
324 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
325 msgstr "Η ταχύτητα ISO που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
327 msgid "capturing exposure program"
328 msgstr "πρόγραμμα έκθεσης λήψης"
330 msgid "The exposure program used when capturing an image"
331 msgstr "Το πρόγραμμα έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
333 msgid "capturing exposure mode"
334 msgstr "τρόπος έκθεσης λήψης"
336 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
337 msgstr "Ο τρόπος έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
339 msgid "capturing scene capture type"
340 msgstr "τύπος σύλληψης σκηνής της λήψης"
342 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
343 msgstr "Ο τρόπος σύλληψης σκηνής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
345 msgid "capturing gain adjustment"
346 msgstr "προσαρμογή κέρδους λήψης"
348 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
349 msgstr "Η συνολική προσαρμογή κέρδους που εφαρμόσθηκε σε μια εικόνα"
351 msgid "capturing white balance"
352 msgstr "ισορροπία λευκού λήψης"
354 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
355 msgstr "Η ισορροπία λευκού που ορίσθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
357 msgid "capturing contrast"
358 msgstr "αντίθεση λήψης"
360 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
362 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της αντίθεσης που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
365 msgid "capturing saturation"
366 msgstr "κορεσμός λήψης"
368 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
370 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας του κορεσμού που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
374 msgid "capturing sharpness"
375 msgstr "κορεσμός λήψης"
378 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
380 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας του κορεσμού που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
383 msgid "capturing flash fired"
384 msgstr "ενεργοποίηση φλας στη λήψη"
387 msgid "If the flash fired while capturing an image"
388 msgstr "Αν ενεργοποιήθηκε το φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας"
390 msgid "capturing flash mode"
391 msgstr "κατάσταση φλας λήψης"
394 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
395 msgstr "Η επιλεγμένη κατάσταση του φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας"
398 msgid "capturing metering mode"
399 msgstr "τρόπος έκθεσης λήψης"
403 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
404 msgstr "Ο τρόπος έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
407 msgid "capturing source"
408 msgstr "ταχύτητα iso λήψης"
411 msgid "The source or type of device used for the capture"
412 msgstr "Ο τρόπος σύλληψης σκηνής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
414 msgid "image horizontal ppi"
417 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
420 msgid "image vertical ppi"
423 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
426 msgid "This CD has no audio tracks"
427 msgstr "Αυτό το CD δεν έχει ηχητικά κομμάτια"
435 msgid "ICY internet radio"
436 msgstr "Διαδικτυακό ραδιόφωνο ICY"
438 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
439 msgstr "Μη απωλεστικός ήχος της Apple (ALAC)"
441 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
442 msgstr "Ελεύθερος μη απωλεστικός κωδικοποιητής ήχου (FLAC)"
444 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
445 msgstr "Μη απωλεστικός αληθής ήχος (TTA)"
447 msgid "Windows Media Speech"
448 msgstr "Windows Media Speech"
450 msgid "CYUV Lossless"
451 msgstr "Μη απωλεστικός CYUV"
456 msgid "Lossless MSZH"
457 msgstr "Μη απωλεστικός MSZH"
459 msgid "Uncompressed Gray Image"
460 msgstr "Ασυμπίεστη εικόνα κλίμακας του γκρι"
462 msgid "Run-length encoding"
463 msgstr "Κωδικοποίηση Run-length"
465 msgid "Sami subtitle format"
466 msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami "
468 msgid "TMPlayer subtitle format"
469 msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer"
471 msgid "Kate subtitle format"
472 msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate"
474 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
475 msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:0"
477 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
478 msgstr "Ασυμπίεστο planar YVU 4:2:0"
480 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
481 msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:2:2"
483 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
484 msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:0"
486 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
487 msgstr "Ασυμπίεστο packed YVU 4:1:0"
489 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
490 msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:1"
492 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
493 msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:4:4"
495 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
496 msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:2"
498 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
499 msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:1:1"
501 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
502 msgstr "Ασυμπίεστο ασπρόμαυρο Y-plane"
504 msgid "Uncompressed YUV"
505 msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
508 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
509 msgstr "Ασυμπίεστο palettized %d-bit %s"
512 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
513 msgstr "DivX MPEG-4 Έκδοση %d"
516 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
517 msgstr "Καθαρός %d-bit PCM ήχος"
519 msgid "Raw PCM audio"
520 msgstr "Καθαρός ήχος PCM "
523 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
524 msgstr "Καθαρός ήχος %d-bit floating-point"
526 msgid "Raw floating-point audio"
527 msgstr "Καθαρός floating-point ήχος"
529 msgid "Audio CD source"
530 msgstr "Πηγή CD ήχου"
535 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
536 msgstr "Πηγή Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
538 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
539 msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου Microsoft Media Server (MMS)"
542 msgid "%s protocol source"
543 msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου %s"
546 msgid "%s video RTP depayloader"
547 msgstr "RTP depayloader βίντεο %s"
550 msgid "%s audio RTP depayloader"
551 msgstr "RTP depayloader ήχου %s"
554 msgid "%s RTP depayloader"
555 msgstr "%s RTP depayloader"
559 msgstr "Αποπλέκτης %s"
563 msgstr "Αποκωδικοποιητής %s"
566 msgid "%s video RTP payloader"
567 msgstr "RTP payloader βίντεο %s"
570 msgid "%s audio RTP payloader"
571 msgstr "RTP payloader ήχου %s"
574 msgid "%s RTP payloader"
575 msgstr "%s RTP payloader"
579 msgstr "Πολυπλέκτης %s"
583 msgstr "Κωδικοποιητής %s"
586 msgid "GStreamer element %s"
587 msgstr "Στοιχείο %s του GStreamer"
589 msgid "Unknown source element"
590 msgstr "Άγνωστο στοιχείο πηγής"
592 msgid "Unknown sink element"
593 msgstr "Άγνωστο στοιχείο απαγωγής"
595 msgid "Unknown element"
596 msgstr "Άγνωστο στοιχείο"
598 msgid "Unknown decoder element"
599 msgstr "Άγνωστο στοιχείο αποκωδικοποιητή"
601 msgid "Unknown encoder element"
602 msgstr "Άγνωστο στοιχείο κωδικοποιητή"
604 msgid "Plugin or element of unknown type"
605 msgstr "Πρόσθετη λειτουργία ή στοιχείο άγνωστου τύπου"
607 msgid "No device specified."
608 msgstr "Δεν ορίσθηκε συσκευή."
611 msgid "Device \"%s\" does not exist."
612 msgstr "Η συσκευή «%s» δεν υπάρχει."
615 msgid "Device \"%s\" is already being used."
616 msgstr "Η συσκευή «%s» χρησιμοποιείται ήδη."
619 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
620 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής «%s» για ανάγνωση και εγγραφή."