1 # Greek translation for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>, 2010.
5 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2010.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-12 00:54+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-10-27 12:05+0200\n"
13 "Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
20 "X-Poedit-Language: Greek\n"
21 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
39 msgstr "Είσοδος γραμμής"
48 msgstr "Ηχείο υπολογιστή"
56 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
57 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για μονοφωνική αναπαραγωγή."
59 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
60 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική αναπαραγωγή."
63 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
64 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για αναπαραγωγή %d-καναλιών."
67 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
70 "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για αναπαραγωγή. Η συσκευή χρησιμοποιείται "
73 msgid "Could not open audio device for playback."
74 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για αναπαραγωγή."
76 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
77 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για μονοφωνική εγγραφή."
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
80 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική εγγραφή."
83 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
84 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για εγγραφή %d-καναλιών."
87 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
90 "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για εγγραφή. Η συσκευή χρησιμοποιείται από "
93 msgid "Could not open audio device for recording."
94 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για εγγραφή."
96 msgid "Could not open CD device for reading."
97 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής CD για ανάγνωση."
99 msgid "Could not seek CD."
100 msgstr "Αδυναμία αναζήτησης CD."
102 msgid "Could not read CD."
103 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης CD."
105 msgid "Internal data stream error."
106 msgstr "Σφάλμα εσωτερικής ροής δεδομένων."
109 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
111 "Απαιτείται μια πρόσθετη λειτουργία %s για την αναπαραγωγή αυτής της ροής, "
112 "αλλά δεν έχει εγκατασταθεί."
114 msgid "Could not determine type of stream"
115 msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού τύπου ροής"
117 msgid "This appears to be a text file"
118 msgstr "Αυτό φαίνεται να είναι αρχείο κειμένου"
121 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
122 msgstr "Λείπει το στοιχείο '%s' - ελέγξτε την εγκατάσταση του GStreamer."
125 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s."
128 msgid "The autovideosink element is missing."
129 msgstr "Το στοιχείο autovideosink λείπει."
132 msgid "Configured videosink %s is not working."
133 msgstr "Το διαμορφωμένο videosink %s δεν δουλεύει."
136 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
137 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και %s."
139 msgid "The autovideosink element is not working."
140 msgstr "Το στοιχείο autovideosink δεν δουλεύει."
142 msgid "Custom text sink element is not usable."
143 msgstr "Το προσαρμοσμένο στοιχείο text sink δεν είναι λειτουργικό."
145 msgid "No volume control found"
146 msgstr "Δεν βρέθηκε ρυθμιστικό έντασης"
149 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
150 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s."
152 msgid "The autoaudiosink element is missing."
153 msgstr "Το στοιχείο autoaudiosink λείπει."
156 msgid "Configured audiosink %s is not working."
157 msgstr "Το διαμορφωμένο audiosink %s δεν δουλεύει."
160 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
161 msgstr "Και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s δεν δουλεύουν."
163 msgid "The autoaudiosink element is not working."
164 msgstr "Το στοιχείο autoaudiosink δεν δουλεύει."
166 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
167 msgstr "Αδυναμία αναπαραγωγής αρχείου κειμένου χωρίς βίντεο ή οπτικοποίηση."
170 msgid "No decoder available for type '%s'."
171 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος αποκωδικοποιητής για τον τύπο '%s'."
173 msgid "No URI specified to play from."
174 msgstr "Δεν ορίσθηκε URI από το οποίο θα γίνει αναπαραγωγή."
177 msgid "Invalid URI \"%s\"."
178 msgstr "Μη έγκυρο URI «%s»."
180 msgid "This stream type cannot be played yet."
181 msgstr "Αυτός ο τύπος ροής δεν μπορεί να αναπαραχθεί ακόμη."
184 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
185 msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί χειριστής URI για «%s»."
187 msgid "Source element is invalid."
188 msgstr "Το στοιχείο προέλευσης δεν είναι έγκυρο."
191 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
192 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων σε «%s:%d»."
195 msgid "Connection to %s:%d refused."
196 msgstr "Άρνηση σύνδεσης σε %s:%d."
198 msgid "This CD has no audio tracks"
199 msgstr "Αυτό το CD δεν έχει ηχητικά κομμάτια"
201 msgid "Can't record audio fast enough"
202 msgstr "Αδυναμία εγγραφής ήχου αρκετά γρήγορα"
204 msgid "Failed to read tag: not enough data"
205 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης ετικέτας: δεν υπάρχουν αρκετά δεδομένα"
208 msgstr "ID κομματιού"
210 msgid "MusicBrainz track ID"
211 msgstr "MusicBrainz ID κομματιού"
214 msgstr "ID καλλιτέχνη"
216 msgid "MusicBrainz artist ID"
217 msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη"
222 msgid "MusicBrainz album ID"
223 msgstr "MusicBrainz ID άλμπουμ"
225 msgid "album artist ID"
226 msgstr "ID καλλιτενη άλμπουμ"
228 msgid "MusicBrainz album artist ID"
229 msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη άλμπουμ"
232 msgstr "TRM ID κομματιού"
234 msgid "MusicBrainz TRM ID"
235 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
237 msgid "capturing shutter speed"
238 msgstr "ταχύτητα κλείστρου λήψης"
240 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
241 msgstr "Ταχύτητα κλείστρου κατά τη λήψη μιας εικόνας, σε δευτερόλεπτα"
243 msgid "capturing focal ratio"
244 msgstr "εστιακός λόγος λήψης"
246 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
248 "Εστιακός λόγος (f-number ή f-stop) που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της "
251 msgid "capturing focal length"
252 msgstr "εστιακό μήκος λήψης"
254 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
256 "Το εστιακό μήκος του φακού που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της εικόνας, σε "
259 msgid "capturing digital zoom ratio"
260 msgstr "λόγος ψηφιακού ζουμ λήψης"
262 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
263 msgstr "Ο λόγος ψηφιακού ζουμ που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
265 msgid "capturing iso speed"
266 msgstr "ταχύτητα iso λήψης"
268 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
269 msgstr "Η ταχύτητα ISO που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
271 msgid "capturing exposure program"
272 msgstr "πρόγραμμα έκθεσης λήψης"
274 msgid "The exposure program used when capturing an image"
275 msgstr "Το πρόγραμμα έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
277 msgid "capturing exposure mode"
278 msgstr "τρόπος έκθεσης λήψης"
280 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
281 msgstr "Ο τρόπος έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
284 msgid "capturing exposure compensation"
285 msgstr "τρόπος έκθεσης λήψης"
288 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
289 msgstr "Ο τρόπος έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
291 msgid "capturing scene capture type"
292 msgstr "τύπος σύλληψης σκηνής της λήψης"
294 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
295 msgstr "Ο τρόπος σύλληψης σκηνής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
297 msgid "capturing gain adjustment"
298 msgstr "προσαρμογή κέρδους λήψης"
300 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
301 msgstr "Η συνολική προσαρμογή κέρδους που εφαρμόσθηκε σε μια εικόνα"
303 msgid "capturing white balance"
304 msgstr "ισορροπία λευκού λήψης"
306 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
307 msgstr "Η ισορροπία λευκού που ορίσθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
309 msgid "capturing contrast"
310 msgstr "αντίθεση λήψης"
312 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
314 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της αντίθεσης που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
317 msgid "capturing saturation"
318 msgstr "κορεσμός λήψης"
320 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
322 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας του κορεσμού που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
325 msgid "capturing sharpness"
326 msgstr "ευκρίνεια λήψης"
328 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
330 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της ευκρίνειας που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
333 msgid "capturing flash fired"
334 msgstr "ενεργοποίηση φλας στη λήψη"
336 msgid "If the flash fired while capturing an image"
337 msgstr "Αν ενεργοποιήθηκε το φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας"
339 msgid "capturing flash mode"
340 msgstr "κατάσταση φλας λήψης"
342 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
343 msgstr "Η επιλεγμένη κατάσταση λειτουργίας του φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας"
345 msgid "capturing metering mode"
346 msgstr "τρόπος φωτομέτρησης λήψης"
349 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
350 msgstr "Ο τρόπος φωτομέτρησης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
352 msgid "capturing source"
355 msgid "The source or type of device used for the capture"
357 "Η πηγή ή ο τύπος της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
359 msgid "image horizontal ppi"
360 msgstr "οριζόντια ppi εικόνας"
362 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
364 "Η σκοπούμενη οριζόντια πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/"
367 msgid "image vertical ppi"
368 msgstr "κάθετα ppi εικόνας"
370 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
372 "Η σκοπούμενη κάθετη πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/"
378 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
387 msgid "ICY internet radio"
388 msgstr "Διαδικτυακό ραδιόφωνο ICY"
390 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
391 msgstr "Μη απωλεστικός ήχος της Apple (ALAC)"
393 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
394 msgstr "Ελεύθερος μη απωλεστικός κωδικοποιητής ήχου (FLAC)"
396 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
397 msgstr "Μη απωλεστικός αληθής ήχος (TTA)"
399 msgid "Windows Media Speech"
400 msgstr "Windows Media Speech"
402 msgid "CYUV Lossless"
403 msgstr "Μη απωλεστικός CYUV"
408 msgid "Lossless MSZH"
409 msgstr "Μη απωλεστικός MSZH"
411 msgid "Run-length encoding"
412 msgstr "Κωδικοποίηση Run-length"
414 msgid "Sami subtitle format"
415 msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami "
417 msgid "TMPlayer subtitle format"
418 msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer"
420 msgid "Kate subtitle format"
421 msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate"
424 msgid "Uncompressed video"
425 msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
428 msgid "Uncompressed gray"
429 msgstr "Ασυμπίεστη εικόνα κλίμακας του γκρι"
432 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
433 msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
436 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
437 msgstr "Ασυμπίεστο palettized %d-bit %s"
440 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
441 msgstr "DivX MPEG-4 Έκδοση %d"
444 msgid "Uncompressed audio"
445 msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
448 msgid "Raw %d-bit %s audio"
449 msgstr "Καθαρός %d-bit PCM ήχος"
451 msgid "Audio CD source"
452 msgstr "Πηγή CD ήχου"
457 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
458 msgstr "Πηγή Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
460 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
461 msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου Microsoft Media Server (MMS)"
464 msgid "%s protocol source"
465 msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου %s"
468 msgid "%s video RTP depayloader"
469 msgstr "RTP depayloader βίντεο %s"
472 msgid "%s audio RTP depayloader"
473 msgstr "RTP depayloader ήχου %s"
476 msgid "%s RTP depayloader"
477 msgstr "%s RTP depayloader"
481 msgstr "Αποπλέκτης %s"
485 msgstr "Αποκωδικοποιητής %s"
488 msgid "%s video RTP payloader"
489 msgstr "RTP payloader βίντεο %s"
492 msgid "%s audio RTP payloader"
493 msgstr "RTP payloader ήχου %s"
496 msgid "%s RTP payloader"
497 msgstr "%s RTP payloader"
501 msgstr "Πολυπλέκτης %s"
505 msgstr "Κωδικοποιητής %s"
508 msgid "GStreamer element %s"
509 msgstr "Στοιχείο %s του GStreamer"
511 msgid "Unknown source element"
512 msgstr "Άγνωστο στοιχείο πηγής"
514 msgid "Unknown sink element"
515 msgstr "Άγνωστο στοιχείο απαγωγής"
517 msgid "Unknown element"
518 msgstr "Άγνωστο στοιχείο"
520 msgid "Unknown decoder element"
521 msgstr "Άγνωστο στοιχείο αποκωδικοποιητή"
523 msgid "Unknown encoder element"
524 msgstr "Άγνωστο στοιχείο κωδικοποιητή"
526 msgid "Plugin or element of unknown type"
527 msgstr "Πρόσθετη λειτουργία ή στοιχείο άγνωστου τύπου"
529 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
530 #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:0"
532 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
533 #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YVU 4:2:0"
535 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
536 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:2:2"
538 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
539 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:0"
541 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
542 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YVU 4:1:0"
544 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
545 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:1"
547 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
548 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:4:4"
550 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
551 #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:2"
553 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
554 #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:1:1"
556 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
557 #~ msgstr "Ασυμπίεστο ασπρόμαυρο Y-plane"
559 #~ msgid "Raw PCM audio"
560 #~ msgstr "Καθαρός ήχος PCM "
562 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
563 #~ msgstr "Καθαρός ήχος %d-bit floating-point"
565 #~ msgid "Raw floating-point audio"
566 #~ msgstr "Καθαρός floating-point ήχος"
568 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
569 #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου vfs «%s» για εγγραφή: %s."
571 #~ msgid "No filename given"
572 #~ msgstr "Δεν δόθηκε όνομα αρχείου"
574 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
575 #~ msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου vfs «%s»."
577 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
578 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»."
580 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
581 #~ msgstr "Μη έγκυρο URI υποτίτλων «%s», υπότιτλοι απενεργοποιήθηκαν."
583 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
584 #~ msgstr "Ροές RTSP δεν μπορούν να αναπαραχθούν ακόμα."
586 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
587 #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»."
590 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
591 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
594 #~ "Ανιχνεύθηκε μόνο μια ροή υποτίτλων. Είτε φορτώνετε ένα αρχείο υποτίτλων ή "
595 #~ "κάποιο άλλο τύπο αρχείου κειμένου, ή το αρχείο πολυμέσων δεν "
599 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
600 #~ "to install the necessary plugins."
602 #~ "Δεν έχετε εγκατεστημένο αποκωδικοποιητή για να χειριστεί αυτό το αρχείο. "
603 #~ "Μπορεί να χρειάζεται να εγκαταστήσετε τις απαραίτητες πρόσθετες "
606 #~ msgid "This is not a media file"
607 #~ msgstr "Αυτό δεν είναι αρχείο πολυμέσων"
609 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
610 #~ msgstr "Ανιχνεύθηκε ροή υποτίτλων αλλά όχι ροή βίντεο."
612 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
613 #~ msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και xvimagesink."
615 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
616 #~ msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και alsasink."
618 #~ msgid "No device specified."
619 #~ msgstr "Δεν ορίσθηκε συσκευή."
621 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
622 #~ msgstr "Η συσκευή «%s» δεν υπάρχει."
624 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
625 #~ msgstr "Η συσκευή «%s» χρησιμοποιείται ήδη."
627 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
628 #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής «%s» για ανάγνωση και εγγραφή."
630 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
631 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων κεφαλίδας gdp σε «%s:%d»."
633 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
634 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων φόρτου gdp σε «%s:%d»."