2.15.6
[platform/upstream/glib.git] / po / el.po
1 # translation of el.po to Greek
2 # Greek translation of glib.
3 # Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # simos: 25 messages, initial translation
6 # kostas: 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x
7 #
8 # kostas: 90 messages, 06Nov2002, completed translation.
9 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2002.
10 # Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002.
11 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: el\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-02-25 13:59-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-01-21 17:45+0200\n"
18 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
25 #: glib/gbookmarkfile.c:908
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr ""
29 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα  '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
30 "s' του στοιχείου  '%s'"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
33 #: glib/gbookmarkfile.c:919
34 #, c-format
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr ""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s', αναμενόταν ετικέτα '%s'"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
46 #, c-format
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s' μέσα σε '%s'"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
51 #, c-format
52 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
53 msgstr ""
54 "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο αρχείο σελιδοδεικτών στους καταλόγους δεδομένων"
55
56 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
57 #, c-format
58 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
59 msgstr ""
60
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
70 #, c-format
71 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
75 #, c-format
76 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
80 #, c-format
81 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr ""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
85 #, c-format
86 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr ""
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
90 #, c-format
91 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
92 msgstr ""
93
94 # gconf/gconf-internals.c:2416
95 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
96 #, c-format
97 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
98 msgstr "Αποτυχίαe xpand exec line '%s' με URI '%s'"
99
100 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
101 #, c-format
102 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
103 msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων %s' σε '%s'  δεν υποστηρίζεται"
104
105 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
106 #, c-format
107 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
108 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από  '%s' σε %s'"
109
110 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
111 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
112 #: glib/gutf8.c:1405
113 #, c-format
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
116
117 # gconf/gconftool.c:1181
118 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
119 #: glib/giochannel.c:2227
120 #, c-format
121 msgid "Error during conversion: %s"
122 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
123
124 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
125 #: glib/gutf8.c:1401
126 #, c-format
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
129
130 #: glib/gconvert.c:919
131 #, c-format
132 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
133 msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1734
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
138 msgstr ""
139 "Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
140
141 #: glib/gconvert.c:1744
142 #, c-format
143 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
144 msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s'  μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
145
146 #: glib/gconvert.c:1761
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' is invalid"
149 msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
150
151 #: glib/gconvert.c:1773
152 #, c-format
153 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
154 msgstr "Το όνομα συστήματος του  URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
155
156 #: glib/gconvert.c:1789
157 #, c-format
158 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
159 msgstr "Το URI '%s'  περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped "
160
161 #: glib/gconvert.c:1884
162 #, c-format
163 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
164 msgstr "Η όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή"
165
166 #: glib/gconvert.c:1894
167 #, c-format
168 msgid "Invalid hostname"
169 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
170
171 #
172 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
173 #, c-format
174 msgid "Error opening directory '%s': %s"
175 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
176
177 #
178 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
179 #, c-format
180 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
181 msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
182
183 #
184 #: glib/gfileutils.c:572
185 #, c-format
186 msgid "Error reading file '%s': %s"
187 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
188
189 # gconf/gconf-internals.c:2416
190 #: glib/gfileutils.c:654
191 #, c-format
192 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
193 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
194
195 # gconf/gconf-internals.c:2416
196 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': %s"
199 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
200
201 # gconf/gconfd.c:1701
202 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
203 #, c-format
204 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
205 msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
206
207 # gconf/gconf-internals.c:2416
208 #: glib/gfileutils.c:756
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
212
213 # gconf/gconf-internals.c:2416
214 #: glib/gfileutils.c:890
215 #, c-format
216 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
217 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου%s' σε '%s': g_rename() failed: %s"
218
219 # gconf/gconf-internals.c:2416
220 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
221 #, c-format
222 msgid "Failed to create file '%s': %s"
223 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
224
225 # gconf/gconf-internals.c:2416
226 #: glib/gfileutils.c:946
227 #, c-format
228 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
229 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s' για εγγραφή: fdopen() απέτυχε: %s"
230
231 # gconf/gconf-internals.c:2416
232 #: glib/gfileutils.c:971
233 #, c-format
234 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
235 msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s':  fwrite() failed: %s"
236
237 # gconf/gconf-internals.c:2416
238 #: glib/gfileutils.c:990
239 #, c-format
240 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
241 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου '%s': fclose() απέτυχε: %s"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1108
244 #, c-format
245 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
246 msgstr ""
247 "Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του υπάρχοντος αρχείου '%s': g_unlink() "
248 "απέτυχε: %s"
249
250 #: glib/gfileutils.c:1352
251 #, c-format
252 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
253 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
254
255 #: glib/gfileutils.c:1365
256 #, c-format
257 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
258 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν περιέχει XXXXXX"
259
260 #: glib/gfileutils.c:1826
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "%u byte"
263 msgid_plural "%u bytes"
264 msgstr[0] "%u byte"
265 msgstr[1] "%u byte"
266
267 #: glib/gfileutils.c:1834
268 #, c-format
269 msgid "%.1f KB"
270 msgstr "%.1f KB"
271
272 #: glib/gfileutils.c:1839
273 #, c-format
274 msgid "%.1f MB"
275 msgstr "%.1f MB"
276
277 #: glib/gfileutils.c:1844
278 #, c-format
279 msgid "%.1f GB"
280 msgstr "%.1f GB"
281
282 # gconf/gconf-internals.c:2416
283 #: glib/gfileutils.c:1887
284 #, c-format
285 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
286 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού δεσμού '%s': %s"
287
288 #: glib/gfileutils.c:1908
289 #, c-format
290 msgid "Symbolic links not supported"
291 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
292
293 #: glib/giochannel.c:1162
294 #, c-format
295 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
296 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από  `%s' σε `%s': %s"
297
298 #: glib/giochannel.c:1507
299 #, c-format
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
301 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε  g_io_channel_read_line_string"
302
303 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
304 #, c-format
305 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
306 msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer"
307
308 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
309 #, c-format
310 msgid "Channel terminates in a partial character"
311 msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
312
313 #: glib/giochannel.c:1697
314 #, c-format
315 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
316 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε  g_io_channel_read_to_end"
317
318 # gconf/gconf-internals.c:2416
319 #: glib/gmappedfile.c:116
320 #, c-format
321 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
322 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': open() απέτυχε: %s"
323
324 # gconf/gconf-internals.c:2416
325 #: glib/gmappedfile.c:193
326 #, c-format
327 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
328 msgstr "Αδυναμία χαρτογράφησης αρχείου '%s': mmap() απέτυχε: %s"
329
330 # gconf/gconfd.c:1676
331 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
332 #, c-format
333 msgid "Error on line %d char %d: "
334 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d:"
335
336 #
337 #: glib/gmarkup.c:338
338 #, c-format
339 msgid "Error on line %d: %s"
340 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
341
342 #: glib/gmarkup.c:442
343 msgid ""
344 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
345 msgstr ""
346 "Κενή καταχώρηση  '&;' , έγκυρες οντότητες είναι: &amp; &quot; &lt; &gt; "
347 "&apos; "
348
349 #: glib/gmarkup.c:452
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
353 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
354 "it as &amp;"
355 msgstr ""
356 "Ο χαρακτήρας '%s'  δεν είναι έγκυρος στην αρχή ονόματος οντότητας, ο "
357 "χαρακτήρας  & ξεκινά μια οντότητα, αν αυτό το συμπλεκτικό σύμβολο σεν "
358 "υποτίθεται να είναι οντότητα, escape it as &amp;"
359
360 #: glib/gmarkup.c:486
361 #, c-format
362 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
363 msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος μέσα σε όνομα ύπαρξης."
364
365 #: glib/gmarkup.c:523
366 #, c-format
367 msgid "Entity name '%s' is not known"
368 msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
369
370 #: glib/gmarkup.c:534
371 msgid ""
372 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
373 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
374 msgstr ""
375 "Η οντότητα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε έναν "
376 "συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
377 "συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
378
379 #: glib/gmarkup.c:587
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
383 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
384 msgstr ""
385 "Αποτυχία ανάλυσης του  '%-.*s',   που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα "
386 "στην αναφορά χαρακτήρα (&#234; για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
387 "μεγάλο"
388
389 #: glib/gmarkup.c:612
390 #, c-format
391 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
392 msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα'%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
393
394 #: glib/gmarkup.c:627
395 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
396 msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα;  πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως &#454;"
397
398 #: glib/gmarkup.c:637
399 msgid ""
400 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
401 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
402 "as &amp;"
403 msgstr ""
404 "Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε "
405 "έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - "
406 "διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
407
408 #: glib/gmarkup.c:723
409 msgid "Unfinished entity reference"
410 msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
411
412 #: glib/gmarkup.c:729
413 msgid "Unfinished character reference"
414 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
415
416 #: glib/gmarkup.c:972
417 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
418 msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - overlong sequence"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1000
421 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
422 msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - not a start char"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1036
425 #, c-format
426 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
427 msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8  - not valid '%s'"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1074
430 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
431 msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο  (π.χ. <book>)"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1114
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
437 "element name"
438 msgstr ""
439 "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
440 "'<' ."
441
442 #: glib/gmarkup.c:1178
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
446 "'%s'"
447 msgstr ""
448 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>'  στο τέλος της "
449 "ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1267
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
455 msgstr ""
456 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα  '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
457 "s' του στοιχείου  '%s'"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1309
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
463 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
464 "character in an attribute name"
465 msgstr ""
466 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>'  ή '/' στο τέλος "
467 "της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
468 "χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1395
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
474 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
475 msgstr ""
476 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το "
477 "σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα  '%s' του στοιχείου '%s'"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1537
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
483 "begin an element name"
484 msgstr ""
485 "Το '%s'  δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
486 "s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1577
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
492 "allowed character is '>'"
493 msgstr ""
494 "Το '%s'  δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
495 "στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1588
498 #, c-format
499 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
500 msgstr "Το στοιχείο '%s'  έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1597
503 #, c-format
504 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
505 msgstr "Το στοιχείο '%s'  έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
506
507 #: glib/gmarkup.c:1757
508 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
509 msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1771
512 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
513 msgstr ""
514 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
515 "παρένθεση  '<'"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
521 "element opened"
522 msgstr ""
523 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά  - '%s' ήταν το "
524 "τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
525
526 #: glib/gmarkup.c:1787
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
530 "the tag <%s/>"
531 msgstr ""
532 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
533 "τέλος του tag <%s/>"
534
535 #: glib/gmarkup.c:1793
536 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
537 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
538
539 #: glib/gmarkup.c:1799
540 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
541 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
542
543 #: glib/gmarkup.c:1804
544 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
545 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
546
547 #: glib/gmarkup.c:1810
548 msgid ""
549 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
550 "name; no attribute value"
551 msgstr ""
552 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
553 "ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
554
555 #: glib/gmarkup.c:1817
556 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
557 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
558
559 #: glib/gmarkup.c:1833
560 #, c-format
561 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
562 msgstr ""
563 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
564
565 #: glib/gmarkup.c:1839
566 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
567 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
568
569 #: glib/gregex.c:131
570 msgid "corrupted object"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:133
574 msgid "internal error or corrupted object"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:135
578 msgid "out of memory"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:140
582 msgid "backtracking limit reached"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
586 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1869
590 msgid "internal error"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:162
594 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:171
598 msgid "recursion limit reached"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/gregex.c:173
602 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
603 msgstr ""
604
605 #: glib/gregex.c:175
606 msgid "invalid combination of newline flags"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/gregex.c:179
610 msgid "unknown error"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gregex.c:199
614 msgid "\\ at end of pattern"
615 msgstr ""
616
617 #: glib/gregex.c:202
618 msgid "\\c at end of pattern"
619 msgstr ""
620
621 #: glib/gregex.c:205
622 msgid "unrecognized character follows \\"
623 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?"
624
625 #: glib/gregex.c:212
626 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
627 msgstr ""
628
629 #: glib/gregex.c:215
630 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
631 msgstr ""
632
633 #: glib/gregex.c:218
634 msgid "number too big in {} quantifier"
635 msgstr ""
636
637 #: glib/gregex.c:221
638 msgid "missing terminating ] for character class"
639 msgstr "missing terminating ] for character class"
640
641 #: glib/gregex.c:224
642 msgid "invalid escape sequence in character class"
643 msgstr "Μη έγκυρη  escape sequence σε character class"
644
645 #: glib/gregex.c:227
646 msgid "range out of order in character class"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:230
650 msgid "nothing to repeat"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:233
654 msgid "unrecognized character after (?"
655 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?"
656
657 #: glib/gregex.c:237
658 #, fuzzy
659 msgid "unrecognized character after (?<"
660 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
661
662 #: glib/gregex.c:241
663 msgid "unrecognized character after (?P"
664 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?P"
665
666 #: glib/gregex.c:244
667 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:247
671 msgid "missing terminating )"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:251
675 msgid ") without opening ("
676 msgstr ""
677
678 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
679 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
680 #.
681 #: glib/gregex.c:258
682 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:261
686 msgid "reference to non-existent subpattern"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:264
690 msgid "missing ) after comment"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:267
694 msgid "regular expression too large"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:270
698 msgid "failed to get memory"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:273
702 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:276
706 msgid "malformed number or name after (?("
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:279
710 msgid "conditional group contains more than two branches"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:282
714 msgid "assertion expected after (?("
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:285
718 msgid "unknown POSIX class name"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:288
722 #, fuzzy
723 msgid "POSIX collating elements are not supported"
724 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
725
726 #: glib/gregex.c:291
727 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:294
731 msgid "invalid condition (?(0)"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:297
735 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:300
739 msgid "recursive call could loop indefinitely"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:303
743 msgid "missing terminator in subpattern name"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:306
747 msgid "two named subpatterns have the same name"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:309
751 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
752 msgstr "κακοδιατυπωμένο \\P ή \\p αλληλουχία"
753
754 #: glib/gregex.c:312
755 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:315
759 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:318
763 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
764 msgstr ""
765
766 #: glib/gregex.c:321
767 msgid "octal value is greater than \\377"
768 msgstr ""
769
770 #: glib/gregex.c:324
771 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
772 msgstr ""
773
774 #: glib/gregex.c:327
775 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
776 msgstr ""
777
778 #: glib/gregex.c:330
779 msgid "inconsistent NEWLINE options"
780 msgstr ""
781
782 #: glib/gregex.c:333
783 msgid ""
784 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
785 msgstr ""
786
787 #: glib/gregex.c:338
788 msgid "unexpected repeat"
789 msgstr ""
790
791 #: glib/gregex.c:342
792 msgid "code overflow"
793 msgstr ""
794
795 #: glib/gregex.c:346
796 msgid "overran compiling workspace"
797 msgstr ""
798
799 #: glib/gregex.c:350
800 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
801 msgstr ""
802
803 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
804 #, c-format
805 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
806 msgstr ""
807
808 #: glib/gregex.c:1098
809 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
810 msgstr ""
811
812 #: glib/gregex.c:1107
813 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
814 msgstr ""
815
816 # gconf/gconfd.c:1676
817 #: glib/gregex.c:1161
818 #, c-format
819 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
820 msgstr "Σφάλμα κατά το compiling κανονικής έκφρασης %s σε char %d: %s"
821
822 #: glib/gregex.c:1197
823 #, c-format
824 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
825 msgstr ""
826
827 #: glib/gregex.c:2021
828 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
829 msgstr ""
830
831 #: glib/gregex.c:2037
832 msgid "hexadecimal digit expected"
833 msgstr ""
834
835 #: glib/gregex.c:2077
836 msgid "missing '<' in symbolic reference"
837 msgstr ""
838
839 #: glib/gregex.c:2086
840 msgid "unfinished symbolic reference"
841 msgstr "Ημιτελής συμβολική αναφορά"
842
843 #: glib/gregex.c:2093
844 msgid "zero-length symbolic reference"
845 msgstr ""
846
847 #: glib/gregex.c:2104
848 msgid "digit expected"
849 msgstr ""
850
851 #: glib/gregex.c:2122
852 msgid "illegal symbolic reference"
853 msgstr ""
854
855 #: glib/gregex.c:2184
856 msgid "stray final '\\'"
857 msgstr ""
858
859 #: glib/gregex.c:2188
860 msgid "unknown escape sequence"
861 msgstr ""
862
863 #: glib/gregex.c:2198
864 #, c-format
865 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
866 msgstr ""
867
868 # gconf/gconf-internals.c:1577
869 #: glib/gshell.c:70
870 #, c-format
871 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
872 msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο"
873
874 #: glib/gshell.c:160
875 #, c-format
876 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
877 msgstr ""
878 "Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο κείμενο που παρατίθεται από "
879 "κέλυφος"
880
881 #: glib/gshell.c:538
882 #, c-format
883 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
884 msgstr ""
885 "Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά από χαρακτήρα '\\' (Το κείμενο ήταν  '%"
886 "s')"
887
888 #: glib/gshell.c:545
889 #, c-format
890 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
891 msgstr ""
892 "Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το "
893 "κείμενο ήταν '%s')"
894
895 #: glib/gshell.c:557
896 #, c-format
897 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
898 msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
899
900 #: glib/gspawn-win32.c:279
901 #, c-format
902 msgid "Failed to read data from child process"
903 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία"
904
905 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
906 #, c-format
907 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
908 msgstr ""
909 "Αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία (%"
910 "s)"
911
912 # gconf/gconftool.c:881
913 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn.c:1119
914 #, c-format
915 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
916 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)"
917
918 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn.c:1324
919 #, c-format
920 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
921 msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)"
922
923 #: glib/gspawn-win32.c:364 glib/gspawn-win32.c:488
924 #, c-format
925 msgid "Failed to execute child process (%s)"
926 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
927
928 #: glib/gspawn-win32.c:435
929 #, c-format
930 msgid "Invalid program name: %s"
931 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
932
933 #: glib/gspawn-win32.c:445 glib/gspawn-win32.c:718 glib/gspawn-win32.c:1276
934 #, c-format
935 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
936 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα για %d: %s"
937
938 #: glib/gspawn-win32.c:456 glib/gspawn-win32.c:732 glib/gspawn-win32.c:1309
939 #, c-format
940 msgid "Invalid string in environment: %s"
941 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στο περιβάλλον: %s"
942
943 #
944 #: glib/gspawn-win32.c:714 glib/gspawn-win32.c:1257
945 #, c-format
946 msgid "Invalid working directory: %s"
947 msgstr "Μη έγκυρος κατάλογος εργασίας: %s"
948
949 #: glib/gspawn-win32.c:782
950 #, c-format
951 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
952 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος(%s)"
953
954 #: glib/gspawn-win32.c:996
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
958 "process"
959 msgstr ""
960 "Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από μια "
961 "θυγατρική διεργασία"
962
963 # gconf/gconf-internals.c:2416
964 #: glib/gspawn.c:180
965 #, c-format
966 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
967 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
968
969 #: glib/gspawn.c:317
970 #, c-format
971 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
972 msgstr ""
973 "Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%"
974 "s)"
975
976 #: glib/gspawn.c:400
977 #, c-format
978 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
979 msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)"
980
981 # gconf/gconf-internals.c:2416
982 #: glib/gspawn.c:1184
983 #, c-format
984 msgid "Failed to fork (%s)"
985 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)"
986
987 # gconf/gconf-internals.c:2416
988 #: glib/gspawn.c:1334
989 #, c-format
990 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
991 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)"
992
993 #: glib/gspawn.c:1344
994 #, c-format
995 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
996 msgstr ""
997 "Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
998
999 #: glib/gspawn.c:1353
1000 #, c-format
1001 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1002 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίάς (%s)"
1003
1004 #: glib/gspawn.c:1361
1005 #, c-format
1006 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1007 msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση της θυγατρικής διεργασίας \"%s\""
1008
1009 #: glib/gspawn.c:1383
1010 #, c-format
1011 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1012 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)"
1013
1014 #: glib/gutf8.c:1030
1015 #, c-format
1016 msgid "Character out of range for UTF-8"
1017 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-8"
1018
1019 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
1020 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
1021 #, c-format
1022 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1023 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
1024
1025 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
1026 #, c-format
1027 msgid "Character out of range for UTF-16"
1028 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
1029
1030 #: glib/goption.c:615
1031 msgid "Usage:"
1032 msgstr "Χρήση:"
1033
1034 #: glib/goption.c:615
1035 msgid "[OPTION...]"
1036 msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
1037
1038 #: glib/goption.c:719
1039 msgid "Help Options:"
1040 msgstr "Επιλογές βοήθειας:"
1041
1042 #: glib/goption.c:720
1043 msgid "Show help options"
1044 msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
1045
1046 #: glib/goption.c:726
1047 msgid "Show all help options"
1048 msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας"
1049
1050 #: glib/goption.c:788
1051 msgid "Application Options:"
1052 msgstr "Επιλογές εφαρμογής:"
1053
1054 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1055 #, c-format
1056 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1057 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
1058
1059 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1060 #, c-format
1061 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1062 msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
1063
1064 #: glib/goption.c:884
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1067 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
1068
1069 #: glib/goption.c:892
1070 #, c-format
1071 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1072 msgstr "Double value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
1073
1074 # gconf/gconftool.c:1181
1075 #: glib/goption.c:1229
1076 #, c-format
1077 msgid "Error parsing option %s"
1078 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1079
1080 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1081 #, c-format
1082 msgid "Missing argument for %s"
1083 msgstr "Λείπει όρισμα για %s"
1084
1085 #: glib/goption.c:1766
1086 #, c-format
1087 msgid "Unknown option %s"
1088 msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:358
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1093 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο key file στους καταλόγους δεδομένων"
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:393
1096 #, c-format
1097 msgid "Not a regular file"
1098 msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο"
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:401
1101 #, c-format
1102 msgid "File is empty"
1103 msgstr "Το αρχείο είναι κενό"
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:761
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1109 msgstr ""
1110 "Το Key file περιέχει την γραμμή '%s' που δεν είναι key-value pair, group, ή "
1111 "comment"
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:821
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "Invalid group name: %s"
1116 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:843
1119 #, c-format
1120 msgid "Key file does not start with a group"
1121 msgstr "Το Key file δεν ξεκινάει με μια ομάδα"
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:869
1124 #, c-format
1125 msgid "Invalid key name: %s"
1126 msgstr "Ακατάλληλο όνομα κλειδιού: %s"
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:896
1129 #, c-format
1130 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1131 msgstr "Το Key file περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση '%s'"
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1134 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1135 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1136 #, c-format
1137 msgid "Key file does not have group '%s'"
1138 msgstr "Το Key file δεν έχει ομάδα '%s'"
1139
1140 #: glib/gkeyfile.c:1281
1141 #, c-format
1142 msgid "Key file does not have key '%s'"
1143 msgstr "Το Key file δεν έχει κλειδί'%s'"
1144
1145 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1146 #, c-format
1147 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1148 msgstr "Το Key file περιέχει ένα κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8"
1149
1150 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1151 #, c-format
1152 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1153 msgstr "Το Key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
1154
1155 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1159 "interpreted."
1160 msgstr ""
1161 "Το Key file περιέχει  key '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να "
1162 "ερμηνευθεί."
1163
1164 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1165 #, c-format
1166 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1167 msgstr "Το Key file δεν έχει  key '%s' στην ομάδα '%s'"
1168
1169 #: glib/gkeyfile.c:3471
1170 #, c-format
1171 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1172 msgstr "Το Key file περιέχει escape character στο τέλος της γραμμής"
1173
1174 #: glib/gkeyfile.c:3493
1175 #, c-format
1176 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1177 msgstr "To Key file περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped '%s'"
1178
1179 #: glib/gkeyfile.c:3635
1180 #, c-format
1181 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1182 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
1183
1184 #: glib/gkeyfile.c:3649
1185 #, c-format
1186 msgid "Integer value '%s' out of range"
1187 msgstr "Integer value '%s' είναι εκτός εύρους"
1188
1189 #: glib/gkeyfile.c:3682
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1192 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
1193
1194 #: glib/gkeyfile.c:3706
1195 #, c-format
1196 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1197 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως  boolean."
1198
1199 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1200 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1201 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1202 #, c-format
1203 msgid "Too large count value passed to %s"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1207 #: gio/goutputstream.c:1076
1208 #, c-format
1209 msgid "Stream is already closed"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1862 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1213 #, c-format
1214 msgid "Operation was cancelled"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gcontenttype.c:159
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Unknown type"
1220 msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
1221
1222 #: gio/gcontenttype.c:160
1223 #, c-format
1224 msgid "%s filetype"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gcontenttype.c:577
1228 #, c-format
1229 msgid "%s type"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gdatainputstream.c:309
1233 #, c-format
1234 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1238 msgid "Unnamed"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1242 #, c-format
1243 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1247 #, c-format
1248 msgid "Unable to find terminal required for application"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1252 #, c-format
1253 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1257 #, c-format
1258 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1262 #, c-format
1263 msgid "Can't create user desktop file %s"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1267 #, c-format
1268 msgid "Custom definition for %s"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gdrive.c:372
1272 msgid "drive doesn't implement eject"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gio/gdrive.c:439
1276 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gfile.c:822 gio/gfile.c:1010 gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1374
1280 #: gio/gfile.c:1427 gio/gfile.c:1483 gio/gfile.c:1564 gio/gfile.c:2602
1281 #: gio/gfile.c:2647 gio/gfile.c:2697 gio/gfile.c:2736 gio/gfile.c:3060
1282 #: gio/gfile.c:3462 gio/gfile.c:3545 gio/gfile.c:3628 gio/gfile.c:3708
1283 #, fuzzy, c-format
1284 msgid "Operation not supported"
1285 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1286
1287 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1288 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1289 #. Translators: This is an error message when trying to
1290 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1291 #. * none exists.
1292 #. Translators: This is an error message when trying to find
1293 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1294 #. * exists.
1295 #: gio/gfile.c:1262 gio/glocalfile.c:1038 gio/glocalfile.c:1049
1296 #: gio/glocalfile.c:1062
1297 #, c-format
1298 msgid "Containing mount does not exist"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gfile.c:1903
1302 #, c-format
1303 msgid "Can't copy over directory"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfile.c:1963
1307 #, c-format
1308 msgid "Can't copy directory over directory"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gfile.c:1971 gio/glocalfile.c:2016
1312 #, c-format
1313 msgid "Target file exists"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/gfile.c:1989
1317 #, c-format
1318 msgid "Can't recursively copy directory"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gfile.c:2687
1322 #, c-format
1323 msgid "Invalid symlink value given"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gfile.c:2779
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "Trash not supported"
1329 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1330
1331 #: gio/gfile.c:2826
1332 #, c-format
1333 msgid "File names cannot contain '%c'"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/gfile.c:4759 gio/gvolume.c:357
1337 msgid "volume doesn't implement mount"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gio/gfile.c:4867
1341 #, c-format
1342 msgid "No application is registered as handling this file"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gio/gfileenumerator.c:151
1346 #, c-format
1347 msgid "Enumerator is closed"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1351 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1352 #, c-format
1353 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1357 msgid "File enumerator is already closed"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1361 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1362 #, c-format
1363 msgid "Stream doesn't support query_info"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1367 #, c-format
1368 msgid "Seek not supported on stream"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gio/gfileinputstream.c:380
1372 #, c-format
1373 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1377 #, c-format
1378 msgid "Truncate not supported on stream"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gio/ginputstream.c:195
1382 #, c-format
1383 msgid "Input stream doesn't implement read"
1384 msgstr ""
1385
1386 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1387 #. * operation running against this stream when you try to start
1388 #. * one
1389 #. Translators: This is an error you get if there is
1390 #. * already an operation running against this stream when
1391 #. * you try to start one
1392 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1393 #, c-format
1394 msgid "Stream has outstanding operation"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1398 #, c-format
1399 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:595
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "Invalid filename %s"
1405 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
1406
1407 #
1408 #: gio/glocalfile.c:958
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1411 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:1082
1414 #, c-format
1415 msgid "Can't rename root directory"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:1100
1419 #, c-format
1420 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1113 gio/glocalfile.c:1891 gio/glocalfile.c:1920
1424 #: gio/glocalfile.c:2069 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1425 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Invalid filename"
1428 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
1429
1430 #
1431 #: gio/glocalfile.c:1117
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "Error renaming file: %s"
1434 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1435
1436 #
1437 #: gio/glocalfile.c:1236
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Error opening file: %s"
1440 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1246
1443 #, c-format
1444 msgid "Can't open directory"
1445 msgstr ""
1446
1447 #
1448 #: gio/glocalfile.c:1300 gio/glocalfile.c:1895
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Error removing file: %s"
1451 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1452
1453 #
1454 #: gio/glocalfile.c:1590
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "Error trashing file: %s"
1457 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1458
1459 # gconf/gconf-internals.c:2416
1460 #: gio/glocalfile.c:1613
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1463 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1464
1465 #: gio/glocalfile.c:1634
1466 #, c-format
1467 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gio/glocalfile.c:1713 gio/glocalfile.c:1733
1471 #, c-format
1472 msgid "Unable to find or create trash directory"
1473 msgstr ""
1474
1475 # gconf/gconf-internals.c:2416
1476 #: gio/glocalfile.c:1767
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1479 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1480
1481 # gconf/gconf-internals.c:2416
1482 #: gio/glocalfile.c:1792 gio/glocalfile.c:1861 gio/glocalfile.c:1868
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Unable to trash file: %s"
1485 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1486
1487 # gconf/gconftool.c:1181
1488 #: gio/glocalfile.c:1924
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "Error making symbolic link: %s"
1491 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1492
1493 #
1494 #: gio/glocalfile.c:1984 gio/glocalfile.c:2073
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "Error moving file: %s"
1497 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1498
1499 #: gio/glocalfile.c:2007
1500 #, c-format
1501 msgid "Can't move directory over directory"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gio/glocalfile.c:2029 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1505 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1506 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1507 #, c-format
1508 msgid "Backup file creation failed"
1509 msgstr ""
1510
1511 #
1512 #: gio/glocalfile.c:2048
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Error removing target file: %s"
1515 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1516
1517 #: gio/glocalfile.c:2062
1518 #, c-format
1519 msgid "Move between mounts not supported"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:709
1523 #, c-format
1524 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1528 #, c-format
1529 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Invalid extended attribute name"
1535 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
1536
1537 #
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:763
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1541 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
1542
1543 #
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Error stating file '%s': %s"
1547 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1548
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1454
1550 msgid " (invalid encoding)"
1551 msgstr ""
1552
1553 #
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1614
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1557 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1558
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:1659
1560 #, c-format
1561 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1676
1565 #, c-format
1566 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1570 #, c-format
1571 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1572 msgstr ""
1573
1574 # gconf/gconftool.c:1181
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:1720
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "Error setting permissions: %s"
1578 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
1579
1580 # gconf/gconftool.c:1181
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "Error setting owner: %s"
1584 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
1585
1586 #: gio/glocalfileinfo.c:1794
1587 #, c-format
1588 msgid "symlink must be non-NULL"
1589 msgstr ""
1590
1591 #
1592 #: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
1593 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "Error setting symlink: %s"
1596 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
1597
1598 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1599 #, c-format
1600 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gio/glocalfileinfo.c:1994
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Setting attribute %s not supported"
1606 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1607
1608 #
1609 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "Error reading from file: %s"
1612 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1613
1614 #
1615 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1616 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "Error seeking in file: %s"
1620 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1621
1622 #
1623 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Error closing file: %s"
1626 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1627
1628 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1629 #, c-format
1630 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1631 msgstr ""
1632
1633 #
1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "Error writing to file: %s"
1637 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1638
1639 # gconf/gconftool.c:1181
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "Error removing old backup link: %s"
1643 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1644
1645 #
1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1647 #, c-format
1648 msgid "Error creating backup copy: %s"
1649 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας: %s"
1650
1651 #
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1653 #, c-format
1654 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1655 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας προσωρινού αρχείου: %s"
1656
1657 #
1658 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1659 #, c-format
1660 msgid "Error truncating file: %s"
1661 msgstr "Σφάλμα truncating αρχείου: %s"
1662
1663 #
1664 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1665 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1666 #, c-format
1667 msgid "Error opening file '%s': %s"
1668 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου '%s': %s"
1669
1670 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1671 #, c-format
1672 msgid "Target file is a directory"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1676 #, c-format
1677 msgid "Target file is not a regular file"
1678 msgstr "Το αρχείο προορισμού δεν είναι κανονικό αρχείο"
1679
1680 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1681 #, c-format
1682 msgid "The file was externally modified"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1686 #, c-format
1687 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1691 #, c-format
1692 msgid "Invalid seek request"
1693 msgstr "Ακατάλληλη αίτηση seek"
1694
1695 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1696 #, c-format
1697 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1701 #, c-format
1702 msgid "Reached maximum data array limit"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1706 #, c-format
1707 msgid "Memory output stream not resizable"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1711 #, c-format
1712 msgid "Failed to resize memory output stream"
1713 msgstr ""
1714
1715 #. Translators: This is an error
1716 #. * message for mount objects that
1717 #. * don't implement unmount.
1718 #: gio/gmount.c:344
1719 msgid "mount doesn't implement unmount"
1720 msgstr ""
1721
1722 #. Translators: This is an error
1723 #. * message for mount objects that
1724 #. * don't implement eject.
1725 #: gio/gmount.c:419
1726 msgid "mount doesn't implement eject"
1727 msgstr ""
1728
1729 #. Translators: This is an error
1730 #. * message for mount objects that
1731 #. * don't implement remount.
1732 #: gio/gmount.c:501
1733 msgid "mount doesn't implement remount"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1737 #, c-format
1738 msgid "Output stream doesn't implement write"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1742 #, c-format
1743 msgid "Source stream is already closed"
1744 msgstr ""
1745
1746 #
1747 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1748 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1749 #, c-format
1750 msgid "Error reading from unix: %s"
1751 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από unix: %s"
1752
1753 #
1754 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1755 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1756 #, c-format
1757 msgid "Error closing unix: %s"
1758 msgstr "Σφάλμα κλεισίματος unix: %s"
1759
1760 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1761 msgid "Filesystem root"
1762 msgstr ""
1763
1764 # gconf/gconftool.c:1181
1765 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1766 #, c-format
1767 msgid "Error writing to unix: %s"
1768 msgstr "Σφάλμα εγγραφής σε unix: %s"
1769
1770 #: gio/gvolume.c:423
1771 msgid "volume doesn't implement eject"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1775 #, c-format
1776 msgid "Can't find application"
1777 msgstr "Αδυναμία εύρεσης εφαρμογής"
1778
1779 # gconf/gconftool.c:1181
1780 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1781 #, c-format
1782 msgid "Error launching application: %s"
1783 msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής: %s"
1784
1785 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1786 #, c-format
1787 msgid "URIs not supported"
1788 msgstr "URIs δεν υποστηρίζονται"
1789
1790 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1791 #, c-format
1792 msgid "association changes not supported on win32"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1796 #, c-format
1797 msgid "Association creation not supported on win32"
1798 msgstr "Η δημιουργία συσχέτισης δεν υποστηρίζεται σε win32"
1799
1800 #: tests/gio-ls.c:27
1801 msgid "do not hide entries"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: tests/gio-ls.c:29
1805 msgid "use a long listing format"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: tests/gio-ls.c:37
1809 msgid "[FILE...]"
1810 msgstr "[FILE...]"
1811
1812 # gconf/gconftool.c:1181
1813 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1814 #~ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας δεσμού αντιγράφου ασφαλείας: %s"