po: update for new translatable string
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / el.po
1 # Greek translation for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>, 2010.
5 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2010. 
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-01-16 10:03+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-10-27 12:05+0200\n"
13 "Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
15 "Language: el\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
20 "X-Poedit-Language: Greek\n"
21 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
22
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για μονοφωνική αναπαραγωγή."
25
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική αναπαραγωγή."
28
29 #, c-format
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για αναπαραγωγή %d-καναλιών."
32
33 msgid ""
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "application."
36 msgstr ""
37 "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για αναπαραγωγή. Η συσκευή χρησιμοποιείται "
38 "από άλλη εφαρμογή."
39
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για αναπαραγωγή."
42
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgstr ""
45
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για μονοφωνική εγγραφή."
48
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική εγγραφή."
51
52 #, c-format
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για εγγραφή %d-καναλιών."
55
56 msgid ""
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "application."
59 msgstr ""
60 "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για εγγραφή. Η συσκευή χρησιμοποιείται από "
61 "άλλη εφαρμογή."
62
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για εγγραφή."
65
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgstr ""
68
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής CD για ανάγνωση."
71
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Αδυναμία αναζήτησης CD."
74
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης CD."
77
78 msgid "Internal data stream error."
79 msgstr "Σφάλμα εσωτερικής ροής δεδομένων."
80
81 #, c-format
82 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
83 msgstr ""
84 "Απαιτείται μια πρόσθετη λειτουργία %s για την αναπαραγωγή αυτής της ροής, "
85 "αλλά δεν έχει εγκατασταθεί."
86
87 msgid "Could not determine type of stream"
88 msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού τύπου ροής"
89
90 msgid "This appears to be a text file"
91 msgstr "Αυτό φαίνεται να είναι αρχείο κειμένου"
92
93 #, c-format
94 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
95 msgstr "Λείπει το στοιχείο '%s' - ελέγξτε την εγκατάσταση του GStreamer."
96
97 #, c-format
98 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
99 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s."
100
101 msgid "The autovideosink element is missing."
102 msgstr "Το στοιχείο autovideosink λείπει."
103
104 #, c-format
105 msgid "Configured videosink %s is not working."
106 msgstr "Το διαμορφωμένο videosink %s δεν δουλεύει."
107
108 #, c-format
109 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
110 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και %s."
111
112 msgid "The autovideosink element is not working."
113 msgstr "Το στοιχείο autovideosink δεν δουλεύει."
114
115 msgid "Custom text sink element is not usable."
116 msgstr "Το προσαρμοσμένο στοιχείο text sink δεν είναι λειτουργικό."
117
118 msgid "No volume control found"
119 msgstr "Δεν βρέθηκε ρυθμιστικό έντασης"
120
121 #, c-format
122 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
123 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s."
124
125 msgid "The autoaudiosink element is missing."
126 msgstr "Το στοιχείο autoaudiosink λείπει."
127
128 #, c-format
129 msgid "Configured audiosink %s is not working."
130 msgstr "Το διαμορφωμένο audiosink %s δεν δουλεύει."
131
132 #, c-format
133 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
134 msgstr "Και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s δεν δουλεύουν."
135
136 msgid "The autoaudiosink element is not working."
137 msgstr "Το στοιχείο autoaudiosink δεν δουλεύει."
138
139 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
140 msgstr "Αδυναμία αναπαραγωγής αρχείου κειμένου χωρίς βίντεο ή οπτικοποίηση."
141
142 #, c-format
143 msgid "No decoder available for type '%s'."
144 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος αποκωδικοποιητής για τον τύπο '%s'."
145
146 msgid "No URI specified to play from."
147 msgstr "Δεν ορίσθηκε URI από το οποίο θα γίνει αναπαραγωγή."
148
149 #, c-format
150 msgid "Invalid URI \"%s\"."
151 msgstr "Μη έγκυρο URI «%s»."
152
153 msgid "This stream type cannot be played yet."
154 msgstr "Αυτός ο τύπος ροής δεν μπορεί να αναπαραχθεί ακόμη."
155
156 #, c-format
157 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
158 msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί χειριστής URI για «%s»."
159
160 msgid "Source element is invalid."
161 msgstr "Το στοιχείο προέλευσης δεν είναι έγκυρο."
162
163 #, c-format
164 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
165 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων σε «%s:%d»."
166
167 msgid "This CD has no audio tracks"
168 msgstr "Αυτό το CD δεν έχει ηχητικά κομμάτια"
169
170 msgid "Can't record audio fast enough"
171 msgstr "Αδυναμία εγγραφής ήχου αρκετά γρήγορα"
172
173 msgid "Failed to read tag: not enough data"
174 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης ετικέτας: δεν υπάρχουν αρκετά δεδομένα"
175
176 msgid "track ID"
177 msgstr "ID κομματιού"
178
179 msgid "MusicBrainz track ID"
180 msgstr "MusicBrainz ID κομματιού"
181
182 msgid "artist ID"
183 msgstr "ID καλλιτέχνη"
184
185 msgid "MusicBrainz artist ID"
186 msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη"
187
188 msgid "album ID"
189 msgstr "ID άλμπουμ"
190
191 msgid "MusicBrainz album ID"
192 msgstr "MusicBrainz ID άλμπουμ"
193
194 msgid "album artist ID"
195 msgstr "ID καλλιτενη άλμπουμ"
196
197 msgid "MusicBrainz album artist ID"
198 msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη άλμπουμ"
199
200 msgid "track TRM ID"
201 msgstr "TRM ID κομματιού"
202
203 msgid "MusicBrainz TRM ID"
204 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
205
206 msgid "capturing shutter speed"
207 msgstr "ταχύτητα κλείστρου λήψης"
208
209 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
210 msgstr "Ταχύτητα κλείστρου κατά τη λήψη μιας εικόνας, σε δευτερόλεπτα"
211
212 msgid "capturing focal ratio"
213 msgstr "εστιακός λόγος λήψης"
214
215 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
216 msgstr ""
217 "Εστιακός λόγος (f-number ή f-stop) που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της "
218 "εικόνας"
219
220 msgid "capturing focal length"
221 msgstr "εστιακό μήκος λήψης"
222
223 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
224 msgstr ""
225 "Το εστιακό μήκος του φακού που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της εικόνας, σε "
226 "mm"
227
228 msgid "capturing digital zoom ratio"
229 msgstr "λόγος ψηφιακού ζουμ λήψης"
230
231 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
232 msgstr "Ο λόγος ψηφιακού ζουμ που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
233
234 msgid "capturing iso speed"
235 msgstr "ταχύτητα iso λήψης"
236
237 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
238 msgstr "Η ταχύτητα ISO που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
239
240 msgid "capturing exposure program"
241 msgstr "πρόγραμμα έκθεσης λήψης"
242
243 msgid "The exposure program used when capturing an image"
244 msgstr "Το πρόγραμμα έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
245
246 msgid "capturing exposure mode"
247 msgstr "τρόπος έκθεσης λήψης"
248
249 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
250 msgstr "Ο τρόπος έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
251
252 #, fuzzy
253 msgid "capturing exposure compensation"
254 msgstr "τρόπος έκθεσης λήψης"
255
256 #, fuzzy
257 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
258 msgstr "Ο τρόπος έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
259
260 msgid "capturing scene capture type"
261 msgstr "τύπος σύλληψης σκηνής της λήψης"
262
263 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
264 msgstr "Ο τρόπος σύλληψης σκηνής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
265
266 msgid "capturing gain adjustment"
267 msgstr "προσαρμογή κέρδους λήψης"
268
269 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
270 msgstr "Η συνολική προσαρμογή κέρδους που εφαρμόσθηκε σε μια εικόνα"
271
272 msgid "capturing white balance"
273 msgstr "ισορροπία λευκού λήψης"
274
275 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
276 msgstr "Η ισορροπία λευκού που ορίσθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
277
278 msgid "capturing contrast"
279 msgstr "αντίθεση λήψης"
280
281 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
282 msgstr ""
283 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της αντίθεσης που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
284 "μιας εικόνας"
285
286 msgid "capturing saturation"
287 msgstr "κορεσμός λήψης"
288
289 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
290 msgstr ""
291 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας του κορεσμού  που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
292 "μιας εικόνας"
293
294 msgid "capturing sharpness"
295 msgstr "ευκρίνεια λήψης"
296
297 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
298 msgstr ""
299 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της ευκρίνειας  που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
300 "μιας εικόνας"
301
302 msgid "capturing flash fired"
303 msgstr "ενεργοποίηση φλας στη λήψη"
304
305 msgid "If the flash fired while capturing an image"
306 msgstr "Αν ενεργοποιήθηκε το φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας"
307
308 msgid "capturing flash mode"
309 msgstr "κατάσταση φλας λήψης"
310
311 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
312 msgstr "Η επιλεγμένη κατάσταση λειτουργίας του φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας"
313
314 msgid "capturing metering mode"
315 msgstr "τρόπος φωτομέτρησης λήψης"
316
317 msgid ""
318 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
319 msgstr "Ο τρόπος φωτομέτρησης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
320
321 msgid "capturing source"
322 msgstr "πηγή λήψης"
323
324 msgid "The source or type of device used for the capture"
325 msgstr ""
326 "Η πηγή ή ο τύπος της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
327
328 msgid "image horizontal ppi"
329 msgstr "οριζόντια ppi εικόνας"
330
331 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
332 msgstr ""
333 "Η σκοπούμενη οριζόντια πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/"
334 "βίντεο) σε ppi"
335
336 msgid "image vertical ppi"
337 msgstr "κάθετα ppi εικόνας"
338
339 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
340 msgstr ""
341 "Η σκοπούμενη κάθετη πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/"
342 "βίντεο) σε ppi"
343
344 msgid "ID3v2 frame"
345 msgstr ""
346
347 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
348 msgstr ""
349
350 msgid "ID3 tag"
351 msgstr "Ετικέτα ID3"
352
353 msgid "APE tag"
354 msgstr "Ετικέτα APE"
355
356 msgid "ICY internet radio"
357 msgstr "Διαδικτυακό ραδιόφωνο ICY"
358
359 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
360 msgstr "Μη απωλεστικός ήχος της Apple (ALAC)"
361
362 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
363 msgstr "Ελεύθερος μη απωλεστικός κωδικοποιητής ήχου (FLAC)"
364
365 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
366 msgstr "Μη απωλεστικός αληθής ήχος (TTA)"
367
368 msgid "Windows Media Speech"
369 msgstr "Windows Media Speech"
370
371 msgid "CYUV Lossless"
372 msgstr "Μη απωλεστικός CYUV"
373
374 msgid "FFMpeg v1"
375 msgstr "FFMpeg v1"
376
377 msgid "Lossless MSZH"
378 msgstr "Μη απωλεστικός MSZH"
379
380 msgid "Run-length encoding"
381 msgstr "Κωδικοποίηση Run-length"
382
383 msgid "Subtitle"
384 msgstr ""
385
386 #, fuzzy
387 msgid "MPL2 subtitle format"
388 msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer"
389
390 #, fuzzy
391 msgid "DKS subtitle format"
392 msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami "
393
394 #, fuzzy
395 msgid "QTtext subtitle format"
396 msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate"
397
398 msgid "Sami subtitle format"
399 msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami "
400
401 msgid "TMPlayer subtitle format"
402 msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer"
403
404 msgid "Kate subtitle format"
405 msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate"
406
407 #, fuzzy
408 msgid "Uncompressed video"
409 msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
410
411 #, fuzzy
412 msgid "Uncompressed gray"
413 msgstr "Ασυμπίεστη εικόνα κλίμακας του γκρι"
414
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
417 msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
418
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
421 msgstr "Ασυμπίεστο palettized %d-bit %s"
422
423 #, c-format
424 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
425 msgstr "DivX MPEG-4 Έκδοση %d"
426
427 #, fuzzy
428 msgid "Uncompressed audio"
429 msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
430
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "Raw %d-bit %s audio"
433 msgstr "Καθαρός %d-bit PCM ήχος"
434
435 msgid "Audio CD source"
436 msgstr "Πηγή CD ήχου"
437
438 msgid "DVD source"
439 msgstr "Πηγή DVD"
440
441 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
442 msgstr "Πηγή Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
443
444 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
445 msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου Microsoft Media Server (MMS)"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s protocol source"
449 msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου %s"
450
451 #, c-format
452 msgid "%s video RTP depayloader"
453 msgstr "RTP depayloader βίντεο %s"
454
455 #, c-format
456 msgid "%s audio RTP depayloader"
457 msgstr "RTP depayloader ήχου %s"
458
459 #, c-format
460 msgid "%s RTP depayloader"
461 msgstr "%s RTP depayloader"
462
463 #, c-format
464 msgid "%s demuxer"
465 msgstr "Αποπλέκτης %s"
466
467 #, c-format
468 msgid "%s decoder"
469 msgstr "Αποκωδικοποιητής %s"
470
471 #, c-format
472 msgid "%s video RTP payloader"
473 msgstr "RTP payloader βίντεο %s"
474
475 #, c-format
476 msgid "%s audio RTP payloader"
477 msgstr "RTP payloader ήχου %s"
478
479 #, c-format
480 msgid "%s RTP payloader"
481 msgstr "%s RTP payloader"
482
483 #, c-format
484 msgid "%s muxer"
485 msgstr "Πολυπλέκτης %s"
486
487 #, c-format
488 msgid "%s encoder"
489 msgstr "Κωδικοποιητής %s"
490
491 #, c-format
492 msgid "GStreamer element %s"
493 msgstr "Στοιχείο %s του GStreamer"
494
495 msgid "Unknown source element"
496 msgstr "Άγνωστο στοιχείο πηγής"
497
498 msgid "Unknown sink element"
499 msgstr "Άγνωστο στοιχείο απαγωγής"
500
501 msgid "Unknown element"
502 msgstr "Άγνωστο στοιχείο"
503
504 msgid "Unknown decoder element"
505 msgstr "Άγνωστο στοιχείο αποκωδικοποιητή"
506
507 msgid "Unknown encoder element"
508 msgstr "Άγνωστο στοιχείο κωδικοποιητή"
509
510 msgid "Plugin or element of unknown type"
511 msgstr "Πρόσθετη λειτουργία ή στοιχείο άγνωστου τύπου"
512
513 #~ msgid "Master"
514 #~ msgstr "Γενικός"
515
516 #~ msgid "Bass"
517 #~ msgstr "Μπάσα"
518
519 #~ msgid "Treble"
520 #~ msgstr "Πρίμα"
521
522 #~ msgid "PCM"
523 #~ msgstr "PCM"
524
525 #~ msgid "Synth"
526 #~ msgstr "Συνθεσάιζερ"
527
528 #~ msgid "Line-in"
529 #~ msgstr "Είσοδος γραμμής"
530
531 #~ msgid "CD"
532 #~ msgstr "CD"
533
534 #~ msgid "Microphone"
535 #~ msgstr "Μικρόφωνο"
536
537 #~ msgid "PC Speaker"
538 #~ msgstr "Ηχείο υπολογιστή"
539
540 #~ msgid "Playback"
541 #~ msgstr "Αναπαραγωγή"
542
543 #~ msgid "Capture"
544 #~ msgstr "Σύλληψη"
545
546 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
547 #~ msgstr "Άρνηση σύνδεσης σε %s:%d."
548
549 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
550 #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:0"
551
552 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
553 #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YVU 4:2:0"
554
555 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
556 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:2:2"
557
558 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
559 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:0"
560
561 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
562 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YVU 4:1:0"
563
564 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
565 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:1"
566
567 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
568 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:4:4"
569
570 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
571 #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:2"
572
573 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
574 #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:1:1"
575
576 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
577 #~ msgstr "Ασυμπίεστο ασπρόμαυρο Y-plane"
578
579 #~ msgid "Raw PCM audio"
580 #~ msgstr "Καθαρός ήχος PCM "
581
582 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
583 #~ msgstr "Καθαρός ήχος %d-bit floating-point"
584
585 #~ msgid "Raw floating-point audio"
586 #~ msgstr "Καθαρός floating-point ήχος"
587
588 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
589 #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου vfs «%s» για εγγραφή: %s."
590
591 #~ msgid "No filename given"
592 #~ msgstr "Δεν δόθηκε όνομα αρχείου"
593
594 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
595 #~ msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου vfs «%s»."
596
597 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
598 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»."
599
600 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
601 #~ msgstr "Μη έγκυρο URI υποτίτλων «%s», υπότιτλοι απενεργοποιήθηκαν."
602
603 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
604 #~ msgstr "Ροές RTSP δεν μπορούν να αναπαραχθούν ακόμα."
605
606 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
607 #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»."
608
609 #~ msgid ""
610 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
611 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
612 #~ "recognized."
613 #~ msgstr ""
614 #~ "Ανιχνεύθηκε μόνο μια ροή υποτίτλων. Είτε φορτώνετε ένα αρχείο υποτίτλων ή "
615 #~ "κάποιο άλλο τύπο αρχείου κειμένου, ή το αρχείο πολυμέσων δεν "
616 #~ "αναγνωρίσθηκε."
617
618 #~ msgid ""
619 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
620 #~ "to install the necessary plugins."
621 #~ msgstr ""
622 #~ "Δεν έχετε εγκατεστημένο αποκωδικοποιητή για να χειριστεί αυτό το αρχείο. "
623 #~ "Μπορεί να χρειάζεται να εγκαταστήσετε τις απαραίτητες πρόσθετες "
624 #~ "λειτουργίες."
625
626 #~ msgid "This is not a media file"
627 #~ msgstr "Αυτό δεν είναι αρχείο πολυμέσων"
628
629 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
630 #~ msgstr "Ανιχνεύθηκε ροή υποτίτλων αλλά όχι ροή βίντεο."
631
632 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
633 #~ msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και xvimagesink."
634
635 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
636 #~ msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και alsasink."
637
638 #~ msgid "No device specified."
639 #~ msgstr "Δεν ορίσθηκε συσκευή."
640
641 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
642 #~ msgstr "Η συσκευή «%s» δεν υπάρχει."
643
644 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
645 #~ msgstr "Η συσκευή «%s» χρησιμοποιείται ήδη."
646
647 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
648 #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής «%s» για ανάγνωση και εγγραφή."
649
650 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
651 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων κεφαλίδας gdp σε «%s:%d»."
652
653 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
654 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων φόρτου gdp σε «%s:%d»."