1 # Greek translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2010
7 "Project-Id-Version: gstreamer-0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-01-15 13:23+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-29 11:14+0200\n"
11 "Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!= 1)\n"
18 "X-Poedit-Language: Greek\n"
19 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του GStreamer"
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Να γίνουν όλες οι προειδοποιήσεις κρίσιμες"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Εμφάνιση διαθέσιμων κατηγοριών σφαλμάτων και έξοδος"
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 "Προεπιλεγμένο επίπεδο αποσφαλμάτωσης από 1 (μόνο λάθος) έως 5 (οτιδήποτε) ή "
34 "0 για καθόλου αποτέλεσμα"
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 "Λίστα διαχωρισμένη με κόμματα των ζευγαριών όνομα κατηγορίας:επίπεδο "
44 "(category_name:level) για καθορισμό συγκεκριμένων επιπέδων για καθεμιά "
45 "κατηγορία. Παράδειγμα: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50 msgid "Disable colored debugging output"
51 msgstr "Απενεργοποίηση έγχρωμων αποτελεσμάτων αποσφαλμάτωσης"
53 msgid "Disable debugging"
54 msgstr "Απενεργοποίηση αποσφαλμάτωσης"
56 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
57 msgstr "Ενεργοποίηση αναλυτικών διαγνωστικών φόρτωσης πρόσθετου"
59 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
60 msgstr "Διαχωρισμένες με άνω-κάτω τελεία διαδρομές που περιέχουν πρόσθετα"
66 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
67 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
69 "Διαχωρισμένη με κόμμα λίστα προσθέτων για προφόρτωση επιπλέον της λίστας που "
70 "είναι αποθηκευμένη στη μεταβλητή περιβάλλοντος GST_PLUGIN_PATH"
75 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
77 "Απενεργοποίηση παγίδευσης σφαλμάτων διαχωρισμού κατά τη φόρτωση προσθέτου"
79 msgid "Disable updating the registry"
80 msgstr "Απενεργοποίηση ενημέρωσης του μητρώου"
82 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
84 "Απενεργοποίηση εκκίνησης βοηθητικής διεργασίας κατά τη σάρωση του μητρώου"
86 msgid "GStreamer Options"
87 msgstr "Επιλογές του GStreamer"
89 msgid "Show GStreamer Options"
90 msgstr "Εμφάνιση επιλογών του GStreamer"
92 msgid "Unknown option"
93 msgstr "Άγνωστη επιλογή"
95 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
96 msgstr "Το GStreamer αντιμετώπισε ένα γενικό σφάλμα βασικής βιβλιοθήκης."
99 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
101 "Οι προγραμματιστές του GStreamer τεμπέλιασαν και δεν αντιστοίχισαν κωδικό "
102 "σφάλματος στο σφάλμα αυτό."
104 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
105 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: ο κώδικας δεν υλοποιήθηκε."
108 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
109 "proper error message with the reason for the failure."
111 "Σφάλμα GStreamer: αποτυχία αλλαγής κατάστασης και κάποιο στοιχείο απέτυχε να "
112 "αναρτήσει σωστό μήνυμα σφάλματος με την αιτία της αποτυχίας."
114 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
115 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα pad."
117 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
118 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα νήματος."
121 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
122 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα συνεννόησης."
124 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
125 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα γεγονότος."
127 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
128 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα αναζήτησης."
130 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
131 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα δυνατοτήτων."
133 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
134 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα ετικέτας."
136 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
137 msgstr "Από την εγκατάστασή σας του GStreamer λείπει ένα πρόσθετο."
140 msgid "GStreamer error: clock problem."
141 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα ρολογιού."
144 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
147 "Αυτή η εφαρμογή προσπαθεί να χρησιμοποιήσει λειτουργία του GStreamer που "
148 "έχει απενεργοποιηθεί."
150 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
151 msgstr "Το GStreamer συνάντησε ένα γενικό σφάλμα βιβλιοθήκης υποστήριξης."
153 msgid "Could not initialize supporting library."
154 msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης υποστηρικτικής βιβλιοθήκης."
156 msgid "Could not close supporting library."
157 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος υποστηρικτικής βιβλιοθήκης."
159 msgid "Could not configure supporting library."
160 msgstr "Αδυναμία διαμόρφωσης υποστηρικτικής βιβλιοθήκης."
162 msgid "Encoding error."
163 msgstr "Σφάλμα κωδικοποίησης."
165 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
166 msgstr "Το GStreamer συνάντησε ένα γενικό σφάλμα πόρων."
168 msgid "Resource not found."
169 msgstr "Δεν βρέθηκε ο πόρος."
171 msgid "Resource busy or not available."
172 msgstr "Ο πόρος είναι απασχολημένος ή μη διαθέσιμος."
174 msgid "Could not open resource for reading."
175 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πόρου για ανάγνωση."
177 msgid "Could not open resource for writing."
178 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πόρου για εγγραφή."
180 msgid "Could not open resource for reading and writing."
181 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πόρου για ανάγνωση και εγγραφή."
183 msgid "Could not close resource."
184 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος πόρου."
186 msgid "Could not read from resource."
187 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από τον πόρο."
189 msgid "Could not write to resource."
190 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στον πόρο."
192 msgid "Could not perform seek on resource."
193 msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης αναζήτησης στον πόρο."
195 msgid "Could not synchronize on resource."
196 msgstr "Αδυναμία συγχρονισμού με τον πόρο."
198 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
199 msgstr "Αδυναμία λήψης/ορισμού ρυθμίσεων από τον/στον πόρο."
201 msgid "No space left on the resource."
202 msgstr "Δεν έχει μείνει χώρος στον πόρο."
204 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
205 msgstr "Το GStreamer συνάντησε ένα γενικό σφάλμα ροής."
207 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
209 "Το στοιχείο δεν υλοποιεί χειρισμό αυτή της ροής. Παρακαλούμε αναφέρετε το "
212 msgid "Could not determine type of stream."
213 msgstr "Αδυναμία καθορισμού του τύπου της ροής."
215 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
217 "Η ροή είναι διαφορετικού τύπου από αυτόν που χειρίζεται αυτό το στοιχείο."
219 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
221 "Δεν υπάρχει παρών κωδικοποιητής που να μπορεί να χειριστεί τον τύπο της ροής."
223 msgid "Could not decode stream."
224 msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης ροής."
226 msgid "Could not encode stream."
227 msgstr "Αδυναμία κωδικοποίησης ροής."
229 msgid "Could not demultiplex stream."
230 msgstr "Αδυναμία από-πολύπλεξης ροής."
232 msgid "Could not multiplex stream."
233 msgstr "Αδυναμία πολύπλεξης ροής."
235 msgid "The stream is in the wrong format."
236 msgstr "Η ροή είναι λανθασμένης μορφής."
238 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
239 msgstr "Η ροή είναι κρυπτογραφημένη και δεν υποστηρίζεται αποκρυπτογράφηση."
242 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
245 "Η ροή είναι κρυπτογραφημένη και δεν μπορεί να αποκρυπτογραφηθεί επειδή δεν "
246 "έχει δοθεί κατάλληλος κωδικός."
249 msgid "No error message for domain %s."
250 msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα σφάλματος για τον τομέα %s."
253 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
255 "Δεν υπάρχει τυποποιημένο μήνυμα σφάλματος για τον τομέα %s και τον κώδικα %d."
257 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
258 msgstr "Το επιλεγμένο ρολόι δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη διασωλήνωση."
263 msgid "commonly used title"
264 msgstr "ο τίτλος που συνήθως χρησιμοποιείται"
266 msgid "title sortname"
267 msgstr "όνομα ταξινόμησης τίτλου"
269 msgid "commonly used title for sorting purposes"
270 msgstr "ο συνήθης τίτλος για σκοπούς ταξινόμησης"
275 msgid "person(s) responsible for the recording"
276 msgstr "πρόσωπο(α) υπεύθυνο για την ηχογράφηση"
278 msgid "artist sortname"
279 msgstr "όνομα ταξινόμησης καλλιτέχνη"
281 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
282 msgstr "πρόσωπο(α) υπεύθυνο για την εγγραφή για σκοπούς ταξινόμησης"
287 msgid "album containing this data"
288 msgstr "δίσκος που περιέχει αυτά τα δεδομένα"
290 msgid "album sortname"
291 msgstr "όνομα ταξινόμησης δίσκου"
293 msgid "album containing this data for sorting purposes"
294 msgstr "δίσκος που περιέχει αυτά τα δεδομένα για σκοπούς ταξινόμησης"
297 msgstr "καλλιτέχνης δίσκου"
299 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
300 msgstr "Ο καλλιτέχνης ολόκληρου του δίσκου, όπως θα πρέπει να εμφανίζεται"
302 msgid "album artist sortname"
303 msgstr "όνομα ταξινόμησης καλλιτέχνη δίσκου"
305 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
306 msgstr "Ο καλλιτέχνης ολόκληρου του δίσκου, όπως θα πρέπει να ταξινομείται."
311 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
312 msgstr "ημερομηνία δημιουργίας των δεδομένων (ως μια δομή GDate)"
317 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
318 msgstr "ημερομηνία και ώρα δημιουρίας των δεδομένων (δομημένες ως GstDateTime)"
323 msgid "genre this data belongs to"
324 msgstr "είδος που ανήκουν αυτά τα δεδομένα"
329 msgid "free text commenting the data"
330 msgstr "ελεύθερο κείμενο σχολιασμού των δεδομένων"
332 msgid "extended comment"
333 msgstr "εκτεταμένο σχόλιο"
335 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
337 "ελεύθερο κείμενο σχολιασμού των δεδομένων της μορφής key=value ή key[en]"
341 msgstr "αριθμός κομματιού"
343 msgid "track number inside a collection"
344 msgstr "αριθμός κομματιών μέσα σε μια συλλογή"
347 msgstr "καταμέτρηση κομματιών"
349 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
351 "η καταμέτρηση των κομματιών μέσα στη συλλογή στην οποία ανήκει αυτό το "
355 msgstr "αριθμός δίσκου"
357 msgid "disc number inside a collection"
358 msgstr "αριθμός δίσκου μέσα σε μια συλλογή"
361 msgstr "καταμέτρηση δίσκων"
363 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
364 msgstr "η καταμέτρηση των δίσκων μέσα στη συλλογή που ανήκει αυτός ο δίσκος"
370 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
373 "Προέλευση του μέσου ως URI (τοποθεσία, όπου φιλοξενείται το πρωτότυπο του "
374 "αρχείου ή της ροής)"
377 msgstr "αρχική σελίδα"
379 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
381 "Η αρχική σελίδα για αυτό το μέσο (π.χ. η αρχική σελίδα της ταινίας ή του "
387 msgid "short text describing the content of the data"
388 msgstr "σύντομο κείμενο που περιγράφει το περιεχόμενο των δεδομένων"
393 msgid "version of this data"
394 msgstr "έκδοση αυτών των δεδομένων"
399 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
401 "International Standard Recording Code - βλέπε http://www.ifpi.org/isrc/"
407 msgstr "πνευματικά δικαιώματα"
409 msgid "copyright notice of the data"
410 msgstr "σημείωμα πνευματικών δικαιωμάτων των δεδομενων"
412 msgid "copyright uri"
413 msgstr "uri πνευματικών δικαιωμάτων"
415 msgid "URI to the copyright notice of the data"
416 msgstr "URI για το σημείωμα πνευματικών δικαιωμάτων των δεδομένων"
420 msgstr "κωδικοποιητής"
422 msgid "name of the encoding person or organization"
428 msgid "contact information"
429 msgstr "πληροφορίες επικοινωνίας"
434 msgid "license of data"
435 msgstr "άδεια των δεδομένων"
440 msgid "URI to the license of the data"
441 msgstr "URI της άδειας των δεδομένων"
446 msgid "person(s) performing"
447 msgstr "πρόσωπο(α) που παίζει"
452 msgid "person(s) who composed the recording"
453 msgstr "πρόσωπο(α) που συνέθεσε την ηχογράφηση."
458 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
459 msgstr "μήκος σε μονάδες χρόνου του GStreamer (nanoseconds)"
462 msgstr "κωδικοποιητής"
464 msgid "codec the data is stored in"
465 msgstr "η κωδικοποίηση αποθήκευσης των δεδομένων"
468 msgstr "κωδικοποιητής βίντεο"
470 msgid "codec the video data is stored in"
471 msgstr "κωδικοποιητής βίντεο της αποθήκευσης των δεδομένων"
474 msgstr "κωδικοποιητής ήχου"
476 msgid "codec the audio data is stored in"
477 msgstr "κωδικοποιητής αποθήκευσης των ηχητικών δεδομένων"
479 msgid "subtitle codec"
480 msgstr "κωδικοποιητής υποτίτλων"
482 msgid "codec the subtitle data is stored in"
483 msgstr "κωδικοποιητής αποθήκευσης των υποτίτλων"
485 msgid "container format"
486 msgstr "τύπος περιέκτη"
488 msgid "container format the data is stored in"
489 msgstr "ο τύπος του περιέκτη στον οποίο αποθηκεύονται τα δεδομένα"
492 msgstr "ρυθμός μετάδοσης"
494 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
495 msgstr "ακριβής ή μέσος ρυθμός σε bits/s"
497 msgid "nominal bitrate"
498 msgstr "ονομαστικός ρυθμός"
500 msgid "nominal bitrate in bits/s"
501 msgstr "ονομαστικός ρυθμός σε bits/s"
503 msgid "minimum bitrate"
504 msgstr "ελάχιστος ρυθμός"
506 msgid "minimum bitrate in bits/s"
507 msgstr "ελάχιστος ρυθμός σε bits/s"
509 msgid "maximum bitrate"
510 msgstr "μέγιστος ρυθμός"
512 msgid "maximum bitrate in bits/s"
513 msgstr "μέγιστος ρυθμός σε bits/s"
516 msgstr "κωδικοποιητής"
518 msgid "encoder used to encode this stream"
519 msgstr "κωδικοποιητής που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση αυτής της ροής"
521 msgid "encoder version"
522 msgstr "έκδοση κωδικοποιητή"
524 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
526 "έκδοση του κωδικοποιητή που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση αυτής της "
532 msgid "serial number of track"
533 msgstr "σειριακός αριθμός του κομματιού"
535 msgid "replaygain track gain"
536 msgstr "κέρδος κομματιού replaygain"
538 msgid "track gain in db"
539 msgstr "κέρδος κομματιού σε db"
541 msgid "replaygain track peak"
542 msgstr "κορυφή κομματιού replaygain"
544 msgid "peak of the track"
545 msgstr "κορύφωση του κομματιού"
547 msgid "replaygain album gain"
548 msgstr "κέρδος δίσκου replaygain"
550 msgid "album gain in db"
551 msgstr "κέρδος δίσκου σε db"
553 msgid "replaygain album peak"
554 msgstr "κορυφή δίσκου replaygain"
556 msgid "peak of the album"
557 msgstr "κορύφωση του δίσκου"
559 msgid "replaygain reference level"
560 msgstr "επίπεδο αναφοράς replaygain"
562 msgid "reference level of track and album gain values"
563 msgstr "επίπεδο αναφοράς των τιμών κέρδους κομματιού και δίσκου"
565 msgid "language code"
566 msgstr "κωδικός γλώσσας"
569 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
570 msgstr "κωδικός γλώσσας γι' αυτή τη ροή, συμμορφούμενος με το ISO-639-1"
573 msgid "language name"
574 msgstr "κωδικός γλώσσας"
576 msgid "freeform name of the language this stream is in"
582 msgid "image related to this stream"
583 msgstr "εικόνα που σχετίζεται με αυτή τη ροή"
585 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
586 msgid "preview image"
587 msgstr "εικόνα προεπισκόπησης"
589 msgid "preview image related to this stream"
590 msgstr "εικόνα προεπισκόπησης που σχετίζεται με αυτή τη ροή"
595 msgid "file attached to this stream"
596 msgstr "αρχείο συνημμένο σε αυτή τη ροή"
598 msgid "beats per minute"
599 msgstr "χτύποι ανά λεπτό"
601 msgid "number of beats per minute in audio"
602 msgstr "αριθμός των χτύπων ανά λεπτό στον ήχο"
605 msgstr "λέξεις κλειδιά"
607 msgid "comma separated keywords describing the content"
609 "λέξεις κλειδιά διαχωρισμένες με κόμματα, που περιγράφουν το περιεχόμενο"
611 msgid "geo location name"
612 msgstr "όνομα γεωγραφικού εντοπισμού"
615 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
617 msgstr "ανθρώπινα κατανοητή περιγραφή τοποθεσίας εγγραφής ή παραγωγής"
619 msgid "geo location latitude"
620 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός πλάτους"
623 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
624 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
625 "southern latitudes)"
627 "γεωγραφικό πλάτος της τοποθεσίας, όπου εγγράφηκε ή παρήχθη το μέσο, σε "
628 "μοίρες σύμφωνα με το WGS84 (μηδέν στον ισημερινό, αρνητικές τιμές για πλάτη "
629 "στο νότιο ημισφαίριο)"
631 msgid "geo location longitude"
632 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός μήκους"
635 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
636 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
637 "negative values for western longitudes)"
639 "γεωγραφικό μήκος της τοποθεσίας, όπου εγγράφηκε ή παρήχθη το μέσο, σε μοίρες "
640 "σύμφωνα με το WGS84 (μηδέν στον πρώτο μεσημβρινό στο Greenwich/UK, αρνητικές "
641 "τιμές για μήκη στο δυτικό ημισφαίριο)"
643 msgid "geo location elevation"
644 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός υψομέτρου"
647 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
648 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
650 "υψόμετρο της τοποθεσίας, όπου εγγράφηκε ή παρήχθη το μέσο, σε μέτρα σύμφωνα "
651 "με το WGS84 (μηδέν στο επίπεδο της θάλασσας)"
653 msgid "geo location country"
654 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός χώρας"
656 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
657 msgstr "χώρα (αγγλικό όνομα) όπου έχει εγγραφεί ή παραχθεί το μέσο"
659 msgid "geo location city"
660 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός πόλης"
662 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
663 msgstr "πόλη (αγγλικό όνομα) όπου το μέσο εγγράφηκε ή παρήχθη"
665 msgid "geo location sublocation"
666 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός υποτοποθεσίας"
670 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
673 "τοποθεσία μέσα σε μια πόλη όπου το μέσο παρήχθη ή δημιουργήθηκε (π.χ. η "
676 msgid "geo location horizontal error"
677 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός οριζόντιου σφάλματος"
679 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
680 msgstr "αναμενόμενο σφάλμα των μετρήσεων οριζόντιας τοποθέτησης (σε μέτρα)"
682 msgid "geo location movement speed"
683 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός ταχύτητας κίνησης "
686 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
688 "ταχύτητα κίνησης της συσκευής σύλληψης κατά τη διάρκεια εγγραφής σε m/s"
690 msgid "geo location movement direction"
691 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός διεύθυνσης κίνησης "
694 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
695 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
696 "means the geographic north, and increases clockwise"
698 "υποδεικνύει την κατεύθυνση κίνησης της συσκευής που συλλαμβάνει ένα μέσο. "
699 "Αναγράφεται ως μοίρες με δεκαδικά, το 0 δείχνει το γεωγραφικό βορρά και "
700 "αυξάνει δεξιόστροφα"
702 msgid "geo location capture direction"
703 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός κατεύθυνσης σύλληψης"
706 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
707 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
708 "geographic north, and increases clockwise"
710 "υποδεικνύει την κατεύθυνση που δείχνει η συσκευή κατά τη σύλληψη ενός μέσου. "
711 "Αναγράφεται σε μοίρες με δεκαδικά, το 0 υποδεικνύει το γεωγραφικό βορρά και "
712 "αυξάνει δεξιόστροφα"
714 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
716 msgstr "όνομα εκπομπής"
718 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
720 "Όνομα της τηλεοπτικής/φορητής (podcast)/σειράς εκπομπής από την οποία είναι "
723 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
724 msgid "show sortname"
725 msgstr "όνομα ταξινόμησης εκπομπής"
728 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
730 "Όνομα της τηλεοπτικής/φορητής (podcast)/σειράς εκπομπής από την οποία είναι "
731 "το μέσο, για σκοπούς ταξινόμησης"
733 msgid "episode number"
734 msgstr "αριθμός επεισοδίου"
736 msgid "The episode number in the season the media is part of"
737 msgstr "Ο αριθμός επεισοδίου του κύκλου στο οποίο ανήκει το μέσο"
739 msgid "season number"
740 msgstr "αριθμός κύκλου"
742 msgid "The season number of the show the media is part of"
743 msgstr "Ο αριθμός κύκλου της εκπομπής στην οποία ανήκει το μέσο"
748 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
749 msgstr "Οι στίχοι του μέσου, συνήθως χρησιμοποιείται για τραγούδια"
751 msgid "composer sortname"
752 msgstr "όνομα ταξινόμησης συνθέτη"
754 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
755 msgstr "πρόσωπο(α) που συνέθεσε την ηχογράφηση, για σκοπούς ταξινόμησης"
761 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
762 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
764 "Ομαδοποιεί σχετιζόμενα μέσα που καλύπτουν πολλαπλά κομμάτια, όπως τα "
765 "διαφορετικά μέρη ενός κονσέρτου. Είναι υψηλότερο επίπεδο από το κομμάτι αλλά "
766 "χαμηλότερο από το δίσκο"
769 msgstr "βαθμολογία χρήστη"
772 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
775 "Η βαθμολογία που απονεμήθηκε από ένα χρήστη. Όσο υψηλότερη, τόσο περισσότερο "
776 "αρέσει στο χρήστη το μέσο"
778 msgid "device manufacturer"
779 msgstr "κατασκευαστής συσκευής"
781 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
783 "Κατασκευαστής της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη δημιουργία αυτού του "
787 msgstr "μοντέλο συσκευής"
789 msgid "Model of the device used to create this media"
790 msgstr "Μοντέλο της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη δημιουργία του μέσου"
792 msgid "application name"
793 msgstr "όνομα εφαρμογής"
795 msgid "Application used to create the media"
796 msgstr "Η εφαρμογή που χρησιμοποιήθηκε για τη δημιουργία του μέσου"
798 msgid "application data"
799 msgstr "δεδομένα εφαρμογής"
801 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
802 msgstr "Αυθαίρετα δεδομένα εφαρμογής να ενσωματωθούν σειριακά στο μέσο"
804 msgid "image orientation"
805 msgstr "προσανατολισμός εικόνας"
807 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
809 "Πως θα πρέπει να περιστραφεί ή καθρεφτιστεί η εικόνα πριν την εμφάνισή της"
815 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
816 msgstr "ERROR: από στοιχείο %s: %s\n"
820 "Additional debug info:\n"
823 "Επιπλέον πληροφορίες αποσφαλμάτωσης:\n"
827 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
828 msgstr "ο καθορισμένος άδειος περιέκτης «%s», δεν επιτρέπεται"
831 msgid "no bin \"%s\", skipping"
832 msgstr "δεν υπάρχει περιέκτης «%s», παράβλεψη"
835 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
836 msgstr "δεν υπάρχει ιδιότητα «%s» στο στοιχείο «%s»"
839 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
840 msgstr "αδυναμία ορισμού ιδιότητας «%s» στο στοιχείο «%s» σε «%s»"
843 msgid "could not link %s to %s"
844 msgstr "αδυναμία σύνδεσης %s σε %s"
847 msgid "no element \"%s\""
848 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο «%s»"
851 msgid "could not parse caps \"%s\""
852 msgstr "αδυναμία ανάλυσης δυνατοτήτων «%s»"
854 msgid "link without source element"
855 msgstr "σύνδεση χωρίς στοιχείο προέλευσης"
857 msgid "link without sink element"
858 msgstr "σύνδεση χωρίς στοιχείο προορισμού"
861 msgid "no source element for URI \"%s\""
862 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο προέλευσης για το URI «%s»"
865 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
866 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο για τη σύνδεση του URI «%s» σε"
869 msgid "no sink element for URI \"%s\""
870 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο προορισμού για το URI «%s»"
873 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
874 msgstr "αδυναμία σύνδεσης στοιχείου προορισμού για το URI «%s»"
876 msgid "empty pipeline not allowed"
877 msgstr "δεν επιτρέπεται κενή διασωλήνωση"
879 msgid "Internal clock error."
880 msgstr "Σφάλμα εσωτερικού ρολογιού."
882 msgid "Failed to map buffer."
885 msgid "Internal data flow error."
886 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα ροής δεδομένων."
888 msgid "A lot of buffers are being dropped."
889 msgstr "Πολλές ενδιάμεσες αποθηκεύσεις απορρίπτονται."
891 msgid "Internal data flow problem."
892 msgstr "Εσωτερικό πρόβλημα ροής δεδομένων."
894 msgid "Internal data stream error."
895 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα ροής δεδομένων."
898 msgstr "Φιλτράρισμα δυνατοτήτων"
901 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
902 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
904 "Περιορισμός των πιθανών επιτρεπόμενων δυνατοτήτων (NULL σημαίνει ANY). Η "
905 "ρύθμιση αυτής της ιδιότητας απαιτεί μια αναφορά στο παρεχόμενο αντικείμενο "
908 msgid "No file name specified for writing."
909 msgstr "Δεν έχει καθορισθεί όνομα αρχείου για εγγραφή."
912 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
913 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου «%s» για εγγραφή."
916 msgid "Error closing file \"%s\"."
917 msgstr "Σφάλμα κλεισίματος αρχείου «%s»."
920 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
921 msgstr "Σφάλμα κατά την αναζήτηση στο αρχείο «%s»."
924 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
925 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»."
927 msgid "No file name specified for reading."
928 msgstr "Δεν καθορίσθηκε όνομα αρχείου για ανάγνωση."
931 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
932 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου «%s» για ανάγνωση."
935 msgid "Could not get info on \"%s\"."
936 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για «%s»."
939 msgid "\"%s\" is a directory."
940 msgstr "Το «%s» είναι κατάλογος."
943 msgid "File \"%s\" is a socket."
944 msgstr "Το αρχείο «%s» είναι μια υποδοχή."
946 msgid "Failed after iterations as requested."
947 msgstr "Αποτυχία κατόπιν επαναλήψεων ως ζητήθηκε."
949 msgid "No Temp directory specified."
950 msgstr "Δεν ορίσθηκε προσωρινός κατάλογος (Temp)."
953 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
954 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου (temp) «%s»."
956 msgid "Error while writing to download file."
957 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο μεταφόρτωσης."
962 msgid "detected capabilities in stream"
963 msgstr "ανιχνεύθηκαν δυνατότητες στη ροή"
969 msgstr "επιβολή δυνατοτήτων"
971 msgid "force caps without doing a typefind"
972 msgstr "επιβολή δυνατοτήτων χωρίς εκτέλεση typefind"
974 msgid "Stream contains no data."
975 msgstr "Η ροή δεν περιέχει δεδομένα."
977 msgid "Implemented Interfaces:\n"
978 msgstr "Υλοποιημένες διεπαφές:\n"
989 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
990 msgstr "μπορεί να αλλάξει σε κατάσταση NULL, READY, PAUSED ή PLAYING"
992 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
993 msgstr "μπορεί να αλλάξει μόνο σε κατάσταση NULL, READY ή PAUSED"
995 msgid "changeable only in NULL or READY state"
996 msgstr "μπορεί να αλλάξει μόνο σε κατάσταση NULL ή READY"
998 msgid "Blacklisted files:"
999 msgstr "Αρχεία στη μαύρη λίστα:"
1001 msgid "Total count: "
1002 msgstr "Συνολική καταμέτρηση:"
1005 msgid "%d blacklisted file"
1006 msgid_plural "%d blacklisted files"
1007 msgstr[0] "%d αρχείο στη μαύρη λίστα"
1008 msgstr[1] "%d αρχεία στη μαύρη λίστα"
1012 msgid_plural "%d plugins"
1013 msgstr[0] "%d πρόσθετο"
1014 msgstr[1] "%d πρόσθετα"
1017 msgid "%d blacklist entry"
1018 msgid_plural "%d blacklist entries"
1019 msgstr[0] "%d καταχώρηση στη μαύρη λίστα"
1020 msgstr[1] "%d καταχωρήσεις στη μαύρη λίστα"
1024 msgid_plural "%d features"
1025 msgstr[0] "%d χαρακτηριστικό"
1026 msgstr[1] "%d χαρακτηριστικά"
1028 msgid "Print all elements"
1029 msgstr "Εμφάνιση όλων των στοιχείων"
1031 msgid "Print list of blacklisted files"
1032 msgstr "Εμφάνιση λίστας των αρχείων στη μαύρη λίστα"
1035 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1036 "plugins provide.\n"
1037 " Useful in connection with external "
1038 "automatic plugin installation mechanisms"
1040 "Εμφάνιση μιας λίστας που μπορεί να αναλυθεί από υπολογιστή με τα "
1041 "χαρακτηριστικά που παρέχει το επιλεγμένο πρόσθετο ή όλα τα πρόσθετα.\n"
1042 " Χρήσιμο σε συνδυασμό με εξωτερικούς "
1043 "μηχανισμούς αυτόματης εγκατάστασης προσθέτων"
1045 msgid "List the plugin contents"
1046 msgstr "Απαρίθμηση των περιεχομένων του προσθέτου"
1048 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1052 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1053 "at least the version specified"
1056 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1057 msgstr "Εμφάνιση υποστηριζόμενων μορφών URI, με τα στοιχεία που τις υλοποιούν"
1060 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1061 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου προσθέτου: %s\n"
1064 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1065 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο στοιχείο ή πρόσθετο '%s'\n"
1067 msgid "Index statistics"
1071 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1072 msgstr "Ελήφθη το μήνυμα #%u από το στοιχείο «%s» (%s): "
1075 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1076 msgstr "Ελήφθη το μήνυμα #%u από το pad «%s:%s» (%s): "
1079 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1080 msgstr "Ελήφθη το μήνυμα #%u από το αντικείμενο «%s» (%s): "
1083 msgid "Got message #%u (%s): "
1084 msgstr "Ελήφθη το μήνυμα #%u (%s): "
1087 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1088 msgstr "Ελήφθη EOS από το στοιχείο «%s».\n"
1091 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1092 msgstr "FOUND TAG : εύρεση κατά στοιχείο «%s».\n"
1095 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1096 msgstr "FOUND TAG : εύρεση κατά pad «%s:%s».\n"
1099 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1100 msgstr "FOUND TAG : εύρεση κατά αντικείμενο «%s».\n"
1103 msgstr "FOUND TAG\n"
1106 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1107 msgstr "FOUND TAG : εύρεση κατά στοιχείο «%s».\n"
1110 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1111 msgstr "FOUND TAG : εύρεση κατά αντικείμενο «%s».\n"
1115 msgstr "FOUND TAG\n"
1126 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1127 msgstr "WARNING: από το στοιχείο %s: %s\n"
1129 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1130 msgstr "Προτυλιγμένο, αναμονή για ολοκλήρωση η αποθήκευση ροής…\n"
1132 msgid "buffering..."
1133 msgstr "προσωρινή αποθήκευση…"
1135 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1136 msgstr "Αποθήκευση ολοκληρώθηκε, ορισμός διασωλήνωσης σε PLAYING …\n"
1138 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1139 msgstr "Αποθήκευση, ορισμός διασωλήνωσης σε PAUSED …\n"
1141 msgid "Redistribute latency...\n"
1142 msgstr "Καθυστέρηση αναδιανομής…\n"
1145 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1146 msgstr "Ορισμός κατάστασης σε %s όπως ζητήθηκε από %s…\n"
1148 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1149 msgstr "Διακοπή: Τερματισμός διασωλήνωσης…\n"
1152 msgid "Missing element: %s\n"
1153 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο «%s»"
1155 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1156 msgstr "Ετικέτες εξόδου (επίσης γνωστές ως μεταδεδομένα)"
1158 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1161 msgid "Output status information and property notifications"
1162 msgstr "Πληροφορίες κατάστασης εξόδου και ειδοποιήσεις ιδιοτήτων"
1164 msgid "Do not print any progress information"
1165 msgstr "Να μην εμφανισθεί καμμία πληροφορία προόδου"
1167 msgid "Output messages"
1168 msgstr "Μηνύματα εξόδου"
1170 msgid "Do not output status information of TYPE"
1171 msgstr "Να μην εξάγεται πληροφορία κατάστασης εξόδου του TYPE"
1173 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1174 msgstr "TYPE1,TYPE2,…"
1176 msgid "Do not install a fault handler"
1177 msgstr "Να μην εγκατασταθεί χειριστής σφαλμάτων"
1179 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1180 msgstr "Εξαναγκασμός του EOS στις πηγές πριν το κλείσιμο της διασωλήνωσης"
1182 msgid "Gather and print index statistics"
1186 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1187 msgstr "ERROR: αδυναμία κατασκευής διασωλήνωσης: %s.\n"
1189 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1190 msgstr "ERROR: αδυναμία κατασκευής διασωλήνωσης.\n"
1193 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1194 msgstr "WARNING: εσφαλμένη διασωλήνωση: %s\n"
1196 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1197 msgstr "ERROR: το στοιχείο 'διασωλήνωση' δεν βρέθηκε.\n"
1199 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1200 msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε PAUSED …\n"
1202 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1203 msgstr "ERROR: Η διασωλήνωση δεν θέλει να παύσει.\n"
1205 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1206 msgstr "Η διασωλήνωση είναι ενεργή και δεν χρειάζεται PREROLL … \n"
1208 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1209 msgstr "Η διασωλήνωση είναι σε PREROLLING …\n"
1211 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1212 msgstr "ERROR: η διασωλήνωση δεν θέλει να προτυλιχθεί.\n"
1214 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1215 msgstr "Η διασωλήνωση είναι PREROLLED …\n"
1217 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1218 msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε PLAYING …\n"
1220 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1221 msgstr "ERROR: η διασωλήνωση δεν θέλει να αναπαραχθεί.\n"
1223 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1225 "Ενεργοποίηση του EOS κατά τον τερματισμό -- Επιβολή του EOS στη διασωλήνωση\n"
1228 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1230 "Ενεργοποίηση του EOS κατά τον τερματισμό -- Επιβολή του EOS στη διασωλήνωση\n"
1232 msgid "Waiting for EOS...\n"
1233 msgstr "Αναμονή για EOS…\n"
1235 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1236 msgstr "Λήψη EOS - διακοπή διασωλήνωσης…\n"
1239 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1240 msgstr "Διακοπή: Τερματισμός διασωλήνωσης…\n"
1242 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1243 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αναμονή για EOS\n"
1245 msgid "Execution ended after %"
1246 msgstr "Η εκτέλεση τελείωσε μετά %"
1248 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1249 msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε READY …\n"
1251 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1252 msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε NULL …\n"
1254 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1255 msgstr "Αποδέσμευση της διασωλήνωσης …\n"
1257 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1259 #~ "Εμφάνιση ίχνους αντιστοίχισης (αν είναι ενεργοποιημένο κατά τη "
1260 #~ "μεταγλώττιση κώδικα)"
1262 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1263 #~ msgstr "Χρήση: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1265 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1266 #~ msgstr "ERROR: αποτυχία ανάλυσης αρχείου xml '%s'.\n"
1268 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1270 #~ "ERROR: δεν υπάρχει στοιχείο διασωλήνωσης στο ανώτερο επίπεδο στο αρχείο "
1273 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1275 #~ "WARNING: μόνο ένα στοιχείο σε ανώτερο επίπεδο υποστηρίζεται αυτή τη "
1278 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1279 #~ msgstr "ERROR: αδυναμία ανάλυσης ορίσματος γραμμής εντολής %d: %s.\n"
1281 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1282 #~ msgstr "WARNING: το στοιχείο με το όνομα '%s' δεν βρέθηκε.\n"
1284 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1285 #~ msgstr "Αποθήκευση xml αναπαράστασης της διασωλήνωσης στο FILE και έξοδος"
1290 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1291 #~ msgstr "Να μην εγκατασταθούν χειριστές σημάτων για SIGUSR1 και SIGUSR2"