inputselector: Protect against pad-parent disappearing
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / el.po
1 # Greek translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. 
4 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2010
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer-0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-06 17:41+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-29 11:14+0200\n"
11 "Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
13 "Language: el\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!= 1)\n"
18 "X-Poedit-Language: Greek\n"
19 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
20
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του GStreamer"
23
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Να γίνουν όλες οι προειδοποιήσεις κρίσιμες"
26
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Εμφάνιση διαθέσιμων κατηγοριών σφαλμάτων και έξοδος"
29
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr ""
33 "Προεπιλεγμένο επίπεδο αποσφαλμάτωσης από 1 (μόνο λάθος) έως 5 (οτιδήποτε) ή "
34 "0 για καθόλου αποτέλεσμα"
35
36 msgid "LEVEL"
37 msgstr "LEVEL"
38
39 msgid ""
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 msgstr ""
43 "Λίστα διαχωρισμένη με κόμματα των ζευγαριών όνομα κατηγορίας:επίπεδο "
44 "(category_name:level) για καθορισμό συγκεκριμένων επιπέδων για καθεμιά "
45 "κατηγορία. Παράδειγμα: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46
47 msgid "LIST"
48 msgstr "LIST"
49
50 msgid "Disable colored debugging output"
51 msgstr "Απενεργοποίηση έγχρωμων αποτελεσμάτων αποσφαλμάτωσης"
52
53 msgid "Disable debugging"
54 msgstr "Απενεργοποίηση αποσφαλμάτωσης"
55
56 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
57 msgstr "Ενεργοποίηση αναλυτικών διαγνωστικών φόρτωσης πρόσθετου"
58
59 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
60 msgstr "Διαχωρισμένες με άνω-κάτω τελεία διαδρομές που περιέχουν πρόσθετα"
61
62 msgid "PATHS"
63 msgstr "PATHS"
64
65 msgid ""
66 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
67 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
68 msgstr ""
69 "Διαχωρισμένη με κόμμα λίστα προσθέτων για προφόρτωση επιπλέον της λίστας που "
70 "είναι αποθηκευμένη στη μεταβλητή περιβάλλοντος GST_PLUGIN_PATH"
71
72 msgid "PLUGINS"
73 msgstr "PLUGINS"
74
75 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
76 msgstr ""
77 "Απενεργοποίηση παγίδευσης σφαλμάτων διαχωρισμού κατά τη φόρτωση προσθέτου"
78
79 msgid "Disable updating the registry"
80 msgstr "Απενεργοποίηση ενημέρωσης του μητρώου"
81
82 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
83 msgstr ""
84 "Απενεργοποίηση εκκίνησης βοηθητικής διεργασίας κατά τη σάρωση του μητρώου"
85
86 msgid "GStreamer Options"
87 msgstr "Επιλογές του GStreamer"
88
89 msgid "Show GStreamer Options"
90 msgstr "Εμφάνιση επιλογών του GStreamer"
91
92 msgid "Unknown option"
93 msgstr "Άγνωστη επιλογή"
94
95 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
96 msgstr "Το GStreamer αντιμετώπισε ένα γενικό σφάλμα βασικής βιβλιοθήκης."
97
98 msgid ""
99 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
100 msgstr ""
101 "Οι προγραμματιστές του GStreamer τεμπέλιασαν και δεν αντιστοίχισαν κωδικό "
102 "σφάλματος στο σφάλμα αυτό."
103
104 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
105 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: ο κώδικας δεν υλοποιήθηκε."
106
107 msgid ""
108 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
109 "proper error message with the reason for the failure."
110 msgstr ""
111 "Σφάλμα GStreamer: αποτυχία αλλαγής κατάστασης και κάποιο στοιχείο απέτυχε να "
112 "αναρτήσει σωστό μήνυμα σφάλματος με την αιτία της αποτυχίας."
113
114 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
115 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα pad."
116
117 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
118 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα νήματος."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
121 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα συνεννόησης."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
124 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα γεγονότος."
125
126 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
127 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα αναζήτησης."
128
129 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
130 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα δυνατοτήτων."
131
132 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
133 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα ετικέτας."
134
135 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
136 msgstr "Από την εγκατάστασή σας του GStreamer λείπει ένα πρόσθετο."
137
138 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
139 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα ρολογιού."
140
141 msgid ""
142 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
143 "disabled."
144 msgstr ""
145 "Αυτή η εφαρμογή προσπαθεί να χρησιμοποιήσει λειτουργία του GStreamer που "
146 "έχει απενεργοποιηθεί."
147
148 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
149 msgstr "Το GStreamer συνάντησε ένα γενικό σφάλμα βιβλιοθήκης υποστήριξης."
150
151 msgid "Could not initialize supporting library."
152 msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης υποστηρικτικής βιβλιοθήκης."
153
154 msgid "Could not close supporting library."
155 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος υποστηρικτικής βιβλιοθήκης."
156
157 msgid "Could not configure supporting library."
158 msgstr "Αδυναμία διαμόρφωσης υποστηρικτικής βιβλιοθήκης."
159
160 msgid "Encoding error."
161 msgstr "Σφάλμα κωδικοποίησης."
162
163 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
164 msgstr "Το GStreamer συνάντησε ένα γενικό σφάλμα πόρων."
165
166 msgid "Resource not found."
167 msgstr "Δεν βρέθηκε ο πόρος."
168
169 msgid "Resource busy or not available."
170 msgstr "Ο πόρος είναι απασχολημένος ή μη διαθέσιμος."
171
172 msgid "Could not open resource for reading."
173 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πόρου για ανάγνωση."
174
175 msgid "Could not open resource for writing."
176 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πόρου για εγγραφή."
177
178 msgid "Could not open resource for reading and writing."
179 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πόρου για ανάγνωση και εγγραφή."
180
181 msgid "Could not close resource."
182 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος πόρου."
183
184 msgid "Could not read from resource."
185 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από τον πόρο."
186
187 msgid "Could not write to resource."
188 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στον πόρο."
189
190 msgid "Could not perform seek on resource."
191 msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης αναζήτησης στον πόρο."
192
193 msgid "Could not synchronize on resource."
194 msgstr "Αδυναμία συγχρονισμού με τον πόρο."
195
196 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
197 msgstr "Αδυναμία λήψης/ορισμού ρυθμίσεων από τον/στον πόρο."
198
199 msgid "No space left on the resource."
200 msgstr "Δεν έχει μείνει χώρος στον πόρο."
201
202 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
203 msgstr "Το GStreamer συνάντησε ένα γενικό σφάλμα ροής."
204
205 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
206 msgstr ""
207 "Το στοιχείο δεν υλοποιεί χειρισμό αυτή της ροής. Παρακαλούμε αναφέρετε το "
208 "σφάλμα."
209
210 msgid "Could not determine type of stream."
211 msgstr "Αδυναμία καθορισμού του τύπου της ροής."
212
213 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
214 msgstr ""
215 "Η ροή είναι διαφορετικού τύπου από αυτόν που χειρίζεται αυτό το στοιχείο."
216
217 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
218 msgstr ""
219 "Δεν υπάρχει παρών κωδικοποιητής που να μπορεί να χειριστεί τον τύπο της ροής."
220
221 msgid "Could not decode stream."
222 msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης ροής."
223
224 msgid "Could not encode stream."
225 msgstr "Αδυναμία κωδικοποίησης ροής."
226
227 msgid "Could not demultiplex stream."
228 msgstr "Αδυναμία από-πολύπλεξης ροής."
229
230 msgid "Could not multiplex stream."
231 msgstr "Αδυναμία πολύπλεξης ροής."
232
233 msgid "The stream is in the wrong format."
234 msgstr "Η ροή είναι λανθασμένης μορφής."
235
236 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
237 msgstr "Η ροή είναι κρυπτογραφημένη και δεν υποστηρίζεται αποκρυπτογράφηση."
238
239 msgid ""
240 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
241 "been supplied."
242 msgstr ""
243 "Η ροή είναι κρυπτογραφημένη και δεν μπορεί να αποκρυπτογραφηθεί επειδή δεν "
244 "έχει δοθεί κατάλληλος κωδικός."
245
246 #, c-format
247 msgid "No error message for domain %s."
248 msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα σφάλματος για τον τομέα %s."
249
250 #, c-format
251 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
252 msgstr ""
253 "Δεν υπάρχει τυποποιημένο μήνυμα σφάλματος για τον τομέα %s και τον κώδικα %d."
254
255 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
256 msgstr "Το επιλεγμένο ρολόι δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη διασωλήνωση."
257
258 msgid "title"
259 msgstr "τίτλος"
260
261 msgid "commonly used title"
262 msgstr "ο τίτλος που συνήθως χρησιμοποιείται"
263
264 msgid "title sortname"
265 msgstr "όνομα ταξινόμησης τίτλου"
266
267 msgid "commonly used title for sorting purposes"
268 msgstr "ο συνήθης τίτλος για σκοπούς ταξινόμησης"
269
270 msgid "artist"
271 msgstr "καλλιτέχνης"
272
273 msgid "person(s) responsible for the recording"
274 msgstr "πρόσωπο(α) υπεύθυνο για την ηχογράφηση"
275
276 msgid "artist sortname"
277 msgstr "όνομα ταξινόμησης καλλιτέχνη"
278
279 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
280 msgstr "πρόσωπο(α) υπεύθυνο για την εγγραφή για σκοπούς ταξινόμησης"
281
282 msgid "album"
283 msgstr "δίσκος"
284
285 msgid "album containing this data"
286 msgstr "δίσκος που περιέχει αυτά τα δεδομένα"
287
288 msgid "album sortname"
289 msgstr "όνομα ταξινόμησης δίσκου"
290
291 msgid "album containing this data for sorting purposes"
292 msgstr "δίσκος που περιέχει αυτά τα δεδομένα για σκοπούς ταξινόμησης"
293
294 msgid "album artist"
295 msgstr "καλλιτέχνης δίσκου"
296
297 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
298 msgstr "Ο καλλιτέχνης ολόκληρου του δίσκου, όπως θα πρέπει να εμφανίζεται"
299
300 msgid "album artist sortname"
301 msgstr "όνομα ταξινόμησης καλλιτέχνη δίσκου"
302
303 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
304 msgstr "Ο καλλιτέχνης ολόκληρου του δίσκου, όπως θα πρέπει να ταξινομείται."
305
306 msgid "date"
307 msgstr "ημερομηνία"
308
309 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
310 msgstr "ημερομηνία δημιουργίας των δεδομένων (ως μια δομή GDate)"
311
312 msgid "datetime"
313 msgstr "datetime"
314
315 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
316 msgstr "ημερομηνία και ώρα δημιουρίας των δεδομένων (δομημένες ως GstDateTime)"
317
318 msgid "genre"
319 msgstr "είδος"
320
321 msgid "genre this data belongs to"
322 msgstr "είδος που ανήκουν αυτά τα δεδομένα"
323
324 msgid "comment"
325 msgstr "σχόλιο"
326
327 msgid "free text commenting the data"
328 msgstr "ελεύθερο κείμενο σχολιασμού των δεδομένων"
329
330 msgid "extended comment"
331 msgstr "εκτεταμένο σχόλιο"
332
333 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
334 msgstr ""
335 "ελεύθερο κείμενο σχολιασμού των δεδομένων της μορφής key=value ή key[en]"
336 "=comment"
337
338 msgid "track number"
339 msgstr "αριθμός κομματιού"
340
341 msgid "track number inside a collection"
342 msgstr "αριθμός κομματιών μέσα σε μια συλλογή"
343
344 msgid "track count"
345 msgstr "καταμέτρηση κομματιών"
346
347 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
348 msgstr ""
349 "η καταμέτρηση των κομματιών μέσα στη συλλογή στην οποία ανήκει αυτό το "
350 "κομμάτι"
351
352 msgid "disc number"
353 msgstr "αριθμός δίσκου"
354
355 msgid "disc number inside a collection"
356 msgstr "αριθμός δίσκου μέσα σε μια συλλογή"
357
358 msgid "disc count"
359 msgstr "καταμέτρηση δίσκων"
360
361 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
362 msgstr "η καταμέτρηση των δίσκων μέσα στη συλλογή που ανήκει αυτός ο δίσκος"
363
364 msgid "location"
365 msgstr "τοποθεσία"
366
367 msgid ""
368 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
369 "is hosted)"
370 msgstr ""
371 "Προέλευση του μέσου ως URI (τοποθεσία, όπου φιλοξενείται το πρωτότυπο του "
372 "αρχείου ή της ροής)"
373
374 msgid "homepage"
375 msgstr "αρχική σελίδα"
376
377 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
378 msgstr ""
379 "Η αρχική σελίδα για αυτό το μέσο (π.χ. η αρχική σελίδα της ταινίας ή του "
380 "καλλιτέχνη)"
381
382 msgid "description"
383 msgstr "περιγραφή"
384
385 msgid "short text describing the content of the data"
386 msgstr "σύντομο κείμενο που περιγράφει το περιεχόμενο των δεδομένων"
387
388 msgid "version"
389 msgstr "έκδοση"
390
391 msgid "version of this data"
392 msgstr "έκδοση αυτών των δεδομένων"
393
394 msgid "ISRC"
395 msgstr "ISRC"
396
397 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
398 msgstr ""
399 "International Standard Recording Code - βλέπε http://www.ifpi.org/isrc/"
400
401 msgid "organization"
402 msgstr "οργανισμός"
403
404 msgid "copyright"
405 msgstr "πνευματικά δικαιώματα"
406
407 msgid "copyright notice of the data"
408 msgstr "σημείωμα πνευματικών δικαιωμάτων των δεδομενων"
409
410 msgid "copyright uri"
411 msgstr "uri πνευματικών δικαιωμάτων"
412
413 msgid "URI to the copyright notice of the data"
414 msgstr "URI για το σημείωμα πνευματικών δικαιωμάτων των δεδομένων"
415
416 msgid "contact"
417 msgstr "επικοινωνία"
418
419 msgid "contact information"
420 msgstr "πληροφορίες επικοινωνίας"
421
422 msgid "license"
423 msgstr "άδεια"
424
425 msgid "license of data"
426 msgstr "άδεια των δεδομένων"
427
428 msgid "license uri"
429 msgstr "uri άδειας"
430
431 msgid "URI to the license of the data"
432 msgstr "URI της άδειας των δεδομένων"
433
434 msgid "performer"
435 msgstr "εκτελεστής"
436
437 msgid "person(s) performing"
438 msgstr "πρόσωπο(α) που παίζει"
439
440 msgid "composer"
441 msgstr "συνθέτης"
442
443 msgid "person(s) who composed the recording"
444 msgstr "πρόσωπο(α) που συνέθεσε την ηχογράφηση."
445
446 msgid "duration"
447 msgstr "διάρκεια"
448
449 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
450 msgstr "μήκος σε μονάδες χρόνου του GStreamer (nanoseconds)"
451
452 msgid "codec"
453 msgstr "κωδικοποιητής"
454
455 msgid "codec the data is stored in"
456 msgstr "η κωδικοποίηση αποθήκευσης των δεδομένων"
457
458 msgid "video codec"
459 msgstr "κωδικοποιητής βίντεο"
460
461 msgid "codec the video data is stored in"
462 msgstr "κωδικοποιητής βίντεο της αποθήκευσης  των δεδομένων"
463
464 msgid "audio codec"
465 msgstr "κωδικοποιητής ήχου"
466
467 msgid "codec the audio data is stored in"
468 msgstr "κωδικοποιητής αποθήκευσης των ηχητικών δεδομένων"
469
470 msgid "subtitle codec"
471 msgstr "κωδικοποιητής υποτίτλων"
472
473 msgid "codec the subtitle data is stored in"
474 msgstr "κωδικοποιητής αποθήκευσης των υποτίτλων"
475
476 msgid "container format"
477 msgstr "τύπος περιέκτη"
478
479 msgid "container format the data is stored in"
480 msgstr "ο τύπος του περιέκτη στον οποίο αποθηκεύονται τα δεδομένα"
481
482 msgid "bitrate"
483 msgstr "ρυθμός μετάδοσης"
484
485 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
486 msgstr "ακριβής ή μέσος ρυθμός σε bits/s"
487
488 msgid "nominal bitrate"
489 msgstr "ονομαστικός ρυθμός"
490
491 msgid "nominal bitrate in bits/s"
492 msgstr "ονομαστικός ρυθμός σε bits/s"
493
494 msgid "minimum bitrate"
495 msgstr "ελάχιστος ρυθμός"
496
497 msgid "minimum bitrate in bits/s"
498 msgstr "ελάχιστος ρυθμός σε bits/s"
499
500 msgid "maximum bitrate"
501 msgstr "μέγιστος ρυθμός"
502
503 msgid "maximum bitrate in bits/s"
504 msgstr "μέγιστος ρυθμός σε bits/s"
505
506 msgid "encoder"
507 msgstr "κωδικοποιητής"
508
509 msgid "encoder used to encode this stream"
510 msgstr "κωδικοποιητής που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση αυτής της ροής"
511
512 msgid "encoder version"
513 msgstr "έκδοση κωδικοποιητή"
514
515 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
516 msgstr ""
517 "έκδοση του κωδικοποιητή που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση αυτής της "
518 "ροής"
519
520 msgid "serial"
521 msgstr "σειριακός"
522
523 msgid "serial number of track"
524 msgstr "σειριακός αριθμός του κομματιού"
525
526 msgid "replaygain track gain"
527 msgstr "κέρδος κομματιού replaygain"
528
529 msgid "track gain in db"
530 msgstr "κέρδος κομματιού σε db"
531
532 msgid "replaygain track peak"
533 msgstr "κορυφή κομματιού replaygain"
534
535 msgid "peak of the track"
536 msgstr "κορύφωση του κομματιού"
537
538 msgid "replaygain album gain"
539 msgstr "κέρδος δίσκου replaygain"
540
541 msgid "album gain in db"
542 msgstr "κέρδος δίσκου σε db"
543
544 msgid "replaygain album peak"
545 msgstr "κορυφή δίσκου replaygain"
546
547 msgid "peak of the album"
548 msgstr "κορύφωση του δίσκου"
549
550 msgid "replaygain reference level"
551 msgstr "επίπεδο αναφοράς replaygain"
552
553 msgid "reference level of track and album gain values"
554 msgstr "επίπεδο αναφοράς των τιμών κέρδους κομματιού και δίσκου"
555
556 msgid "language code"
557 msgstr "κωδικός γλώσσας"
558
559 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
560 msgstr "κωδικός γλώσσας γι' αυτή τη ροή, συμμορφούμενος με το ISO-639-1"
561
562 msgid "image"
563 msgstr "εικόνα"
564
565 msgid "image related to this stream"
566 msgstr "εικόνα που σχετίζεται με αυτή τη ροή"
567
568 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
569 msgid "preview image"
570 msgstr "εικόνα προεπισκόπησης"
571
572 msgid "preview image related to this stream"
573 msgstr "εικόνα προεπισκόπησης που σχετίζεται με αυτή τη ροή"
574
575 msgid "attachment"
576 msgstr "συνημμένο"
577
578 msgid "file attached to this stream"
579 msgstr "αρχείο συνημμένο σε αυτή τη ροή"
580
581 msgid "beats per minute"
582 msgstr "χτύποι ανά λεπτό"
583
584 msgid "number of beats per minute in audio"
585 msgstr "αριθμός των χτύπων ανά λεπτό στον ήχο"
586
587 msgid "keywords"
588 msgstr "λέξεις κλειδιά"
589
590 msgid "comma separated keywords describing the content"
591 msgstr ""
592 "λέξεις κλειδιά διαχωρισμένες με κόμματα, που περιγράφουν το περιεχόμενο"
593
594 msgid "geo location name"
595 msgstr "όνομα γεωγραφικού εντοπισμού"
596
597 msgid ""
598 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
599 "produced"
600 msgstr "ανθρώπινα κατανοητή περιγραφή τοποθεσίας εγγραφής ή παραγωγής"
601
602 msgid "geo location latitude"
603 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός πλάτους"
604
605 msgid ""
606 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
607 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
608 "southern latitudes)"
609 msgstr ""
610 "γεωγραφικό πλάτος της τοποθεσίας, όπου εγγράφηκε ή παρήχθη το μέσο, σε "
611 "μοίρες σύμφωνα με το WGS84 (μηδέν στον ισημερινό, αρνητικές τιμές για πλάτη "
612 "στο νότιο ημισφαίριο)"
613
614 msgid "geo location longitude"
615 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός μήκους"
616
617 msgid ""
618 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
619 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
620 "negative values for western longitudes)"
621 msgstr ""
622 "γεωγραφικό μήκος της τοποθεσίας, όπου εγγράφηκε ή παρήχθη το μέσο, σε μοίρες "
623 "σύμφωνα με το WGS84 (μηδέν στον πρώτο μεσημβρινό στο Greenwich/UK, αρνητικές "
624 "τιμές για μήκη στο δυτικό ημισφαίριο)"
625
626 msgid "geo location elevation"
627 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός υψομέτρου"
628
629 msgid ""
630 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
631 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
632 msgstr ""
633 "υψόμετρο της τοποθεσίας, όπου εγγράφηκε ή παρήχθη το μέσο, σε μέτρα σύμφωνα "
634 "με το WGS84 (μηδέν στο επίπεδο της θάλασσας)"
635
636 msgid "geo location country"
637 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός χώρας"
638
639 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
640 msgstr "χώρα (αγγλικό όνομα) όπου έχει εγγραφεί ή παραχθεί το μέσο"
641
642 msgid "geo location city"
643 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός πόλης"
644
645 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
646 msgstr "πόλη (αγγλικό όνομα) όπου το μέσο εγγράφηκε ή παρήχθη"
647
648 msgid "geo location sublocation"
649 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός υποτοποθεσίας"
650
651 msgid ""
652 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
653 "the neighborhood)"
654 msgstr ""
655 "τοποθεσία μέσα σε μια πόλη όπου το μέσο παρήχθη ή δημιουργήθηκε (π.χ. η "
656 "γειτονιά)"
657
658 msgid "geo location horizontal error"
659 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός οριζόντιου σφάλματος"
660
661 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
662 msgstr "αναμενόμενο σφάλμα των μετρήσεων οριζόντιας τοποθέτησης (σε μέτρα)"
663
664 msgid "geo location movement speed"
665 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός ταχύτητας κίνησης "
666
667 msgid ""
668 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
669 msgstr ""
670 "ταχύτητα κίνησης της συσκευής σύλληψης κατά τη διάρκεια εγγραφής σε m/s"
671
672 msgid "geo location movement direction"
673 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός διεύθυνσης κίνησης "
674
675 msgid ""
676 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
677 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
678 "means the geographic north, and increases clockwise"
679 msgstr ""
680 "υποδεικνύει την κατεύθυνση κίνησης της συσκευής που συλλαμβάνει ένα μέσο. "
681 "Αναγράφεται ως μοίρες με δεκαδικά, το 0 δείχνει το γεωγραφικό βορρά και "
682 "αυξάνει δεξιόστροφα"
683
684 msgid "geo location capture direction"
685 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός κατεύθυνσης σύλληψης"
686
687 msgid ""
688 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
689 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
690 "geographic north, and increases clockwise"
691 msgstr ""
692 "υποδεικνύει την κατεύθυνση που δείχνει η συσκευή κατά τη σύλληψη ενός μέσου. "
693 "Αναγράφεται σε μοίρες με δεκαδικά, το 0 υποδεικνύει το γεωγραφικό βορρά και "
694 "αυξάνει δεξιόστροφα"
695
696 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
697 msgid "show name"
698 msgstr "όνομα εκπομπής"
699
700 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
701 msgstr ""
702 "Όνομα της τηλεοπτικής/φορητής (podcast)/σειράς εκπομπής από την οποία είναι "
703 "το μέσο"
704
705 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
706 msgid "show sortname"
707 msgstr "όνομα ταξινόμησης εκπομπής"
708
709 msgid ""
710 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
711 msgstr ""
712 "Όνομα της τηλεοπτικής/φορητής (podcast)/σειράς εκπομπής από την οποία είναι "
713 "το μέσο, για σκοπούς ταξινόμησης"
714
715 msgid "episode number"
716 msgstr "αριθμός επεισοδίου"
717
718 msgid "The episode number in the season the media is part of"
719 msgstr "Ο αριθμός επεισοδίου του κύκλου στο οποίο ανήκει το μέσο"
720
721 msgid "season number"
722 msgstr "αριθμός κύκλου"
723
724 msgid "The season number of the show the media is part of"
725 msgstr "Ο αριθμός κύκλου της εκπομπής στην οποία ανήκει το μέσο"
726
727 msgid "lyrics"
728 msgstr "στίχοι"
729
730 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
731 msgstr "Οι στίχοι του μέσου, συνήθως χρησιμοποιείται για τραγούδια"
732
733 msgid "composer sortname"
734 msgstr "όνομα ταξινόμησης συνθέτη"
735
736 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
737 msgstr "πρόσωπο(α) που συνέθεσε την ηχογράφηση, για σκοπούς ταξινόμησης"
738
739 msgid "grouping"
740 msgstr "ομαδοποίηση"
741
742 msgid ""
743 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
744 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
745 msgstr ""
746 "Ομαδοποιεί σχετιζόμενα μέσα που καλύπτουν πολλαπλά κομμάτια, όπως τα "
747 "διαφορετικά μέρη ενός κονσέρτου. Είναι υψηλότερο επίπεδο από το κομμάτι αλλά "
748 "χαμηλότερο από το δίσκο"
749
750 msgid "user rating"
751 msgstr "βαθμολογία χρήστη"
752
753 msgid ""
754 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
755 "this media"
756 msgstr ""
757 "Η βαθμολογία που απονεμήθηκε από ένα χρήστη. Όσο υψηλότερη, τόσο περισσότερο "
758 "αρέσει στο χρήστη το μέσο"
759
760 msgid "device manufacturer"
761 msgstr "κατασκευαστής συσκευής"
762
763 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
764 msgstr ""
765 "Κατασκευαστής της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη δημιουργία αυτού του "
766 "μέσου"
767
768 msgid "device model"
769 msgstr "μοντέλο συσκευής"
770
771 msgid "Model of the device used to create this media"
772 msgstr "Μοντέλο της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη δημιουργία του μέσου"
773
774 msgid "application name"
775 msgstr "όνομα εφαρμογής"
776
777 msgid "Application used to create the media"
778 msgstr "Η εφαρμογή που χρησιμοποιήθηκε για τη δημιουργία  του μέσου"
779
780 msgid "application data"
781 msgstr "δεδομένα εφαρμογής"
782
783 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
784 msgstr "Αυθαίρετα δεδομένα εφαρμογής να ενσωματωθούν σειριακά στο μέσο"
785
786 msgid "image orientation"
787 msgstr "προσανατολισμός εικόνας"
788
789 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
790 msgstr ""
791 "Πως θα πρέπει να περιστραφεί ή καθρεφτιστεί η εικόνα πριν την εμφάνισή της"
792
793 msgid ", "
794 msgstr ", "
795
796 #, c-format
797 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
798 msgstr "ERROR: από στοιχείο %s: %s\n"
799
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "Additional debug info:\n"
803 "%s\n"
804 msgstr ""
805 "Επιπλέον πληροφορίες αποσφαλμάτωσης:\n"
806 "%s\n"
807
808 #, c-format
809 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
810 msgstr "ο καθορισμένος άδειος περιέκτης «%s», δεν επιτρέπεται"
811
812 #, c-format
813 msgid "no bin \"%s\", skipping"
814 msgstr "δεν υπάρχει περιέκτης «%s», παράβλεψη"
815
816 #, c-format
817 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
818 msgstr "δεν υπάρχει ιδιότητα «%s» στο στοιχείο «%s»"
819
820 #, c-format
821 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
822 msgstr "αδυναμία ορισμού ιδιότητας «%s» στο στοιχείο «%s» σε «%s»"
823
824 #, c-format
825 msgid "could not link %s to %s"
826 msgstr "αδυναμία σύνδεσης %s σε %s"
827
828 #, c-format
829 msgid "no element \"%s\""
830 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο «%s»"
831
832 #, c-format
833 msgid "could not parse caps \"%s\""
834 msgstr "αδυναμία ανάλυσης δυνατοτήτων «%s»"
835
836 msgid "link without source element"
837 msgstr "σύνδεση χωρίς στοιχείο προέλευσης"
838
839 msgid "link without sink element"
840 msgstr "σύνδεση χωρίς στοιχείο προορισμού"
841
842 #, c-format
843 msgid "no source element for URI \"%s\""
844 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο προέλευσης για το URI «%s»"
845
846 #, c-format
847 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
848 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο για τη σύνδεση του URI «%s» σε"
849
850 #, c-format
851 msgid "no sink element for URI \"%s\""
852 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο προορισμού για το URI «%s»"
853
854 #, c-format
855 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
856 msgstr "αδυναμία σύνδεσης στοιχείου προορισμού για το URI «%s»"
857
858 msgid "empty pipeline not allowed"
859 msgstr "δεν επιτρέπεται κενή διασωλήνωση"
860
861 msgid "Internal clock error."
862 msgstr "Σφάλμα εσωτερικού ρολογιού."
863
864 msgid "Internal data flow error."
865 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα ροής δεδομένων."
866
867 msgid "A lot of buffers are being dropped."
868 msgstr "Πολλές ενδιάμεσες αποθηκεύσεις απορρίπτονται."
869
870 msgid "Internal data flow problem."
871 msgstr "Εσωτερικό πρόβλημα ροής δεδομένων."
872
873 msgid "Internal data stream error."
874 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα ροής δεδομένων."
875
876 msgid "Filter caps"
877 msgstr "Φιλτράρισμα δυνατοτήτων"
878
879 msgid ""
880 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
881 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
882 msgstr ""
883 "Περιορισμός των πιθανών επιτρεπόμενων δυνατοτήτων (NULL σημαίνει ANY). Η "
884 "ρύθμιση αυτής της ιδιότητας απαιτεί μια αναφορά στο παρεχόμενο αντικείμενο "
885 "GstCaps."
886
887 msgid "No file name specified for writing."
888 msgstr "Δεν έχει καθορισθεί όνομα αρχείου για εγγραφή."
889
890 #, c-format
891 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
892 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου «%s» για εγγραφή."
893
894 #, c-format
895 msgid "Error closing file \"%s\"."
896 msgstr "Σφάλμα κλεισίματος αρχείου «%s»."
897
898 #, c-format
899 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
900 msgstr "Σφάλμα κατά την αναζήτηση στο αρχείο «%s»."
901
902 #, c-format
903 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
904 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»."
905
906 msgid "No file name specified for reading."
907 msgstr "Δεν καθορίσθηκε όνομα αρχείου για ανάγνωση."
908
909 #, c-format
910 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
911 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου «%s» για ανάγνωση."
912
913 #, c-format
914 msgid "Could not get info on \"%s\"."
915 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για «%s»."
916
917 #, c-format
918 msgid "\"%s\" is a directory."
919 msgstr "Το «%s» είναι κατάλογος."
920
921 #, c-format
922 msgid "File \"%s\" is a socket."
923 msgstr "Το αρχείο «%s» είναι μια υποδοχή."
924
925 msgid "Failed after iterations as requested."
926 msgstr "Αποτυχία κατόπιν επαναλήψεων ως ζητήθηκε."
927
928 msgid "No Temp directory specified."
929 msgstr "Δεν ορίσθηκε προσωρινός κατάλογος (Temp)."
930
931 #, c-format
932 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
933 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου (temp) «%s»."
934
935 msgid "Error while writing to download file."
936 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο μεταφόρτωσης."
937
938 msgid "caps"
939 msgstr "δυνατότητες"
940
941 msgid "detected capabilities in stream"
942 msgstr "ανιχνεύθηκαν δυνατότητες στη ροή"
943
944 msgid "minimum"
945 msgstr "ελάχιστο"
946
947 msgid "maximum"
948 msgstr "μέγιστο"
949
950 msgid "force caps"
951 msgstr "επιβολή δυνατοτήτων"
952
953 msgid "force caps without doing a typefind"
954 msgstr "επιβολή δυνατοτήτων χωρίς εκτέλεση typefind"
955
956 msgid "Stream contains no data."
957 msgstr "Η ροή δεν περιέχει δεδομένα."
958
959 msgid "Implemented Interfaces:\n"
960 msgstr "Υλοποιημένες διεπαφές:\n"
961
962 msgid "readable"
963 msgstr "αναγνώσιμο"
964
965 msgid "writable"
966 msgstr "εγγράψιμο"
967
968 msgid "controllable"
969 msgstr "ελεγχόμενο"
970
971 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
972 msgstr "μπορεί να αλλάξει σε κατάσταση NULL, READY, PAUSED ή PLAYING"
973
974 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
975 msgstr "μπορεί να αλλάξει μόνο σε κατάσταση NULL, READY ή PAUSED"
976
977 msgid "changeable only in NULL or READY state"
978 msgstr "μπορεί να αλλάξει μόνο σε κατάσταση NULL ή READY"
979
980 msgid "Blacklisted files:"
981 msgstr "Αρχεία στη μαύρη λίστα:"
982
983 msgid "Total count: "
984 msgstr "Συνολική καταμέτρηση:"
985
986 #, c-format
987 msgid "%d blacklisted file"
988 msgid_plural "%d blacklisted files"
989 msgstr[0] "%d αρχείο στη μαύρη λίστα"
990 msgstr[1] "%d αρχεία στη μαύρη λίστα"
991
992 #, c-format
993 msgid "%d plugin"
994 msgid_plural "%d plugins"
995 msgstr[0] "%d πρόσθετο"
996 msgstr[1] "%d πρόσθετα"
997
998 #, c-format
999 msgid "%d blacklist entry"
1000 msgid_plural "%d blacklist entries"
1001 msgstr[0] "%d καταχώρηση στη μαύρη λίστα"
1002 msgstr[1] "%d καταχωρήσεις στη μαύρη λίστα"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "%d feature"
1006 msgid_plural "%d features"
1007 msgstr[0] "%d χαρακτηριστικό"
1008 msgstr[1] "%d χαρακτηριστικά"
1009
1010 msgid "Print all elements"
1011 msgstr "Εμφάνιση όλων των στοιχείων"
1012
1013 msgid "Print list of blacklisted files"
1014 msgstr "Εμφάνιση λίστας των αρχείων στη μαύρη λίστα"
1015
1016 msgid ""
1017 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1018 "plugins provide.\n"
1019 "                                       Useful in connection with external "
1020 "automatic plugin installation mechanisms"
1021 msgstr ""
1022 "Εμφάνιση μιας λίστας που μπορεί να αναλυθεί από υπολογιστή με τα "
1023 "χαρακτηριστικά που παρέχει το επιλεγμένο πρόσθετο ή όλα τα πρόσθετα.\n"
1024 "                                       Χρήσιμο σε συνδυασμό με εξωτερικούς "
1025 "μηχανισμούς αυτόματης εγκατάστασης προσθέτων"
1026
1027 msgid "List the plugin contents"
1028 msgstr "Απαρίθμηση των περιεχομένων του προσθέτου"
1029
1030 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1031 msgstr "Εμφάνιση υποστηριζόμενων μορφών URI, με τα στοιχεία που τις υλοποιούν"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1035 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου προσθέτου: %s\n"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1039 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο στοιχείο ή πρόσθετο '%s'\n"
1040
1041 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1042 msgstr "Χρήση: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1046 msgstr "ERROR: αποτυχία ανάλυσης αρχείου xml '%s'.\n"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1050 msgstr ""
1051 "ERROR: δεν υπάρχει στοιχείο διασωλήνωσης στο ανώτερο επίπεδο στο αρχείο "
1052 "'%s'.\n"
1053
1054 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1055 msgstr ""
1056 "WARNING: μόνο ένα στοιχείο σε ανώτερο επίπεδο υποστηρίζεται αυτή τη στιγμή.\n"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1060 msgstr "ERROR: αδυναμία ανάλυσης ορίσματος γραμμής εντολής %d: %s.\n"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1064 msgstr "WARNING: το στοιχείο με το όνομα '%s' δεν βρέθηκε.\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1068 msgstr "Ελήφθη το μήνυμα  #%u από το στοιχείο «%s» (%s): "
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1072 msgstr "Ελήφθη το μήνυμα  #%u από το pad «%s:%s» (%s): "
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1076 msgstr "Ελήφθη το μήνυμα  #%u από το αντικείμενο «%s» (%s): "
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "Got message #%u (%s): "
1080 msgstr "Ελήφθη το μήνυμα  #%u (%s): "
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1084 msgstr "Ελήφθη EOS από το στοιχείο «%s».\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1088 msgstr "FOUND TAG      : εύρεση κατά στοιχείο «%s».\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1092 msgstr "FOUND TAG      : εύρεση κατά pad «%s:%s».\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1096 msgstr "FOUND TAG      : εύρεση κατά αντικείμενο «%s».\n"
1097
1098 msgid "FOUND TAG\n"
1099 msgstr "FOUND TAG\n"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "INFO:\n"
1104 "%s\n"
1105 msgstr ""
1106 "INFO:\n"
1107 "%s\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1111 msgstr "WARNING: από το στοιχείο %s: %s\n"
1112
1113 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1114 msgstr "Προτυλιγμένο, αναμονή για ολοκλήρωση η αποθήκευση ροής…\n"
1115
1116 msgid "buffering..."
1117 msgstr "προσωρινή αποθήκευση…"
1118
1119 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1120 msgstr "Αποθήκευση ολοκληρώθηκε, ορισμός διασωλήνωσης σε PLAYING …\n"
1121
1122 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1123 msgstr "Αποθήκευση, ορισμός διασωλήνωσης σε PAUSED …\n"
1124
1125 msgid "Redistribute latency...\n"
1126 msgstr "Καθυστέρηση αναδιανομής…\n"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1130 msgstr "Ορισμός κατάστασης σε %s όπως ζητήθηκε από %s…\n"
1131
1132 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1133 msgstr "Διακοπή: Τερματισμός διασωλήνωσης…\n"
1134
1135 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1136 msgstr "Ετικέτες εξόδου (επίσης γνωστές ως μεταδεδομένα)"
1137
1138 msgid "Output status information and property notifications"
1139 msgstr "Πληροφορίες κατάστασης εξόδου και ειδοποιήσεις ιδιοτήτων"
1140
1141 msgid "Do not print any progress information"
1142 msgstr "Να μην εμφανισθεί καμμία πληροφορία προόδου"
1143
1144 msgid "Output messages"
1145 msgstr "Μηνύματα εξόδου"
1146
1147 msgid "Do not output status information of TYPE"
1148 msgstr "Να μην εξάγεται πληροφορία κατάστασης εξόδου του TYPE"
1149
1150 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1151 msgstr "TYPE1,TYPE2,…"
1152
1153 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1154 msgstr "Αποθήκευση xml αναπαράστασης της διασωλήνωσης στο FILE και έξοδος"
1155
1156 msgid "FILE"
1157 msgstr "FILE"
1158
1159 msgid "Do not install a fault handler"
1160 msgstr "Να μην εγκατασταθεί χειριστής σφαλμάτων"
1161
1162 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1163 msgstr "Να μην εγκατασταθούν χειριστές σημάτων για SIGUSR1 και SIGUSR2"
1164
1165 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1166 msgstr ""
1167 "Εμφάνιση ίχνους αντιστοίχισης (αν είναι ενεργοποιημένο κατά τη μεταγλώττιση "
1168 "κώδικα)"
1169
1170 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1171 msgstr "Εξαναγκασμός του EOS στις πηγές πριν το κλείσιμο της διασωλήνωσης"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1175 msgstr "ERROR: αδυναμία κατασκευής διασωλήνωσης: %s.\n"
1176
1177 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1178 msgstr "ERROR: αδυναμία κατασκευής διασωλήνωσης.\n"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1182 msgstr "WARNING: εσφαλμένη διασωλήνωση: %s\n"
1183
1184 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1185 msgstr "ERROR: το στοιχείο 'διασωλήνωση' δεν βρέθηκε.\n"
1186
1187 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1188 msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε PAUSED …\n"
1189
1190 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1191 msgstr "ERROR: Η διασωλήνωση δεν θέλει να παύσει.\n"
1192
1193 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1194 msgstr "Η διασωλήνωση είναι ενεργή και δεν χρειάζεται PREROLL … \n"
1195
1196 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1197 msgstr "Η διασωλήνωση είναι σε PREROLLING …\n"
1198
1199 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1200 msgstr "ERROR: η διασωλήνωση δεν θέλει να προτυλιχθεί.\n"
1201
1202 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1203 msgstr "Η διασωλήνωση είναι PREROLLED …\n"
1204
1205 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1206 msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε PLAYING …\n"
1207
1208 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1209 msgstr "ERROR: η διασωλήνωση δεν θέλει να αναπαραχθεί.\n"
1210
1211 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1212 msgstr ""
1213 "Ενεργοποίηση του EOS κατά τον τερματισμό -- Επιβολή του EOS στη διασωλήνωση\n"
1214
1215 msgid "Waiting for EOS...\n"
1216 msgstr "Αναμονή για EOS…\n"
1217
1218 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1219 msgstr "Λήψη EOS - διακοπή διασωλήνωσης…\n"
1220
1221 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1222 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αναμονή για EOS\n"
1223
1224 msgid "Execution ended after %"
1225 msgstr "Η εκτέλεση τελείωσε μετά %"
1226
1227 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1228 msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε READY …\n"
1229
1230 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1231 msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε NULL …\n"
1232
1233 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1234 msgstr "Αποδέσμευση της διασωλήνωσης …\n"