parse: Don't dist the bison and flex generated headers
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / el.po
1 # Greek translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. 
4 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2010
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer-0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-12-22 22:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-29 11:14+0200\n"
11 "Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
13 "Language: el\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!= 1)\n"
18 "X-Poedit-Language: Greek\n"
19 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
20
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του GStreamer"
23
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Να γίνουν όλες οι προειδοποιήσεις κρίσιμες"
26
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Εμφάνιση διαθέσιμων κατηγοριών σφαλμάτων και έξοδος"
29
30 #, fuzzy
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Προεπιλεγμένο επίπεδο αποσφαλμάτωσης από 1 (μόνο λάθος) έως 5 (οτιδήποτε) ή "
35 "0 για καθόλου αποτέλεσμα"
36
37 msgid "LEVEL"
38 msgstr "LEVEL"
39
40 msgid ""
41 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
42 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 msgstr ""
44 "Λίστα διαχωρισμένη με κόμματα των ζευγαριών όνομα κατηγορίας:επίπεδο "
45 "(category_name:level) για καθορισμό συγκεκριμένων επιπέδων για καθεμιά "
46 "κατηγορία. Παράδειγμα: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47
48 msgid "LIST"
49 msgstr "LIST"
50
51 msgid "Disable colored debugging output"
52 msgstr "Απενεργοποίηση έγχρωμων αποτελεσμάτων αποσφαλμάτωσης"
53
54 msgid ""
55 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
56 "auto, unix"
57 msgstr ""
58
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Απενεργοποίηση αποσφαλμάτωσης"
61
62 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
63 msgstr "Ενεργοποίηση αναλυτικών διαγνωστικών φόρτωσης πρόσθετου"
64
65 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
66 msgstr "Διαχωρισμένες με άνω-κάτω τελεία διαδρομές που περιέχουν πρόσθετα"
67
68 msgid "PATHS"
69 msgstr "PATHS"
70
71 msgid ""
72 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
73 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
74 msgstr ""
75 "Διαχωρισμένη με κόμμα λίστα προσθέτων για προφόρτωση επιπλέον της λίστας που "
76 "είναι αποθηκευμένη στη μεταβλητή περιβάλλοντος GST_PLUGIN_PATH"
77
78 msgid "PLUGINS"
79 msgstr "PLUGINS"
80
81 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
82 msgstr ""
83 "Απενεργοποίηση παγίδευσης σφαλμάτων διαχωρισμού κατά τη φόρτωση προσθέτου"
84
85 msgid "Disable updating the registry"
86 msgstr "Απενεργοποίηση ενημέρωσης του μητρώου"
87
88 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
89 msgstr ""
90 "Απενεργοποίηση εκκίνησης βοηθητικής διεργασίας κατά τη σάρωση του μητρώου"
91
92 msgid "GStreamer Options"
93 msgstr "Επιλογές του GStreamer"
94
95 msgid "Show GStreamer Options"
96 msgstr "Εμφάνιση επιλογών του GStreamer"
97
98 msgid "Unknown option"
99 msgstr "Άγνωστη επιλογή"
100
101 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
102 msgstr "Το GStreamer αντιμετώπισε ένα γενικό σφάλμα βασικής βιβλιοθήκης."
103
104 msgid ""
105 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
106 msgstr ""
107 "Οι προγραμματιστές του GStreamer τεμπέλιασαν και δεν αντιστοίχισαν κωδικό "
108 "σφάλματος στο σφάλμα αυτό."
109
110 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
111 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: ο κώδικας δεν υλοποιήθηκε."
112
113 msgid ""
114 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
115 "proper error message with the reason for the failure."
116 msgstr ""
117 "Σφάλμα GStreamer: αποτυχία αλλαγής κατάστασης και κάποιο στοιχείο απέτυχε να "
118 "αναρτήσει σωστό μήνυμα σφάλματος με την αιτία της αποτυχίας."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
121 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα pad."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
124 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα νήματος."
125
126 #, fuzzy
127 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
128 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα συνεννόησης."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
131 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα γεγονότος."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
134 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα αναζήτησης."
135
136 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
137 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα δυνατοτήτων."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
140 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα ετικέτας."
141
142 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
143 msgstr "Από την εγκατάστασή σας του GStreamer λείπει ένα πρόσθετο."
144
145 #, fuzzy
146 msgid "GStreamer error: clock problem."
147 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα ρολογιού."
148
149 msgid ""
150 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
151 "disabled."
152 msgstr ""
153 "Αυτή η εφαρμογή προσπαθεί να χρησιμοποιήσει λειτουργία του GStreamer που "
154 "έχει απενεργοποιηθεί."
155
156 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
157 msgstr "Το GStreamer συνάντησε ένα γενικό σφάλμα βιβλιοθήκης υποστήριξης."
158
159 msgid "Could not initialize supporting library."
160 msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης υποστηρικτικής βιβλιοθήκης."
161
162 msgid "Could not close supporting library."
163 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος υποστηρικτικής βιβλιοθήκης."
164
165 msgid "Could not configure supporting library."
166 msgstr "Αδυναμία διαμόρφωσης υποστηρικτικής βιβλιοθήκης."
167
168 msgid "Encoding error."
169 msgstr "Σφάλμα κωδικοποίησης."
170
171 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
172 msgstr "Το GStreamer συνάντησε ένα γενικό σφάλμα πόρων."
173
174 msgid "Resource not found."
175 msgstr "Δεν βρέθηκε ο πόρος."
176
177 msgid "Resource busy or not available."
178 msgstr "Ο πόρος είναι απασχολημένος ή μη διαθέσιμος."
179
180 msgid "Could not open resource for reading."
181 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πόρου για ανάγνωση."
182
183 msgid "Could not open resource for writing."
184 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πόρου για εγγραφή."
185
186 msgid "Could not open resource for reading and writing."
187 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πόρου για ανάγνωση και εγγραφή."
188
189 msgid "Could not close resource."
190 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος πόρου."
191
192 msgid "Could not read from resource."
193 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από τον πόρο."
194
195 msgid "Could not write to resource."
196 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στον πόρο."
197
198 msgid "Could not perform seek on resource."
199 msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης αναζήτησης στον πόρο."
200
201 msgid "Could not synchronize on resource."
202 msgstr "Αδυναμία συγχρονισμού με τον πόρο."
203
204 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
205 msgstr "Αδυναμία λήψης/ορισμού ρυθμίσεων από τον/στον πόρο."
206
207 msgid "No space left on the resource."
208 msgstr "Δεν έχει μείνει χώρος στον πόρο."
209
210 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
211 msgstr "Το GStreamer συνάντησε ένα γενικό σφάλμα ροής."
212
213 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
214 msgstr ""
215 "Το στοιχείο δεν υλοποιεί χειρισμό αυτή της ροής. Παρακαλούμε αναφέρετε το "
216 "σφάλμα."
217
218 msgid "Could not determine type of stream."
219 msgstr "Αδυναμία καθορισμού του τύπου της ροής."
220
221 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
222 msgstr ""
223 "Η ροή είναι διαφορετικού τύπου από αυτόν που χειρίζεται αυτό το στοιχείο."
224
225 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
226 msgstr ""
227 "Δεν υπάρχει παρών κωδικοποιητής που να μπορεί να χειριστεί τον τύπο της ροής."
228
229 msgid "Could not decode stream."
230 msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης ροής."
231
232 msgid "Could not encode stream."
233 msgstr "Αδυναμία κωδικοποίησης ροής."
234
235 msgid "Could not demultiplex stream."
236 msgstr "Αδυναμία από-πολύπλεξης ροής."
237
238 msgid "Could not multiplex stream."
239 msgstr "Αδυναμία πολύπλεξης ροής."
240
241 msgid "The stream is in the wrong format."
242 msgstr "Η ροή είναι λανθασμένης μορφής."
243
244 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
245 msgstr "Η ροή είναι κρυπτογραφημένη και δεν υποστηρίζεται αποκρυπτογράφηση."
246
247 msgid ""
248 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
249 "been supplied."
250 msgstr ""
251 "Η ροή είναι κρυπτογραφημένη και δεν μπορεί να αποκρυπτογραφηθεί επειδή δεν "
252 "έχει δοθεί κατάλληλος κωδικός."
253
254 #, c-format
255 msgid "No error message for domain %s."
256 msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα σφάλματος για τον τομέα %s."
257
258 #, c-format
259 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
260 msgstr ""
261 "Δεν υπάρχει τυποποιημένο μήνυμα σφάλματος για τον τομέα %s και τον κώδικα %d."
262
263 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
264 msgstr "Το επιλεγμένο ρολόι δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη διασωλήνωση."
265
266 #, c-format
267 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
268 msgstr ""
269
270 msgid "title"
271 msgstr "τίτλος"
272
273 msgid "commonly used title"
274 msgstr "ο τίτλος που συνήθως χρησιμοποιείται"
275
276 msgid "title sortname"
277 msgstr "όνομα ταξινόμησης τίτλου"
278
279 msgid "commonly used title for sorting purposes"
280 msgstr "ο συνήθης τίτλος για σκοπούς ταξινόμησης"
281
282 msgid "artist"
283 msgstr "καλλιτέχνης"
284
285 msgid "person(s) responsible for the recording"
286 msgstr "πρόσωπο(α) υπεύθυνο για την ηχογράφηση"
287
288 msgid "artist sortname"
289 msgstr "όνομα ταξινόμησης καλλιτέχνη"
290
291 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
292 msgstr "πρόσωπο(α) υπεύθυνο για την εγγραφή για σκοπούς ταξινόμησης"
293
294 msgid "album"
295 msgstr "δίσκος"
296
297 msgid "album containing this data"
298 msgstr "δίσκος που περιέχει αυτά τα δεδομένα"
299
300 msgid "album sortname"
301 msgstr "όνομα ταξινόμησης δίσκου"
302
303 msgid "album containing this data for sorting purposes"
304 msgstr "δίσκος που περιέχει αυτά τα δεδομένα για σκοπούς ταξινόμησης"
305
306 msgid "album artist"
307 msgstr "καλλιτέχνης δίσκου"
308
309 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
310 msgstr "Ο καλλιτέχνης ολόκληρου του δίσκου, όπως θα πρέπει να εμφανίζεται"
311
312 msgid "album artist sortname"
313 msgstr "όνομα ταξινόμησης καλλιτέχνη δίσκου"
314
315 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
316 msgstr "Ο καλλιτέχνης ολόκληρου του δίσκου, όπως θα πρέπει να ταξινομείται."
317
318 msgid "date"
319 msgstr "ημερομηνία"
320
321 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
322 msgstr "ημερομηνία δημιουργίας των δεδομένων (ως μια δομή GDate)"
323
324 msgid "datetime"
325 msgstr "datetime"
326
327 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
328 msgstr "ημερομηνία και ώρα δημιουρίας των δεδομένων (δομημένες ως GstDateTime)"
329
330 msgid "genre"
331 msgstr "είδος"
332
333 msgid "genre this data belongs to"
334 msgstr "είδος που ανήκουν αυτά τα δεδομένα"
335
336 msgid "comment"
337 msgstr "σχόλιο"
338
339 msgid "free text commenting the data"
340 msgstr "ελεύθερο κείμενο σχολιασμού των δεδομένων"
341
342 msgid "extended comment"
343 msgstr "εκτεταμένο σχόλιο"
344
345 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
346 msgstr ""
347 "ελεύθερο κείμενο σχολιασμού των δεδομένων της μορφής key=value ή "
348 "key[en]=comment"
349
350 msgid "track number"
351 msgstr "αριθμός κομματιού"
352
353 msgid "track number inside a collection"
354 msgstr "αριθμός κομματιών μέσα σε μια συλλογή"
355
356 msgid "track count"
357 msgstr "καταμέτρηση κομματιών"
358
359 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
360 msgstr ""
361 "η καταμέτρηση των κομματιών μέσα στη συλλογή στην οποία ανήκει αυτό το "
362 "κομμάτι"
363
364 msgid "disc number"
365 msgstr "αριθμός δίσκου"
366
367 msgid "disc number inside a collection"
368 msgstr "αριθμός δίσκου μέσα σε μια συλλογή"
369
370 msgid "disc count"
371 msgstr "καταμέτρηση δίσκων"
372
373 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
374 msgstr "η καταμέτρηση των δίσκων μέσα στη συλλογή που ανήκει αυτός ο δίσκος"
375
376 msgid "location"
377 msgstr "τοποθεσία"
378
379 msgid ""
380 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
381 "is hosted)"
382 msgstr ""
383 "Προέλευση του μέσου ως URI (τοποθεσία, όπου φιλοξενείται το πρωτότυπο του "
384 "αρχείου ή της ροής)"
385
386 msgid "homepage"
387 msgstr "αρχική σελίδα"
388
389 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
390 msgstr ""
391 "Η αρχική σελίδα για αυτό το μέσο (π.χ. η αρχική σελίδα της ταινίας ή του "
392 "καλλιτέχνη)"
393
394 msgid "description"
395 msgstr "περιγραφή"
396
397 msgid "short text describing the content of the data"
398 msgstr "σύντομο κείμενο που περιγράφει το περιεχόμενο των δεδομένων"
399
400 msgid "version"
401 msgstr "έκδοση"
402
403 msgid "version of this data"
404 msgstr "έκδοση αυτών των δεδομένων"
405
406 msgid "ISRC"
407 msgstr "ISRC"
408
409 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
410 msgstr ""
411 "International Standard Recording Code - βλέπε http://www.ifpi.org/isrc/"
412
413 msgid "organization"
414 msgstr "οργανισμός"
415
416 msgid "copyright"
417 msgstr "πνευματικά δικαιώματα"
418
419 msgid "copyright notice of the data"
420 msgstr "σημείωμα πνευματικών δικαιωμάτων των δεδομενων"
421
422 msgid "copyright uri"
423 msgstr "uri πνευματικών δικαιωμάτων"
424
425 msgid "URI to the copyright notice of the data"
426 msgstr "URI για το σημείωμα πνευματικών δικαιωμάτων των δεδομένων"
427
428 #, fuzzy
429 msgid "encoded by"
430 msgstr "κωδικοποιητής"
431
432 msgid "name of the encoding person or organization"
433 msgstr ""
434
435 msgid "contact"
436 msgstr "επικοινωνία"
437
438 msgid "contact information"
439 msgstr "πληροφορίες επικοινωνίας"
440
441 msgid "license"
442 msgstr "άδεια"
443
444 msgid "license of data"
445 msgstr "άδεια των δεδομένων"
446
447 msgid "license uri"
448 msgstr "uri άδειας"
449
450 msgid "URI to the license of the data"
451 msgstr "URI της άδειας των δεδομένων"
452
453 msgid "performer"
454 msgstr "εκτελεστής"
455
456 msgid "person(s) performing"
457 msgstr "πρόσωπο(α) που παίζει"
458
459 msgid "composer"
460 msgstr "συνθέτης"
461
462 msgid "person(s) who composed the recording"
463 msgstr "πρόσωπο(α) που συνέθεσε την ηχογράφηση."
464
465 msgid "duration"
466 msgstr "διάρκεια"
467
468 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
469 msgstr "μήκος σε μονάδες χρόνου του GStreamer (nanoseconds)"
470
471 msgid "codec"
472 msgstr "κωδικοποιητής"
473
474 msgid "codec the data is stored in"
475 msgstr "η κωδικοποίηση αποθήκευσης των δεδομένων"
476
477 msgid "video codec"
478 msgstr "κωδικοποιητής βίντεο"
479
480 msgid "codec the video data is stored in"
481 msgstr "κωδικοποιητής βίντεο της αποθήκευσης  των δεδομένων"
482
483 msgid "audio codec"
484 msgstr "κωδικοποιητής ήχου"
485
486 msgid "codec the audio data is stored in"
487 msgstr "κωδικοποιητής αποθήκευσης των ηχητικών δεδομένων"
488
489 msgid "subtitle codec"
490 msgstr "κωδικοποιητής υποτίτλων"
491
492 msgid "codec the subtitle data is stored in"
493 msgstr "κωδικοποιητής αποθήκευσης των υποτίτλων"
494
495 msgid "container format"
496 msgstr "τύπος περιέκτη"
497
498 msgid "container format the data is stored in"
499 msgstr "ο τύπος του περιέκτη στον οποίο αποθηκεύονται τα δεδομένα"
500
501 msgid "bitrate"
502 msgstr "ρυθμός μετάδοσης"
503
504 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
505 msgstr "ακριβής ή μέσος ρυθμός σε bits/s"
506
507 msgid "nominal bitrate"
508 msgstr "ονομαστικός ρυθμός"
509
510 msgid "nominal bitrate in bits/s"
511 msgstr "ονομαστικός ρυθμός σε bits/s"
512
513 msgid "minimum bitrate"
514 msgstr "ελάχιστος ρυθμός"
515
516 msgid "minimum bitrate in bits/s"
517 msgstr "ελάχιστος ρυθμός σε bits/s"
518
519 msgid "maximum bitrate"
520 msgstr "μέγιστος ρυθμός"
521
522 msgid "maximum bitrate in bits/s"
523 msgstr "μέγιστος ρυθμός σε bits/s"
524
525 msgid "encoder"
526 msgstr "κωδικοποιητής"
527
528 msgid "encoder used to encode this stream"
529 msgstr "κωδικοποιητής που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση αυτής της ροής"
530
531 msgid "encoder version"
532 msgstr "έκδοση κωδικοποιητή"
533
534 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
535 msgstr ""
536 "έκδοση του κωδικοποιητή που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση αυτής της "
537 "ροής"
538
539 msgid "serial"
540 msgstr "σειριακός"
541
542 msgid "serial number of track"
543 msgstr "σειριακός αριθμός του κομματιού"
544
545 msgid "replaygain track gain"
546 msgstr "κέρδος κομματιού replaygain"
547
548 msgid "track gain in db"
549 msgstr "κέρδος κομματιού σε db"
550
551 msgid "replaygain track peak"
552 msgstr "κορυφή κομματιού replaygain"
553
554 msgid "peak of the track"
555 msgstr "κορύφωση του κομματιού"
556
557 msgid "replaygain album gain"
558 msgstr "κέρδος δίσκου replaygain"
559
560 msgid "album gain in db"
561 msgstr "κέρδος δίσκου σε db"
562
563 msgid "replaygain album peak"
564 msgstr "κορυφή δίσκου replaygain"
565
566 msgid "peak of the album"
567 msgstr "κορύφωση του δίσκου"
568
569 msgid "replaygain reference level"
570 msgstr "επίπεδο αναφοράς replaygain"
571
572 msgid "reference level of track and album gain values"
573 msgstr "επίπεδο αναφοράς των τιμών κέρδους κομματιού και δίσκου"
574
575 msgid "language code"
576 msgstr "κωδικός γλώσσας"
577
578 #, fuzzy
579 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
580 msgstr "κωδικός γλώσσας γι' αυτή τη ροή, συμμορφούμενος με το ISO-639-1"
581
582 #, fuzzy
583 msgid "language name"
584 msgstr "κωδικός γλώσσας"
585
586 msgid "freeform name of the language this stream is in"
587 msgstr ""
588
589 msgid "image"
590 msgstr "εικόνα"
591
592 msgid "image related to this stream"
593 msgstr "εικόνα που σχετίζεται με αυτή τη ροή"
594
595 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
596 msgid "preview image"
597 msgstr "εικόνα προεπισκόπησης"
598
599 msgid "preview image related to this stream"
600 msgstr "εικόνα προεπισκόπησης που σχετίζεται με αυτή τη ροή"
601
602 msgid "attachment"
603 msgstr "συνημμένο"
604
605 msgid "file attached to this stream"
606 msgstr "αρχείο συνημμένο σε αυτή τη ροή"
607
608 msgid "beats per minute"
609 msgstr "χτύποι ανά λεπτό"
610
611 msgid "number of beats per minute in audio"
612 msgstr "αριθμός των χτύπων ανά λεπτό στον ήχο"
613
614 msgid "keywords"
615 msgstr "λέξεις κλειδιά"
616
617 msgid "comma separated keywords describing the content"
618 msgstr ""
619 "λέξεις κλειδιά διαχωρισμένες με κόμματα, που περιγράφουν το περιεχόμενο"
620
621 msgid "geo location name"
622 msgstr "όνομα γεωγραφικού εντοπισμού"
623
624 msgid ""
625 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
626 "produced"
627 msgstr "ανθρώπινα κατανοητή περιγραφή τοποθεσίας εγγραφής ή παραγωγής"
628
629 msgid "geo location latitude"
630 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός πλάτους"
631
632 msgid ""
633 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
634 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
635 "southern latitudes)"
636 msgstr ""
637 "γεωγραφικό πλάτος της τοποθεσίας, όπου εγγράφηκε ή παρήχθη το μέσο, σε "
638 "μοίρες σύμφωνα με το WGS84 (μηδέν στον ισημερινό, αρνητικές τιμές για πλάτη "
639 "στο νότιο ημισφαίριο)"
640
641 msgid "geo location longitude"
642 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός μήκους"
643
644 msgid ""
645 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
646 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
647 "negative values for western longitudes)"
648 msgstr ""
649 "γεωγραφικό μήκος της τοποθεσίας, όπου εγγράφηκε ή παρήχθη το μέσο, σε μοίρες "
650 "σύμφωνα με το WGS84 (μηδέν στον πρώτο μεσημβρινό στο Greenwich/UK, αρνητικές "
651 "τιμές για μήκη στο δυτικό ημισφαίριο)"
652
653 msgid "geo location elevation"
654 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός υψομέτρου"
655
656 msgid ""
657 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
658 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
659 msgstr ""
660 "υψόμετρο της τοποθεσίας, όπου εγγράφηκε ή παρήχθη το μέσο, σε μέτρα σύμφωνα "
661 "με το WGS84 (μηδέν στο επίπεδο της θάλασσας)"
662
663 msgid "geo location country"
664 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός χώρας"
665
666 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
667 msgstr "χώρα (αγγλικό όνομα) όπου έχει εγγραφεί ή παραχθεί το μέσο"
668
669 msgid "geo location city"
670 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός πόλης"
671
672 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
673 msgstr "πόλη (αγγλικό όνομα) όπου το μέσο εγγράφηκε ή παρήχθη"
674
675 msgid "geo location sublocation"
676 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός υποτοποθεσίας"
677
678 #, fuzzy
679 msgid ""
680 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
681 "the neighborhood)"
682 msgstr ""
683 "τοποθεσία μέσα σε μια πόλη όπου το μέσο παρήχθη ή δημιουργήθηκε (π.χ. η "
684 "γειτονιά)"
685
686 msgid "geo location horizontal error"
687 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός οριζόντιου σφάλματος"
688
689 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
690 msgstr "αναμενόμενο σφάλμα των μετρήσεων οριζόντιας τοποθέτησης (σε μέτρα)"
691
692 msgid "geo location movement speed"
693 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός ταχύτητας κίνησης "
694
695 msgid ""
696 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
697 msgstr ""
698 "ταχύτητα κίνησης της συσκευής σύλληψης κατά τη διάρκεια εγγραφής σε m/s"
699
700 msgid "geo location movement direction"
701 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός διεύθυνσης κίνησης "
702
703 msgid ""
704 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
705 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
706 "means the geographic north, and increases clockwise"
707 msgstr ""
708 "υποδεικνύει την κατεύθυνση κίνησης της συσκευής που συλλαμβάνει ένα μέσο. "
709 "Αναγράφεται ως μοίρες με δεκαδικά, το 0 δείχνει το γεωγραφικό βορρά και "
710 "αυξάνει δεξιόστροφα"
711
712 msgid "geo location capture direction"
713 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός κατεύθυνσης σύλληψης"
714
715 msgid ""
716 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
717 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
718 "geographic north, and increases clockwise"
719 msgstr ""
720 "υποδεικνύει την κατεύθυνση που δείχνει η συσκευή κατά τη σύλληψη ενός μέσου. "
721 "Αναγράφεται σε μοίρες με δεκαδικά, το 0 υποδεικνύει το γεωγραφικό βορρά και "
722 "αυξάνει δεξιόστροφα"
723
724 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
725 msgid "show name"
726 msgstr "όνομα εκπομπής"
727
728 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
729 msgstr ""
730 "Όνομα της τηλεοπτικής/φορητής (podcast)/σειράς εκπομπής από την οποία είναι "
731 "το μέσο"
732
733 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
734 msgid "show sortname"
735 msgstr "όνομα ταξινόμησης εκπομπής"
736
737 msgid ""
738 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
739 msgstr ""
740 "Όνομα της τηλεοπτικής/φορητής (podcast)/σειράς εκπομπής από την οποία είναι "
741 "το μέσο, για σκοπούς ταξινόμησης"
742
743 msgid "episode number"
744 msgstr "αριθμός επεισοδίου"
745
746 msgid "The episode number in the season the media is part of"
747 msgstr "Ο αριθμός επεισοδίου του κύκλου στο οποίο ανήκει το μέσο"
748
749 msgid "season number"
750 msgstr "αριθμός κύκλου"
751
752 msgid "The season number of the show the media is part of"
753 msgstr "Ο αριθμός κύκλου της εκπομπής στην οποία ανήκει το μέσο"
754
755 msgid "lyrics"
756 msgstr "στίχοι"
757
758 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
759 msgstr "Οι στίχοι του μέσου, συνήθως χρησιμοποιείται για τραγούδια"
760
761 msgid "composer sortname"
762 msgstr "όνομα ταξινόμησης συνθέτη"
763
764 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
765 msgstr "πρόσωπο(α) που συνέθεσε την ηχογράφηση, για σκοπούς ταξινόμησης"
766
767 msgid "grouping"
768 msgstr "ομαδοποίηση"
769
770 msgid ""
771 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
772 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
773 msgstr ""
774 "Ομαδοποιεί σχετιζόμενα μέσα που καλύπτουν πολλαπλά κομμάτια, όπως τα "
775 "διαφορετικά μέρη ενός κονσέρτου. Είναι υψηλότερο επίπεδο από το κομμάτι αλλά "
776 "χαμηλότερο από το δίσκο"
777
778 msgid "user rating"
779 msgstr "βαθμολογία χρήστη"
780
781 msgid ""
782 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
783 "this media"
784 msgstr ""
785 "Η βαθμολογία που απονεμήθηκε από ένα χρήστη. Όσο υψηλότερη, τόσο περισσότερο "
786 "αρέσει στο χρήστη το μέσο"
787
788 msgid "device manufacturer"
789 msgstr "κατασκευαστής συσκευής"
790
791 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
792 msgstr ""
793 "Κατασκευαστής της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη δημιουργία αυτού του "
794 "μέσου"
795
796 msgid "device model"
797 msgstr "μοντέλο συσκευής"
798
799 msgid "Model of the device used to create this media"
800 msgstr "Μοντέλο της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη δημιουργία του μέσου"
801
802 msgid "application name"
803 msgstr "όνομα εφαρμογής"
804
805 msgid "Application used to create the media"
806 msgstr "Η εφαρμογή που χρησιμοποιήθηκε για τη δημιουργία  του μέσου"
807
808 msgid "application data"
809 msgstr "δεδομένα εφαρμογής"
810
811 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
812 msgstr "Αυθαίρετα δεδομένα εφαρμογής να ενσωματωθούν σειριακά στο μέσο"
813
814 msgid "image orientation"
815 msgstr "προσανατολισμός εικόνας"
816
817 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
818 msgstr ""
819 "Πως θα πρέπει να περιστραφεί ή καθρεφτιστεί η εικόνα πριν την εμφάνισή της"
820
821 msgid "publisher"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Name of the label or publisher"
825 msgstr ""
826
827 msgid "interpreted-by"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
831 msgstr ""
832
833 msgid ", "
834 msgstr ", "
835
836 #, c-format
837 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
838 msgstr ""
839
840 #, c-format
841 msgid "URI scheme '%s' not supported"
842 msgstr ""
843
844 #, c-format
845 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
846 msgstr "ERROR: από στοιχείο %s: %s\n"
847
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "Additional debug info:\n"
851 "%s\n"
852 msgstr ""
853 "Επιπλέον πληροφορίες αποσφαλμάτωσης:\n"
854 "%s\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
858 msgstr "ο καθορισμένος άδειος περιέκτης «%s», δεν επιτρέπεται"
859
860 #, c-format
861 msgid "no bin \"%s\", skipping"
862 msgstr "δεν υπάρχει περιέκτης «%s», παράβλεψη"
863
864 #, c-format
865 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
866 msgstr "δεν υπάρχει ιδιότητα «%s» στο στοιχείο «%s»"
867
868 #, c-format
869 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
870 msgstr "αδυναμία ορισμού ιδιότητας «%s» στο στοιχείο «%s» σε «%s»"
871
872 #, c-format
873 msgid "could not link %s to %s"
874 msgstr "αδυναμία σύνδεσης %s σε %s"
875
876 #, c-format
877 msgid "no element \"%s\""
878 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο «%s»"
879
880 #, c-format
881 msgid "could not parse caps \"%s\""
882 msgstr "αδυναμία ανάλυσης δυνατοτήτων «%s»"
883
884 msgid "link without source element"
885 msgstr "σύνδεση χωρίς στοιχείο προέλευσης"
886
887 msgid "link without sink element"
888 msgstr "σύνδεση χωρίς στοιχείο προορισμού"
889
890 #, c-format
891 msgid "no source element for URI \"%s\""
892 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο προέλευσης για το URI «%s»"
893
894 #, c-format
895 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
896 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο για τη σύνδεση του URI «%s» σε"
897
898 #, c-format
899 msgid "no sink element for URI \"%s\""
900 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο προορισμού για το URI «%s»"
901
902 #, c-format
903 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
904 msgstr "αδυναμία σύνδεσης στοιχείου προορισμού για το URI «%s»"
905
906 msgid "empty pipeline not allowed"
907 msgstr "δεν επιτρέπεται κενή διασωλήνωση"
908
909 msgid "A lot of buffers are being dropped."
910 msgstr "Πολλές ενδιάμεσες αποθηκεύσεις απορρίπτονται."
911
912 msgid "Internal data flow problem."
913 msgstr "Εσωτερικό πρόβλημα ροής δεδομένων."
914
915 msgid "Internal data stream error."
916 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα ροής δεδομένων."
917
918 msgid "Internal data flow error."
919 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα ροής δεδομένων."
920
921 msgid "Internal clock error."
922 msgstr "Σφάλμα εσωτερικού ρολογιού."
923
924 msgid "Failed to map buffer."
925 msgstr ""
926
927 msgid "Filter caps"
928 msgstr "Φιλτράρισμα δυνατοτήτων"
929
930 msgid ""
931 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
932 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
933 msgstr ""
934 "Περιορισμός των πιθανών επιτρεπόμενων δυνατοτήτων (NULL σημαίνει ANY). Η "
935 "ρύθμιση αυτής της ιδιότητας απαιτεί μια αναφορά στο παρεχόμενο αντικείμενο "
936 "GstCaps."
937
938 msgid "No file name specified for writing."
939 msgstr "Δεν έχει καθορισθεί όνομα αρχείου για εγγραφή."
940
941 #, c-format
942 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
943 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου «%s» για εγγραφή."
944
945 #, c-format
946 msgid "Error closing file \"%s\"."
947 msgstr "Σφάλμα κλεισίματος αρχείου «%s»."
948
949 #, c-format
950 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
951 msgstr "Σφάλμα κατά την αναζήτηση στο αρχείο «%s»."
952
953 #, c-format
954 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
955 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»."
956
957 msgid "No file name specified for reading."
958 msgstr "Δεν καθορίσθηκε όνομα αρχείου για ανάγνωση."
959
960 #, c-format
961 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
962 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου «%s» για ανάγνωση."
963
964 #, c-format
965 msgid "Could not get info on \"%s\"."
966 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για «%s»."
967
968 #, c-format
969 msgid "\"%s\" is a directory."
970 msgstr "Το «%s» είναι κατάλογος."
971
972 #, c-format
973 msgid "File \"%s\" is a socket."
974 msgstr "Το αρχείο «%s» είναι μια υποδοχή."
975
976 msgid "Failed after iterations as requested."
977 msgstr "Αποτυχία κατόπιν επαναλήψεων ως ζητήθηκε."
978
979 msgid "No Temp directory specified."
980 msgstr "Δεν ορίσθηκε προσωρινός κατάλογος (Temp)."
981
982 #, c-format
983 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
984 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου (temp) «%s»."
985
986 msgid "Error while writing to download file."
987 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο μεταφόρτωσης."
988
989 msgid "caps"
990 msgstr "δυνατότητες"
991
992 msgid "detected capabilities in stream"
993 msgstr "ανιχνεύθηκαν δυνατότητες στη ροή"
994
995 msgid "minimum"
996 msgstr "ελάχιστο"
997
998 msgid "force caps"
999 msgstr "επιβολή δυνατοτήτων"
1000
1001 msgid "force caps without doing a typefind"
1002 msgstr "επιβολή δυνατοτήτων χωρίς εκτέλεση typefind"
1003
1004 msgid "Stream contains no data."
1005 msgstr "Η ροή δεν περιέχει δεδομένα."
1006
1007 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1008 msgstr "Υλοποιημένες διεπαφές:\n"
1009
1010 msgid "readable"
1011 msgstr "αναγνώσιμο"
1012
1013 msgid "writable"
1014 msgstr "εγγράψιμο"
1015
1016 msgid "controllable"
1017 msgstr "ελεγχόμενο"
1018
1019 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1020 msgstr "μπορεί να αλλάξει σε κατάσταση NULL, READY, PAUSED ή PLAYING"
1021
1022 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1023 msgstr "μπορεί να αλλάξει μόνο σε κατάσταση NULL, READY ή PAUSED"
1024
1025 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1026 msgstr "μπορεί να αλλάξει μόνο σε κατάσταση NULL ή READY"
1027
1028 msgid "Blacklisted files:"
1029 msgstr "Αρχεία στη μαύρη λίστα:"
1030
1031 msgid "Total count: "
1032 msgstr "Συνολική καταμέτρηση:"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "%d blacklisted file"
1036 msgid_plural "%d blacklisted files"
1037 msgstr[0] "%d αρχείο στη μαύρη λίστα"
1038 msgstr[1] "%d αρχεία στη μαύρη λίστα"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "%d plugin"
1042 msgid_plural "%d plugins"
1043 msgstr[0] "%d πρόσθετο"
1044 msgstr[1] "%d πρόσθετα"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "%d blacklist entry"
1048 msgid_plural "%d blacklist entries"
1049 msgstr[0] "%d καταχώρηση στη μαύρη λίστα"
1050 msgstr[1] "%d καταχωρήσεις στη μαύρη λίστα"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "%d feature"
1054 msgid_plural "%d features"
1055 msgstr[0] "%d χαρακτηριστικό"
1056 msgstr[1] "%d χαρακτηριστικά"
1057
1058 msgid "Print all elements"
1059 msgstr "Εμφάνιση όλων των στοιχείων"
1060
1061 msgid "Print list of blacklisted files"
1062 msgstr "Εμφάνιση λίστας των αρχείων στη μαύρη λίστα"
1063
1064 msgid ""
1065 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1066 "plugins provide.\n"
1067 "                                       Useful in connection with external "
1068 "automatic plugin installation mechanisms"
1069 msgstr ""
1070 "Εμφάνιση μιας λίστας που μπορεί να αναλυθεί από υπολογιστή με τα "
1071 "χαρακτηριστικά που παρέχει το επιλεγμένο πρόσθετο ή όλα τα πρόσθετα.\n"
1072 "                                       Χρήσιμο σε συνδυασμό με εξωτερικούς "
1073 "μηχανισμούς αυτόματης εγκατάστασης προσθέτων"
1074
1075 msgid "List the plugin contents"
1076 msgstr "Απαρίθμηση των περιεχομένων του προσθέτου"
1077
1078 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid ""
1082 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1083 "at least the version specified"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1087 msgstr "Εμφάνιση υποστηριζόμενων μορφών URI, με τα στοιχεία που τις υλοποιούν"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1091 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου προσθέτου: %s\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1095 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο στοιχείο ή πρόσθετο '%s'\n"
1096
1097 msgid "Index statistics"
1098 msgstr ""
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1102 msgstr "Ελήφθη το μήνυμα  #%u από το στοιχείο «%s» (%s): "
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1106 msgstr "Ελήφθη το μήνυμα  #%u από το pad «%s:%s» (%s): "
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1110 msgstr "Ελήφθη το μήνυμα  #%u από το αντικείμενο «%s» (%s): "
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "Got message #%u (%s): "
1114 msgstr "Ελήφθη το μήνυμα  #%u (%s): "
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1118 msgstr "Ελήφθη EOS από το στοιχείο «%s».\n"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1122 msgstr "FOUND TAG      : εύρεση κατά στοιχείο «%s».\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1126 msgstr "FOUND TAG      : εύρεση κατά pad «%s:%s».\n"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1130 msgstr "FOUND TAG      : εύρεση κατά αντικείμενο «%s».\n"
1131
1132 msgid "FOUND TAG\n"
1133 msgstr "FOUND TAG\n"
1134
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1137 msgstr "FOUND TAG      : εύρεση κατά στοιχείο «%s».\n"
1138
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1141 msgstr "FOUND TAG      : εύρεση κατά αντικείμενο «%s».\n"
1142
1143 #, fuzzy
1144 msgid "FOUND TOC\n"
1145 msgstr "FOUND TAG\n"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "INFO:\n"
1150 "%s\n"
1151 msgstr ""
1152 "INFO:\n"
1153 "%s\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1157 msgstr "WARNING: από το στοιχείο %s: %s\n"
1158
1159 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1160 msgstr "Προτυλιγμένο, αναμονή για ολοκλήρωση η αποθήκευση ροής…\n"
1161
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1164 msgstr "Προτυλιγμένο, αναμονή για ολοκλήρωση η αποθήκευση ροής…\n"
1165
1166 msgid "buffering..."
1167 msgstr "προσωρινή αποθήκευση…"
1168
1169 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1170 msgstr "Αποθήκευση ολοκληρώθηκε, ορισμός διασωλήνωσης σε PLAYING …\n"
1171
1172 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1173 msgstr "Αποθήκευση, ορισμός διασωλήνωσης σε PAUSED …\n"
1174
1175 msgid "Redistribute latency...\n"
1176 msgstr "Καθυστέρηση αναδιανομής…\n"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1180 msgstr "Ορισμός κατάστασης σε %s όπως ζητήθηκε από %s…\n"
1181
1182 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1183 msgstr "Διακοπή: Τερματισμός διασωλήνωσης…\n"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Missing element: %s\n"
1191 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο «%s»"
1192
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1195 msgstr "WARNING: από το στοιχείο %s: %s\n"
1196
1197 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1198 msgstr "Ετικέτες εξόδου (επίσης γνωστές ως μεταδεδομένα)"
1199
1200 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Output status information and property notifications"
1204 msgstr "Πληροφορίες κατάστασης εξόδου και ειδοποιήσεις ιδιοτήτων"
1205
1206 msgid "Do not print any progress information"
1207 msgstr "Να μην εμφανισθεί καμμία πληροφορία προόδου"
1208
1209 msgid "Output messages"
1210 msgstr "Μηνύματα εξόδου"
1211
1212 msgid "Do not output status information of TYPE"
1213 msgstr "Να μην εξάγεται πληροφορία κατάστασης εξόδου του TYPE"
1214
1215 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1216 msgstr "TYPE1,TYPE2,…"
1217
1218 msgid "Do not install a fault handler"
1219 msgstr "Να μην εγκατασταθεί χειριστής σφαλμάτων"
1220
1221 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1222 msgstr "Εξαναγκασμός του EOS στις πηγές πριν το κλείσιμο της διασωλήνωσης"
1223
1224 msgid "Gather and print index statistics"
1225 msgstr ""
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1229 msgstr "ERROR: αδυναμία κατασκευής διασωλήνωσης: %s.\n"
1230
1231 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1232 msgstr "ERROR: αδυναμία κατασκευής διασωλήνωσης.\n"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1236 msgstr "WARNING: εσφαλμένη διασωλήνωση: %s\n"
1237
1238 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1239 msgstr "ERROR: το στοιχείο 'διασωλήνωση' δεν βρέθηκε.\n"
1240
1241 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1242 msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε PAUSED …\n"
1243
1244 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1245 msgstr "ERROR: Η διασωλήνωση δεν θέλει να παύσει.\n"
1246
1247 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1248 msgstr "Η διασωλήνωση είναι ενεργή και δεν χρειάζεται PREROLL … \n"
1249
1250 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1251 msgstr "Η διασωλήνωση είναι σε PREROLLING …\n"
1252
1253 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1254 msgstr "ERROR: η διασωλήνωση δεν θέλει να προτυλιχθεί.\n"
1255
1256 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1257 msgstr "Η διασωλήνωση είναι PREROLLED …\n"
1258
1259 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1260 msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε PLAYING …\n"
1261
1262 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1263 msgstr "ERROR: η διασωλήνωση δεν θέλει να αναπαραχθεί.\n"
1264
1265 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1266 msgstr ""
1267 "Ενεργοποίηση του EOS κατά τον τερματισμό -- Επιβολή του EOS στη διασωλήνωση\n"
1268
1269 #, fuzzy
1270 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1271 msgstr ""
1272 "Ενεργοποίηση του EOS κατά τον τερματισμό -- Επιβολή του EOS στη διασωλήνωση\n"
1273
1274 msgid "Waiting for EOS...\n"
1275 msgstr "Αναμονή για EOS…\n"
1276
1277 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1278 msgstr "Λήψη EOS - διακοπή διασωλήνωσης…\n"
1279
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1282 msgstr "Διακοπή: Τερματισμός διασωλήνωσης…\n"
1283
1284 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1285 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αναμονή για EOS\n"
1286
1287 msgid "Execution ended after %"
1288 msgstr "Η εκτέλεση τελείωσε μετά %"
1289
1290 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1291 msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε READY …\n"
1292
1293 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1294 msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε NULL …\n"
1295
1296 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1297 msgstr "Αποδέσμευση της διασωλήνωσης …\n"
1298
1299 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1300 #~ msgstr ""
1301 #~ "Εμφάνιση ίχνους αντιστοίχισης (αν είναι ενεργοποιημένο κατά τη "
1302 #~ "μεταγλώττιση κώδικα)"
1303
1304 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1305 #~ msgstr "Χρήση: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1306
1307 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1308 #~ msgstr "ERROR: αποτυχία ανάλυσης αρχείου xml '%s'.\n"
1309
1310 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1311 #~ msgstr ""
1312 #~ "ERROR: δεν υπάρχει στοιχείο διασωλήνωσης στο ανώτερο επίπεδο στο αρχείο "
1313 #~ "'%s'.\n"
1314
1315 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1316 #~ msgstr ""
1317 #~ "WARNING: μόνο ένα στοιχείο σε ανώτερο επίπεδο υποστηρίζεται αυτή τη "
1318 #~ "στιγμή.\n"
1319
1320 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1321 #~ msgstr "ERROR: αδυναμία ανάλυσης ορίσματος γραμμής εντολής %d: %s.\n"
1322
1323 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1324 #~ msgstr "WARNING: το στοιχείο με το όνομα '%s' δεν βρέθηκε.\n"
1325
1326 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1327 #~ msgstr "Αποθήκευση xml αναπαράστασης της διασωλήνωσης στο FILE και έξοδος"
1328
1329 #~ msgid "FILE"
1330 #~ msgstr "FILE"
1331
1332 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1333 #~ msgstr "Να μην εγκατασταθούν χειριστές σημάτων για SIGUSR1 και SIGUSR2"