1 # Greek translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2010
7 "Project-Id-Version: gstreamer-0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-12-22 22:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-29 11:14+0200\n"
11 "Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!= 1)\n"
18 "X-Poedit-Language: Greek\n"
19 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του GStreamer"
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Να γίνουν όλες οι προειδοποιήσεις κρίσιμες"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Εμφάνιση διαθέσιμων κατηγοριών σφαλμάτων και έξοδος"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
34 "Προεπιλεγμένο επίπεδο αποσφαλμάτωσης από 1 (μόνο λάθος) έως 5 (οτιδήποτε) ή "
35 "0 για καθόλου αποτέλεσμα"
41 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
42 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 "Λίστα διαχωρισμένη με κόμματα των ζευγαριών όνομα κατηγορίας:επίπεδο "
45 "(category_name:level) για καθορισμό συγκεκριμένων επιπέδων για καθεμιά "
46 "κατηγορία. Παράδειγμα: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
51 msgid "Disable colored debugging output"
52 msgstr "Απενεργοποίηση έγχρωμων αποτελεσμάτων αποσφαλμάτωσης"
55 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Απενεργοποίηση αποσφαλμάτωσης"
62 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
63 msgstr "Ενεργοποίηση αναλυτικών διαγνωστικών φόρτωσης πρόσθετου"
65 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
66 msgstr "Διαχωρισμένες με άνω-κάτω τελεία διαδρομές που περιέχουν πρόσθετα"
72 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
73 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
75 "Διαχωρισμένη με κόμμα λίστα προσθέτων για προφόρτωση επιπλέον της λίστας που "
76 "είναι αποθηκευμένη στη μεταβλητή περιβάλλοντος GST_PLUGIN_PATH"
81 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
83 "Απενεργοποίηση παγίδευσης σφαλμάτων διαχωρισμού κατά τη φόρτωση προσθέτου"
85 msgid "Disable updating the registry"
86 msgstr "Απενεργοποίηση ενημέρωσης του μητρώου"
88 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
90 "Απενεργοποίηση εκκίνησης βοηθητικής διεργασίας κατά τη σάρωση του μητρώου"
92 msgid "GStreamer Options"
93 msgstr "Επιλογές του GStreamer"
95 msgid "Show GStreamer Options"
96 msgstr "Εμφάνιση επιλογών του GStreamer"
98 msgid "Unknown option"
99 msgstr "Άγνωστη επιλογή"
101 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
102 msgstr "Το GStreamer αντιμετώπισε ένα γενικό σφάλμα βασικής βιβλιοθήκης."
105 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
107 "Οι προγραμματιστές του GStreamer τεμπέλιασαν και δεν αντιστοίχισαν κωδικό "
108 "σφάλματος στο σφάλμα αυτό."
110 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
111 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: ο κώδικας δεν υλοποιήθηκε."
114 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
115 "proper error message with the reason for the failure."
117 "Σφάλμα GStreamer: αποτυχία αλλαγής κατάστασης και κάποιο στοιχείο απέτυχε να "
118 "αναρτήσει σωστό μήνυμα σφάλματος με την αιτία της αποτυχίας."
120 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
121 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα pad."
123 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
124 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα νήματος."
127 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
128 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα συνεννόησης."
130 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
131 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα γεγονότος."
133 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
134 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα αναζήτησης."
136 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
137 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα δυνατοτήτων."
139 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
140 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα ετικέτας."
142 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
143 msgstr "Από την εγκατάστασή σας του GStreamer λείπει ένα πρόσθετο."
146 msgid "GStreamer error: clock problem."
147 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα ρολογιού."
150 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
153 "Αυτή η εφαρμογή προσπαθεί να χρησιμοποιήσει λειτουργία του GStreamer που "
154 "έχει απενεργοποιηθεί."
156 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
157 msgstr "Το GStreamer συνάντησε ένα γενικό σφάλμα βιβλιοθήκης υποστήριξης."
159 msgid "Could not initialize supporting library."
160 msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης υποστηρικτικής βιβλιοθήκης."
162 msgid "Could not close supporting library."
163 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος υποστηρικτικής βιβλιοθήκης."
165 msgid "Could not configure supporting library."
166 msgstr "Αδυναμία διαμόρφωσης υποστηρικτικής βιβλιοθήκης."
168 msgid "Encoding error."
169 msgstr "Σφάλμα κωδικοποίησης."
171 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
172 msgstr "Το GStreamer συνάντησε ένα γενικό σφάλμα πόρων."
174 msgid "Resource not found."
175 msgstr "Δεν βρέθηκε ο πόρος."
177 msgid "Resource busy or not available."
178 msgstr "Ο πόρος είναι απασχολημένος ή μη διαθέσιμος."
180 msgid "Could not open resource for reading."
181 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πόρου για ανάγνωση."
183 msgid "Could not open resource for writing."
184 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πόρου για εγγραφή."
186 msgid "Could not open resource for reading and writing."
187 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πόρου για ανάγνωση και εγγραφή."
189 msgid "Could not close resource."
190 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος πόρου."
192 msgid "Could not read from resource."
193 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από τον πόρο."
195 msgid "Could not write to resource."
196 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στον πόρο."
198 msgid "Could not perform seek on resource."
199 msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης αναζήτησης στον πόρο."
201 msgid "Could not synchronize on resource."
202 msgstr "Αδυναμία συγχρονισμού με τον πόρο."
204 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
205 msgstr "Αδυναμία λήψης/ορισμού ρυθμίσεων από τον/στον πόρο."
207 msgid "No space left on the resource."
208 msgstr "Δεν έχει μείνει χώρος στον πόρο."
210 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
211 msgstr "Το GStreamer συνάντησε ένα γενικό σφάλμα ροής."
213 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
215 "Το στοιχείο δεν υλοποιεί χειρισμό αυτή της ροής. Παρακαλούμε αναφέρετε το "
218 msgid "Could not determine type of stream."
219 msgstr "Αδυναμία καθορισμού του τύπου της ροής."
221 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
223 "Η ροή είναι διαφορετικού τύπου από αυτόν που χειρίζεται αυτό το στοιχείο."
225 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
227 "Δεν υπάρχει παρών κωδικοποιητής που να μπορεί να χειριστεί τον τύπο της ροής."
229 msgid "Could not decode stream."
230 msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης ροής."
232 msgid "Could not encode stream."
233 msgstr "Αδυναμία κωδικοποίησης ροής."
235 msgid "Could not demultiplex stream."
236 msgstr "Αδυναμία από-πολύπλεξης ροής."
238 msgid "Could not multiplex stream."
239 msgstr "Αδυναμία πολύπλεξης ροής."
241 msgid "The stream is in the wrong format."
242 msgstr "Η ροή είναι λανθασμένης μορφής."
244 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
245 msgstr "Η ροή είναι κρυπτογραφημένη και δεν υποστηρίζεται αποκρυπτογράφηση."
248 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
251 "Η ροή είναι κρυπτογραφημένη και δεν μπορεί να αποκρυπτογραφηθεί επειδή δεν "
252 "έχει δοθεί κατάλληλος κωδικός."
255 msgid "No error message for domain %s."
256 msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα σφάλματος για τον τομέα %s."
259 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
261 "Δεν υπάρχει τυποποιημένο μήνυμα σφάλματος για τον τομέα %s και τον κώδικα %d."
263 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
264 msgstr "Το επιλεγμένο ρολόι δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη διασωλήνωση."
267 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
273 msgid "commonly used title"
274 msgstr "ο τίτλος που συνήθως χρησιμοποιείται"
276 msgid "title sortname"
277 msgstr "όνομα ταξινόμησης τίτλου"
279 msgid "commonly used title for sorting purposes"
280 msgstr "ο συνήθης τίτλος για σκοπούς ταξινόμησης"
285 msgid "person(s) responsible for the recording"
286 msgstr "πρόσωπο(α) υπεύθυνο για την ηχογράφηση"
288 msgid "artist sortname"
289 msgstr "όνομα ταξινόμησης καλλιτέχνη"
291 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
292 msgstr "πρόσωπο(α) υπεύθυνο για την εγγραφή για σκοπούς ταξινόμησης"
297 msgid "album containing this data"
298 msgstr "δίσκος που περιέχει αυτά τα δεδομένα"
300 msgid "album sortname"
301 msgstr "όνομα ταξινόμησης δίσκου"
303 msgid "album containing this data for sorting purposes"
304 msgstr "δίσκος που περιέχει αυτά τα δεδομένα για σκοπούς ταξινόμησης"
307 msgstr "καλλιτέχνης δίσκου"
309 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
310 msgstr "Ο καλλιτέχνης ολόκληρου του δίσκου, όπως θα πρέπει να εμφανίζεται"
312 msgid "album artist sortname"
313 msgstr "όνομα ταξινόμησης καλλιτέχνη δίσκου"
315 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
316 msgstr "Ο καλλιτέχνης ολόκληρου του δίσκου, όπως θα πρέπει να ταξινομείται."
321 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
322 msgstr "ημερομηνία δημιουργίας των δεδομένων (ως μια δομή GDate)"
327 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
328 msgstr "ημερομηνία και ώρα δημιουρίας των δεδομένων (δομημένες ως GstDateTime)"
333 msgid "genre this data belongs to"
334 msgstr "είδος που ανήκουν αυτά τα δεδομένα"
339 msgid "free text commenting the data"
340 msgstr "ελεύθερο κείμενο σχολιασμού των δεδομένων"
342 msgid "extended comment"
343 msgstr "εκτεταμένο σχόλιο"
345 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
347 "ελεύθερο κείμενο σχολιασμού των δεδομένων της μορφής key=value ή "
351 msgstr "αριθμός κομματιού"
353 msgid "track number inside a collection"
354 msgstr "αριθμός κομματιών μέσα σε μια συλλογή"
357 msgstr "καταμέτρηση κομματιών"
359 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
361 "η καταμέτρηση των κομματιών μέσα στη συλλογή στην οποία ανήκει αυτό το "
365 msgstr "αριθμός δίσκου"
367 msgid "disc number inside a collection"
368 msgstr "αριθμός δίσκου μέσα σε μια συλλογή"
371 msgstr "καταμέτρηση δίσκων"
373 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
374 msgstr "η καταμέτρηση των δίσκων μέσα στη συλλογή που ανήκει αυτός ο δίσκος"
380 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
383 "Προέλευση του μέσου ως URI (τοποθεσία, όπου φιλοξενείται το πρωτότυπο του "
384 "αρχείου ή της ροής)"
387 msgstr "αρχική σελίδα"
389 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
391 "Η αρχική σελίδα για αυτό το μέσο (π.χ. η αρχική σελίδα της ταινίας ή του "
397 msgid "short text describing the content of the data"
398 msgstr "σύντομο κείμενο που περιγράφει το περιεχόμενο των δεδομένων"
403 msgid "version of this data"
404 msgstr "έκδοση αυτών των δεδομένων"
409 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
411 "International Standard Recording Code - βλέπε http://www.ifpi.org/isrc/"
417 msgstr "πνευματικά δικαιώματα"
419 msgid "copyright notice of the data"
420 msgstr "σημείωμα πνευματικών δικαιωμάτων των δεδομενων"
422 msgid "copyright uri"
423 msgstr "uri πνευματικών δικαιωμάτων"
425 msgid "URI to the copyright notice of the data"
426 msgstr "URI για το σημείωμα πνευματικών δικαιωμάτων των δεδομένων"
430 msgstr "κωδικοποιητής"
432 msgid "name of the encoding person or organization"
438 msgid "contact information"
439 msgstr "πληροφορίες επικοινωνίας"
444 msgid "license of data"
445 msgstr "άδεια των δεδομένων"
450 msgid "URI to the license of the data"
451 msgstr "URI της άδειας των δεδομένων"
456 msgid "person(s) performing"
457 msgstr "πρόσωπο(α) που παίζει"
462 msgid "person(s) who composed the recording"
463 msgstr "πρόσωπο(α) που συνέθεσε την ηχογράφηση."
468 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
469 msgstr "μήκος σε μονάδες χρόνου του GStreamer (nanoseconds)"
472 msgstr "κωδικοποιητής"
474 msgid "codec the data is stored in"
475 msgstr "η κωδικοποίηση αποθήκευσης των δεδομένων"
478 msgstr "κωδικοποιητής βίντεο"
480 msgid "codec the video data is stored in"
481 msgstr "κωδικοποιητής βίντεο της αποθήκευσης των δεδομένων"
484 msgstr "κωδικοποιητής ήχου"
486 msgid "codec the audio data is stored in"
487 msgstr "κωδικοποιητής αποθήκευσης των ηχητικών δεδομένων"
489 msgid "subtitle codec"
490 msgstr "κωδικοποιητής υποτίτλων"
492 msgid "codec the subtitle data is stored in"
493 msgstr "κωδικοποιητής αποθήκευσης των υποτίτλων"
495 msgid "container format"
496 msgstr "τύπος περιέκτη"
498 msgid "container format the data is stored in"
499 msgstr "ο τύπος του περιέκτη στον οποίο αποθηκεύονται τα δεδομένα"
502 msgstr "ρυθμός μετάδοσης"
504 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
505 msgstr "ακριβής ή μέσος ρυθμός σε bits/s"
507 msgid "nominal bitrate"
508 msgstr "ονομαστικός ρυθμός"
510 msgid "nominal bitrate in bits/s"
511 msgstr "ονομαστικός ρυθμός σε bits/s"
513 msgid "minimum bitrate"
514 msgstr "ελάχιστος ρυθμός"
516 msgid "minimum bitrate in bits/s"
517 msgstr "ελάχιστος ρυθμός σε bits/s"
519 msgid "maximum bitrate"
520 msgstr "μέγιστος ρυθμός"
522 msgid "maximum bitrate in bits/s"
523 msgstr "μέγιστος ρυθμός σε bits/s"
526 msgstr "κωδικοποιητής"
528 msgid "encoder used to encode this stream"
529 msgstr "κωδικοποιητής που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση αυτής της ροής"
531 msgid "encoder version"
532 msgstr "έκδοση κωδικοποιητή"
534 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
536 "έκδοση του κωδικοποιητή που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση αυτής της "
542 msgid "serial number of track"
543 msgstr "σειριακός αριθμός του κομματιού"
545 msgid "replaygain track gain"
546 msgstr "κέρδος κομματιού replaygain"
548 msgid "track gain in db"
549 msgstr "κέρδος κομματιού σε db"
551 msgid "replaygain track peak"
552 msgstr "κορυφή κομματιού replaygain"
554 msgid "peak of the track"
555 msgstr "κορύφωση του κομματιού"
557 msgid "replaygain album gain"
558 msgstr "κέρδος δίσκου replaygain"
560 msgid "album gain in db"
561 msgstr "κέρδος δίσκου σε db"
563 msgid "replaygain album peak"
564 msgstr "κορυφή δίσκου replaygain"
566 msgid "peak of the album"
567 msgstr "κορύφωση του δίσκου"
569 msgid "replaygain reference level"
570 msgstr "επίπεδο αναφοράς replaygain"
572 msgid "reference level of track and album gain values"
573 msgstr "επίπεδο αναφοράς των τιμών κέρδους κομματιού και δίσκου"
575 msgid "language code"
576 msgstr "κωδικός γλώσσας"
579 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
580 msgstr "κωδικός γλώσσας γι' αυτή τη ροή, συμμορφούμενος με το ISO-639-1"
583 msgid "language name"
584 msgstr "κωδικός γλώσσας"
586 msgid "freeform name of the language this stream is in"
592 msgid "image related to this stream"
593 msgstr "εικόνα που σχετίζεται με αυτή τη ροή"
595 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
596 msgid "preview image"
597 msgstr "εικόνα προεπισκόπησης"
599 msgid "preview image related to this stream"
600 msgstr "εικόνα προεπισκόπησης που σχετίζεται με αυτή τη ροή"
605 msgid "file attached to this stream"
606 msgstr "αρχείο συνημμένο σε αυτή τη ροή"
608 msgid "beats per minute"
609 msgstr "χτύποι ανά λεπτό"
611 msgid "number of beats per minute in audio"
612 msgstr "αριθμός των χτύπων ανά λεπτό στον ήχο"
615 msgstr "λέξεις κλειδιά"
617 msgid "comma separated keywords describing the content"
619 "λέξεις κλειδιά διαχωρισμένες με κόμματα, που περιγράφουν το περιεχόμενο"
621 msgid "geo location name"
622 msgstr "όνομα γεωγραφικού εντοπισμού"
625 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
627 msgstr "ανθρώπινα κατανοητή περιγραφή τοποθεσίας εγγραφής ή παραγωγής"
629 msgid "geo location latitude"
630 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός πλάτους"
633 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
634 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
635 "southern latitudes)"
637 "γεωγραφικό πλάτος της τοποθεσίας, όπου εγγράφηκε ή παρήχθη το μέσο, σε "
638 "μοίρες σύμφωνα με το WGS84 (μηδέν στον ισημερινό, αρνητικές τιμές για πλάτη "
639 "στο νότιο ημισφαίριο)"
641 msgid "geo location longitude"
642 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός μήκους"
645 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
646 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
647 "negative values for western longitudes)"
649 "γεωγραφικό μήκος της τοποθεσίας, όπου εγγράφηκε ή παρήχθη το μέσο, σε μοίρες "
650 "σύμφωνα με το WGS84 (μηδέν στον πρώτο μεσημβρινό στο Greenwich/UK, αρνητικές "
651 "τιμές για μήκη στο δυτικό ημισφαίριο)"
653 msgid "geo location elevation"
654 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός υψομέτρου"
657 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
658 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
660 "υψόμετρο της τοποθεσίας, όπου εγγράφηκε ή παρήχθη το μέσο, σε μέτρα σύμφωνα "
661 "με το WGS84 (μηδέν στο επίπεδο της θάλασσας)"
663 msgid "geo location country"
664 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός χώρας"
666 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
667 msgstr "χώρα (αγγλικό όνομα) όπου έχει εγγραφεί ή παραχθεί το μέσο"
669 msgid "geo location city"
670 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός πόλης"
672 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
673 msgstr "πόλη (αγγλικό όνομα) όπου το μέσο εγγράφηκε ή παρήχθη"
675 msgid "geo location sublocation"
676 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός υποτοποθεσίας"
680 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
683 "τοποθεσία μέσα σε μια πόλη όπου το μέσο παρήχθη ή δημιουργήθηκε (π.χ. η "
686 msgid "geo location horizontal error"
687 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός οριζόντιου σφάλματος"
689 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
690 msgstr "αναμενόμενο σφάλμα των μετρήσεων οριζόντιας τοποθέτησης (σε μέτρα)"
692 msgid "geo location movement speed"
693 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός ταχύτητας κίνησης "
696 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
698 "ταχύτητα κίνησης της συσκευής σύλληψης κατά τη διάρκεια εγγραφής σε m/s"
700 msgid "geo location movement direction"
701 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός διεύθυνσης κίνησης "
704 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
705 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
706 "means the geographic north, and increases clockwise"
708 "υποδεικνύει την κατεύθυνση κίνησης της συσκευής που συλλαμβάνει ένα μέσο. "
709 "Αναγράφεται ως μοίρες με δεκαδικά, το 0 δείχνει το γεωγραφικό βορρά και "
710 "αυξάνει δεξιόστροφα"
712 msgid "geo location capture direction"
713 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός κατεύθυνσης σύλληψης"
716 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
717 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
718 "geographic north, and increases clockwise"
720 "υποδεικνύει την κατεύθυνση που δείχνει η συσκευή κατά τη σύλληψη ενός μέσου. "
721 "Αναγράφεται σε μοίρες με δεκαδικά, το 0 υποδεικνύει το γεωγραφικό βορρά και "
722 "αυξάνει δεξιόστροφα"
724 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
726 msgstr "όνομα εκπομπής"
728 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
730 "Όνομα της τηλεοπτικής/φορητής (podcast)/σειράς εκπομπής από την οποία είναι "
733 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
734 msgid "show sortname"
735 msgstr "όνομα ταξινόμησης εκπομπής"
738 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
740 "Όνομα της τηλεοπτικής/φορητής (podcast)/σειράς εκπομπής από την οποία είναι "
741 "το μέσο, για σκοπούς ταξινόμησης"
743 msgid "episode number"
744 msgstr "αριθμός επεισοδίου"
746 msgid "The episode number in the season the media is part of"
747 msgstr "Ο αριθμός επεισοδίου του κύκλου στο οποίο ανήκει το μέσο"
749 msgid "season number"
750 msgstr "αριθμός κύκλου"
752 msgid "The season number of the show the media is part of"
753 msgstr "Ο αριθμός κύκλου της εκπομπής στην οποία ανήκει το μέσο"
758 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
759 msgstr "Οι στίχοι του μέσου, συνήθως χρησιμοποιείται για τραγούδια"
761 msgid "composer sortname"
762 msgstr "όνομα ταξινόμησης συνθέτη"
764 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
765 msgstr "πρόσωπο(α) που συνέθεσε την ηχογράφηση, για σκοπούς ταξινόμησης"
771 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
772 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
774 "Ομαδοποιεί σχετιζόμενα μέσα που καλύπτουν πολλαπλά κομμάτια, όπως τα "
775 "διαφορετικά μέρη ενός κονσέρτου. Είναι υψηλότερο επίπεδο από το κομμάτι αλλά "
776 "χαμηλότερο από το δίσκο"
779 msgstr "βαθμολογία χρήστη"
782 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
785 "Η βαθμολογία που απονεμήθηκε από ένα χρήστη. Όσο υψηλότερη, τόσο περισσότερο "
786 "αρέσει στο χρήστη το μέσο"
788 msgid "device manufacturer"
789 msgstr "κατασκευαστής συσκευής"
791 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
793 "Κατασκευαστής της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη δημιουργία αυτού του "
797 msgstr "μοντέλο συσκευής"
799 msgid "Model of the device used to create this media"
800 msgstr "Μοντέλο της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη δημιουργία του μέσου"
802 msgid "application name"
803 msgstr "όνομα εφαρμογής"
805 msgid "Application used to create the media"
806 msgstr "Η εφαρμογή που χρησιμοποιήθηκε για τη δημιουργία του μέσου"
808 msgid "application data"
809 msgstr "δεδομένα εφαρμογής"
811 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
812 msgstr "Αυθαίρετα δεδομένα εφαρμογής να ενσωματωθούν σειριακά στο μέσο"
814 msgid "image orientation"
815 msgstr "προσανατολισμός εικόνας"
817 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
819 "Πως θα πρέπει να περιστραφεί ή καθρεφτιστεί η εικόνα πριν την εμφάνισή της"
824 msgid "Name of the label or publisher"
827 msgid "interpreted-by"
830 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
837 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
841 msgid "URI scheme '%s' not supported"
845 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
846 msgstr "ERROR: από στοιχείο %s: %s\n"
850 "Additional debug info:\n"
853 "Επιπλέον πληροφορίες αποσφαλμάτωσης:\n"
857 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
858 msgstr "ο καθορισμένος άδειος περιέκτης «%s», δεν επιτρέπεται"
861 msgid "no bin \"%s\", skipping"
862 msgstr "δεν υπάρχει περιέκτης «%s», παράβλεψη"
865 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
866 msgstr "δεν υπάρχει ιδιότητα «%s» στο στοιχείο «%s»"
869 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
870 msgstr "αδυναμία ορισμού ιδιότητας «%s» στο στοιχείο «%s» σε «%s»"
873 msgid "could not link %s to %s"
874 msgstr "αδυναμία σύνδεσης %s σε %s"
877 msgid "no element \"%s\""
878 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο «%s»"
881 msgid "could not parse caps \"%s\""
882 msgstr "αδυναμία ανάλυσης δυνατοτήτων «%s»"
884 msgid "link without source element"
885 msgstr "σύνδεση χωρίς στοιχείο προέλευσης"
887 msgid "link without sink element"
888 msgstr "σύνδεση χωρίς στοιχείο προορισμού"
891 msgid "no source element for URI \"%s\""
892 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο προέλευσης για το URI «%s»"
895 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
896 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο για τη σύνδεση του URI «%s» σε"
899 msgid "no sink element for URI \"%s\""
900 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο προορισμού για το URI «%s»"
903 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
904 msgstr "αδυναμία σύνδεσης στοιχείου προορισμού για το URI «%s»"
906 msgid "empty pipeline not allowed"
907 msgstr "δεν επιτρέπεται κενή διασωλήνωση"
909 msgid "A lot of buffers are being dropped."
910 msgstr "Πολλές ενδιάμεσες αποθηκεύσεις απορρίπτονται."
912 msgid "Internal data flow problem."
913 msgstr "Εσωτερικό πρόβλημα ροής δεδομένων."
915 msgid "Internal data stream error."
916 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα ροής δεδομένων."
918 msgid "Internal data flow error."
919 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα ροής δεδομένων."
921 msgid "Internal clock error."
922 msgstr "Σφάλμα εσωτερικού ρολογιού."
924 msgid "Failed to map buffer."
928 msgstr "Φιλτράρισμα δυνατοτήτων"
931 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
932 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
934 "Περιορισμός των πιθανών επιτρεπόμενων δυνατοτήτων (NULL σημαίνει ANY). Η "
935 "ρύθμιση αυτής της ιδιότητας απαιτεί μια αναφορά στο παρεχόμενο αντικείμενο "
938 msgid "No file name specified for writing."
939 msgstr "Δεν έχει καθορισθεί όνομα αρχείου για εγγραφή."
942 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
943 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου «%s» για εγγραφή."
946 msgid "Error closing file \"%s\"."
947 msgstr "Σφάλμα κλεισίματος αρχείου «%s»."
950 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
951 msgstr "Σφάλμα κατά την αναζήτηση στο αρχείο «%s»."
954 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
955 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»."
957 msgid "No file name specified for reading."
958 msgstr "Δεν καθορίσθηκε όνομα αρχείου για ανάγνωση."
961 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
962 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου «%s» για ανάγνωση."
965 msgid "Could not get info on \"%s\"."
966 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για «%s»."
969 msgid "\"%s\" is a directory."
970 msgstr "Το «%s» είναι κατάλογος."
973 msgid "File \"%s\" is a socket."
974 msgstr "Το αρχείο «%s» είναι μια υποδοχή."
976 msgid "Failed after iterations as requested."
977 msgstr "Αποτυχία κατόπιν επαναλήψεων ως ζητήθηκε."
979 msgid "No Temp directory specified."
980 msgstr "Δεν ορίσθηκε προσωρινός κατάλογος (Temp)."
983 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
984 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου (temp) «%s»."
986 msgid "Error while writing to download file."
987 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο μεταφόρτωσης."
992 msgid "detected capabilities in stream"
993 msgstr "ανιχνεύθηκαν δυνατότητες στη ροή"
999 msgstr "επιβολή δυνατοτήτων"
1001 msgid "force caps without doing a typefind"
1002 msgstr "επιβολή δυνατοτήτων χωρίς εκτέλεση typefind"
1004 msgid "Stream contains no data."
1005 msgstr "Η ροή δεν περιέχει δεδομένα."
1007 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1008 msgstr "Υλοποιημένες διεπαφές:\n"
1016 msgid "controllable"
1019 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1020 msgstr "μπορεί να αλλάξει σε κατάσταση NULL, READY, PAUSED ή PLAYING"
1022 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1023 msgstr "μπορεί να αλλάξει μόνο σε κατάσταση NULL, READY ή PAUSED"
1025 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1026 msgstr "μπορεί να αλλάξει μόνο σε κατάσταση NULL ή READY"
1028 msgid "Blacklisted files:"
1029 msgstr "Αρχεία στη μαύρη λίστα:"
1031 msgid "Total count: "
1032 msgstr "Συνολική καταμέτρηση:"
1035 msgid "%d blacklisted file"
1036 msgid_plural "%d blacklisted files"
1037 msgstr[0] "%d αρχείο στη μαύρη λίστα"
1038 msgstr[1] "%d αρχεία στη μαύρη λίστα"
1042 msgid_plural "%d plugins"
1043 msgstr[0] "%d πρόσθετο"
1044 msgstr[1] "%d πρόσθετα"
1047 msgid "%d blacklist entry"
1048 msgid_plural "%d blacklist entries"
1049 msgstr[0] "%d καταχώρηση στη μαύρη λίστα"
1050 msgstr[1] "%d καταχωρήσεις στη μαύρη λίστα"
1054 msgid_plural "%d features"
1055 msgstr[0] "%d χαρακτηριστικό"
1056 msgstr[1] "%d χαρακτηριστικά"
1058 msgid "Print all elements"
1059 msgstr "Εμφάνιση όλων των στοιχείων"
1061 msgid "Print list of blacklisted files"
1062 msgstr "Εμφάνιση λίστας των αρχείων στη μαύρη λίστα"
1065 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1066 "plugins provide.\n"
1067 " Useful in connection with external "
1068 "automatic plugin installation mechanisms"
1070 "Εμφάνιση μιας λίστας που μπορεί να αναλυθεί από υπολογιστή με τα "
1071 "χαρακτηριστικά που παρέχει το επιλεγμένο πρόσθετο ή όλα τα πρόσθετα.\n"
1072 " Χρήσιμο σε συνδυασμό με εξωτερικούς "
1073 "μηχανισμούς αυτόματης εγκατάστασης προσθέτων"
1075 msgid "List the plugin contents"
1076 msgstr "Απαρίθμηση των περιεχομένων του προσθέτου"
1078 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1082 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1083 "at least the version specified"
1086 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1087 msgstr "Εμφάνιση υποστηριζόμενων μορφών URI, με τα στοιχεία που τις υλοποιούν"
1090 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1091 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου προσθέτου: %s\n"
1094 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1095 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο στοιχείο ή πρόσθετο '%s'\n"
1097 msgid "Index statistics"
1101 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1102 msgstr "Ελήφθη το μήνυμα #%u από το στοιχείο «%s» (%s): "
1105 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1106 msgstr "Ελήφθη το μήνυμα #%u από το pad «%s:%s» (%s): "
1109 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1110 msgstr "Ελήφθη το μήνυμα #%u από το αντικείμενο «%s» (%s): "
1113 msgid "Got message #%u (%s): "
1114 msgstr "Ελήφθη το μήνυμα #%u (%s): "
1117 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1118 msgstr "Ελήφθη EOS από το στοιχείο «%s».\n"
1121 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1122 msgstr "FOUND TAG : εύρεση κατά στοιχείο «%s».\n"
1125 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1126 msgstr "FOUND TAG : εύρεση κατά pad «%s:%s».\n"
1129 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1130 msgstr "FOUND TAG : εύρεση κατά αντικείμενο «%s».\n"
1133 msgstr "FOUND TAG\n"
1136 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1137 msgstr "FOUND TAG : εύρεση κατά στοιχείο «%s».\n"
1140 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1141 msgstr "FOUND TAG : εύρεση κατά αντικείμενο «%s».\n"
1145 msgstr "FOUND TAG\n"
1156 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1157 msgstr "WARNING: από το στοιχείο %s: %s\n"
1159 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1160 msgstr "Προτυλιγμένο, αναμονή για ολοκλήρωση η αποθήκευση ροής…\n"
1163 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1164 msgstr "Προτυλιγμένο, αναμονή για ολοκλήρωση η αποθήκευση ροής…\n"
1166 msgid "buffering..."
1167 msgstr "προσωρινή αποθήκευση…"
1169 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1170 msgstr "Αποθήκευση ολοκληρώθηκε, ορισμός διασωλήνωσης σε PLAYING …\n"
1172 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1173 msgstr "Αποθήκευση, ορισμός διασωλήνωσης σε PAUSED …\n"
1175 msgid "Redistribute latency...\n"
1176 msgstr "Καθυστέρηση αναδιανομής…\n"
1179 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1180 msgstr "Ορισμός κατάστασης σε %s όπως ζητήθηκε από %s…\n"
1182 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1183 msgstr "Διακοπή: Τερματισμός διασωλήνωσης…\n"
1186 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1190 msgid "Missing element: %s\n"
1191 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο «%s»"
1194 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1195 msgstr "WARNING: από το στοιχείο %s: %s\n"
1197 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1198 msgstr "Ετικέτες εξόδου (επίσης γνωστές ως μεταδεδομένα)"
1200 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1203 msgid "Output status information and property notifications"
1204 msgstr "Πληροφορίες κατάστασης εξόδου και ειδοποιήσεις ιδιοτήτων"
1206 msgid "Do not print any progress information"
1207 msgstr "Να μην εμφανισθεί καμμία πληροφορία προόδου"
1209 msgid "Output messages"
1210 msgstr "Μηνύματα εξόδου"
1212 msgid "Do not output status information of TYPE"
1213 msgstr "Να μην εξάγεται πληροφορία κατάστασης εξόδου του TYPE"
1215 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1216 msgstr "TYPE1,TYPE2,…"
1218 msgid "Do not install a fault handler"
1219 msgstr "Να μην εγκατασταθεί χειριστής σφαλμάτων"
1221 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1222 msgstr "Εξαναγκασμός του EOS στις πηγές πριν το κλείσιμο της διασωλήνωσης"
1224 msgid "Gather and print index statistics"
1228 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1229 msgstr "ERROR: αδυναμία κατασκευής διασωλήνωσης: %s.\n"
1231 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1232 msgstr "ERROR: αδυναμία κατασκευής διασωλήνωσης.\n"
1235 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1236 msgstr "WARNING: εσφαλμένη διασωλήνωση: %s\n"
1238 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1239 msgstr "ERROR: το στοιχείο 'διασωλήνωση' δεν βρέθηκε.\n"
1241 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1242 msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε PAUSED …\n"
1244 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1245 msgstr "ERROR: Η διασωλήνωση δεν θέλει να παύσει.\n"
1247 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1248 msgstr "Η διασωλήνωση είναι ενεργή και δεν χρειάζεται PREROLL … \n"
1250 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1251 msgstr "Η διασωλήνωση είναι σε PREROLLING …\n"
1253 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1254 msgstr "ERROR: η διασωλήνωση δεν θέλει να προτυλιχθεί.\n"
1256 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1257 msgstr "Η διασωλήνωση είναι PREROLLED …\n"
1259 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1260 msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε PLAYING …\n"
1262 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1263 msgstr "ERROR: η διασωλήνωση δεν θέλει να αναπαραχθεί.\n"
1265 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1267 "Ενεργοποίηση του EOS κατά τον τερματισμό -- Επιβολή του EOS στη διασωλήνωση\n"
1270 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1272 "Ενεργοποίηση του EOS κατά τον τερματισμό -- Επιβολή του EOS στη διασωλήνωση\n"
1274 msgid "Waiting for EOS...\n"
1275 msgstr "Αναμονή για EOS…\n"
1277 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1278 msgstr "Λήψη EOS - διακοπή διασωλήνωσης…\n"
1281 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1282 msgstr "Διακοπή: Τερματισμός διασωλήνωσης…\n"
1284 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1285 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αναμονή για EOS\n"
1287 msgid "Execution ended after %"
1288 msgstr "Η εκτέλεση τελείωσε μετά %"
1290 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1291 msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε READY …\n"
1293 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1294 msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε NULL …\n"
1296 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1297 msgstr "Αποδέσμευση της διασωλήνωσης …\n"
1299 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1301 #~ "Εμφάνιση ίχνους αντιστοίχισης (αν είναι ενεργοποιημένο κατά τη "
1302 #~ "μεταγλώττιση κώδικα)"
1304 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1305 #~ msgstr "Χρήση: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1307 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1308 #~ msgstr "ERROR: αποτυχία ανάλυσης αρχείου xml '%s'.\n"
1310 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1312 #~ "ERROR: δεν υπάρχει στοιχείο διασωλήνωσης στο ανώτερο επίπεδο στο αρχείο "
1315 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1317 #~ "WARNING: μόνο ένα στοιχείο σε ανώτερο επίπεδο υποστηρίζεται αυτή τη "
1320 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1321 #~ msgstr "ERROR: αδυναμία ανάλυσης ορίσματος γραμμής εντολής %d: %s.\n"
1323 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1324 #~ msgstr "WARNING: το στοιχείο με το όνομα '%s' δεν βρέθηκε.\n"
1326 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1327 #~ msgstr "Αποθήκευση xml αναπαράστασης της διασωλήνωσης στο FILE και έξοδος"
1332 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1333 #~ msgstr "Να μην εγκατασταθούν χειριστές σημάτων για SIGUSR1 και SIGUSR2"