Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / el.po
1 # Greek translation for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>, 2010.
5 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2010. 
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-11-01 16:36+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-10-27 12:05+0200\n"
13 "Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
15 "Language: el\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
20 "X-Poedit-Language: Greek\n"
21 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
22
23 msgid "Master"
24 msgstr "Γενικός"
25
26 msgid "Bass"
27 msgstr "Μπάσα"
28
29 msgid "Treble"
30 msgstr "Πρίμα"
31
32 msgid "PCM"
33 msgstr "PCM"
34
35 msgid "Synth"
36 msgstr "Συνθεσάιζερ"
37
38 msgid "Line-in"
39 msgstr "Είσοδος γραμμής"
40
41 msgid "CD"
42 msgstr "CD"
43
44 msgid "Microphone"
45 msgstr "Μικρόφωνο"
46
47 msgid "PC Speaker"
48 msgstr "Ηχείο υπολογιστή"
49
50 msgid "Playback"
51 msgstr "Αναπαραγωγή"
52
53 msgid "Capture"
54 msgstr "Σύλληψη"
55
56 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
57 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για μονοφωνική αναπαραγωγή."
58
59 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
60 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική αναπαραγωγή."
61
62 #, c-format
63 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
64 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για αναπαραγωγή %d-καναλιών."
65
66 msgid ""
67 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
68 "application."
69 msgstr ""
70 "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για αναπαραγωγή. Η συσκευή χρησιμοποιείται "
71 "από άλλη εφαρμογή."
72
73 msgid "Could not open audio device for playback."
74 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για αναπαραγωγή."
75
76 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
77 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για μονοφωνική εγγραφή."
78
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
80 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική εγγραφή."
81
82 #, c-format
83 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
84 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για εγγραφή %d-καναλιών."
85
86 msgid ""
87 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
88 "application."
89 msgstr ""
90 "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για εγγραφή. Η συσκευή χρησιμοποιείται από "
91 "άλλη εφαρμογή."
92
93 msgid "Could not open audio device for recording."
94 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για εγγραφή."
95
96 msgid "Could not open CD device for reading."
97 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής CD για ανάγνωση."
98
99 msgid "Could not seek CD."
100 msgstr "Αδυναμία αναζήτησης CD."
101
102 msgid "Could not read CD."
103 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης CD."
104
105 #, c-format
106 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
107 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου vfs «%s» για εγγραφή: %s."
108
109 msgid "No filename given"
110 msgstr "Δεν δόθηκε όνομα αρχείου"
111
112 #, c-format
113 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
114 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου vfs «%s»."
115
116 #, c-format
117 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
118 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»."
119
120 msgid "Internal data stream error."
121 msgstr "Σφάλμα εσωτερικής ροής δεδομένων."
122
123 #, c-format
124 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
125 msgstr ""
126 "Απαιτείται μια πρόσθετη λειτουργία %s για την αναπαραγωγή αυτής της ροής, "
127 "αλλά δεν έχει εγκατασταθεί."
128
129 msgid "This appears to be a text file"
130 msgstr "Αυτό φαίνεται να είναι αρχείο κειμένου"
131
132 msgid "Could not determine type of stream"
133 msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού τύπου ροής"
134
135 #, c-format
136 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
137 msgstr "Μη έγκυρο URI υποτίτλων «%s», υπότιτλοι απενεργοποιήθηκαν."
138
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Δεν ορίσθηκε URI από το οποίο θα γίνει αναπαραγωγή."
141
142 #, c-format
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "Μη έγκυρο URI «%s»."
145
146 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
147 msgstr "Ροές RTSP δεν μπορούν να αναπαραχθούν ακόμα."
148
149 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
150 msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»."
151
152 msgid "Source element is invalid."
153 msgstr "Το στοιχείο προέλευσης δεν είναι έγκυρο."
154
155 msgid ""
156 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
157 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
158 msgstr ""
159 "Ανιχνεύθηκε μόνο μια ροή υποτίτλων. Είτε φορτώνετε ένα αρχείο υποτίτλων ή "
160 "κάποιο άλλο τύπο αρχείου κειμένου, ή το αρχείο πολυμέσων δεν αναγνωρίσθηκε."
161
162 msgid ""
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
165 msgstr ""
166 "Δεν έχετε εγκατεστημένο αποκωδικοποιητή για να χειριστεί αυτό το αρχείο. "
167 "Μπορεί να χρειάζεται να εγκαταστήσετε τις απαραίτητες πρόσθετες λειτουργίες."
168
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Αυτό δεν είναι αρχείο πολυμέσων"
171
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Ανιχνεύθηκε ροή υποτίτλων αλλά όχι ροή βίντεο."
174
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και xvimagesink."
177
178 #, c-format
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "Λείπει το στοιχείο '%s' - ελέγξτε την εγκατάσταση του GStreamer."
181
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και alsasink."
184
185 #, c-format
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s."
188
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Το στοιχείο autovideosink λείπει."
191
192 #, c-format
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "Το διαμορφωμένο videosink %s δεν δουλεύει."
195
196 #, c-format
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και %s."
199
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Το στοιχείο autovideosink δεν δουλεύει."
202
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Το προσαρμοσμένο στοιχείο text sink δεν είναι λειτουργικό."
205
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "Δεν βρέθηκε ρυθμιστικό έντασης"
208
209 #, c-format
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s."
212
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Το στοιχείο autoaudiosink λείπει."
215
216 #, c-format
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "Το διαμορφωμένο audiosink %s δεν δουλεύει."
219
220 #, c-format
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s δεν δουλεύουν."
223
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Το στοιχείο autoaudiosink δεν δουλεύει."
226
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr "Αδυναμία αναπαραγωγής αρχείου κειμένου χωρίς βίντεο ή οπτικοποίηση."
229
230 #, c-format
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος αποκωδικοποιητής για τον τύπο '%s'."
233
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Αυτός ο τύπος ροής δεν μπορεί να αναπαραχθεί ακόμη."
236
237 #, c-format
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί χειριστής URI για «%s»."
240
241 #, c-format
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων σε «%s:%d»."
244
245 #, c-format
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων κεφαλίδας gdp σε «%s:%d»."
248
249 #, c-format
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων φόρτου gdp σε «%s:%d»."
252
253 #, c-format
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "Άρνηση σύνδεσης σε %s:%d."
256
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Αδυναμία εγγραφής ήχου αρκετά γρήγορα"
259
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης ετικέτας: δεν υπάρχουν αρκετά δεδομένα"
262
263 msgid "track ID"
264 msgstr "ID κομματιού"
265
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "MusicBrainz ID κομματιού"
268
269 msgid "artist ID"
270 msgstr "ID καλλιτέχνη"
271
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη"
274
275 msgid "album ID"
276 msgstr "ID άλμπουμ"
277
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "MusicBrainz ID άλμπουμ"
280
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "ID καλλιτενη άλμπουμ"
283
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη άλμπουμ"
286
287 msgid "track TRM ID"
288 msgstr "TRM ID κομματιού"
289
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
292
293 msgid "capturing shutter speed"
294 msgstr "ταχύτητα κλείστρου λήψης"
295
296 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
297 msgstr "Ταχύτητα κλείστρου κατά τη λήψη μιας εικόνας, σε δευτερόλεπτα"
298
299 msgid "capturing focal ratio"
300 msgstr "εστιακός λόγος λήψης"
301
302 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
303 msgstr ""
304 "Εστιακός λόγος (f-number ή f-stop) που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της "
305 "εικόνας"
306
307 msgid "capturing focal length"
308 msgstr "εστιακό μήκος λήψης"
309
310 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
311 msgstr ""
312 "Το εστιακό μήκος του φακού που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της εικόνας, σε "
313 "mm"
314
315 msgid "capturing digital zoom ratio"
316 msgstr "λόγος ψηφιακού ζουμ λήψης"
317
318 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
319 msgstr "Ο λόγος ψηφιακού ζουμ που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
320
321 msgid "capturing iso speed"
322 msgstr "ταχύτητα iso λήψης"
323
324 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
325 msgstr "Η ταχύτητα ISO που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
326
327 msgid "capturing exposure program"
328 msgstr "πρόγραμμα έκθεσης λήψης"
329
330 msgid "The exposure program used when capturing an image"
331 msgstr "Το πρόγραμμα έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
332
333 msgid "capturing exposure mode"
334 msgstr "τρόπος έκθεσης λήψης"
335
336 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
337 msgstr "Ο τρόπος έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
338
339 msgid "capturing scene capture type"
340 msgstr "τύπος σύλληψης σκηνής της λήψης"
341
342 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
343 msgstr "Ο τρόπος σύλληψης σκηνής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
344
345 msgid "capturing gain adjustment"
346 msgstr "προσαρμογή κέρδους λήψης"
347
348 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
349 msgstr "Η συνολική προσαρμογή κέρδους που εφαρμόσθηκε σε μια εικόνα"
350
351 msgid "capturing white balance"
352 msgstr "ισορροπία λευκού λήψης"
353
354 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
355 msgstr "Η ισορροπία λευκού που ορίσθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
356
357 msgid "capturing contrast"
358 msgstr "αντίθεση λήψης"
359
360 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
361 msgstr ""
362 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της αντίθεσης που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
363 "μιας εικόνας"
364
365 msgid "capturing saturation"
366 msgstr "κορεσμός λήψης"
367
368 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
369 msgstr ""
370 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας του κορεσμού  που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
371 "μιας εικόνας"
372
373 msgid "capturing sharpness"
374 msgstr "ευκρίνεια λήψης"
375
376 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
377 msgstr ""
378 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της ευκρίνειας  που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
379 "μιας εικόνας"
380
381 msgid "capturing flash fired"
382 msgstr "ενεργοποίηση φλας στη λήψη"
383
384 msgid "If the flash fired while capturing an image"
385 msgstr "Αν ενεργοποιήθηκε το φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας"
386
387 msgid "capturing flash mode"
388 msgstr "κατάσταση φλας λήψης"
389
390 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
391 msgstr "Η επιλεγμένη κατάσταση λειτουργίας του φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας"
392
393 msgid "capturing metering mode"
394 msgstr "τρόπος φωτομέτρησης λήψης"
395
396 msgid ""
397 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
398 msgstr "Ο τρόπος φωτομέτρησης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
399
400 msgid "capturing source"
401 msgstr "πηγή λήψης"
402
403 msgid "The source or type of device used for the capture"
404 msgstr ""
405 "Η πηγή ή ο τύπος της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
406
407 msgid "image horizontal ppi"
408 msgstr "οριζόντια ppi εικόνας"
409
410 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
411 msgstr ""
412 "Η σκοπούμενη οριζόντια πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/"
413 "βίντεο) σε ppi"
414
415 msgid "image vertical ppi"
416 msgstr "κάθετα ppi εικόνας"
417
418 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
419 msgstr ""
420 "Η σκοπούμενη κάθετη πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/"
421 "βίντεο) σε ppi"
422
423 msgid "This CD has no audio tracks"
424 msgstr "Αυτό το CD δεν έχει ηχητικά κομμάτια"
425
426 msgid "ID3 tag"
427 msgstr "Ετικέτα ID3"
428
429 msgid "APE tag"
430 msgstr "Ετικέτα APE"
431
432 msgid "ICY internet radio"
433 msgstr "Διαδικτυακό ραδιόφωνο ICY"
434
435 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
436 msgstr "Μη απωλεστικός ήχος της Apple (ALAC)"
437
438 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
439 msgstr "Ελεύθερος μη απωλεστικός κωδικοποιητής ήχου (FLAC)"
440
441 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
442 msgstr "Μη απωλεστικός αληθής ήχος (TTA)"
443
444 msgid "Windows Media Speech"
445 msgstr "Windows Media Speech"
446
447 msgid "CYUV Lossless"
448 msgstr "Μη απωλεστικός CYUV"
449
450 msgid "FFMpeg v1"
451 msgstr "FFMpeg v1"
452
453 msgid "Lossless MSZH"
454 msgstr "Μη απωλεστικός MSZH"
455
456 msgid "Uncompressed Gray Image"
457 msgstr "Ασυμπίεστη εικόνα κλίμακας του γκρι"
458
459 msgid "Run-length encoding"
460 msgstr "Κωδικοποίηση Run-length"
461
462 msgid "Sami subtitle format"
463 msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami "
464
465 msgid "TMPlayer subtitle format"
466 msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer"
467
468 msgid "Kate subtitle format"
469 msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate"
470
471 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
472 msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:0"
473
474 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
475 msgstr "Ασυμπίεστο planar YVU 4:2:0"
476
477 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
478 msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:2:2"
479
480 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
481 msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:0"
482
483 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
484 msgstr "Ασυμπίεστο packed YVU 4:1:0"
485
486 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
487 msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:1"
488
489 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
490 msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:4:4"
491
492 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
493 msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:2"
494
495 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
496 msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:1:1"
497
498 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
499 msgstr "Ασυμπίεστο ασπρόμαυρο Y-plane"
500
501 msgid "Uncompressed YUV"
502 msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
503
504 #, c-format
505 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
506 msgstr "Ασυμπίεστο palettized %d-bit %s"
507
508 #, c-format
509 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
510 msgstr "DivX MPEG-4 Έκδοση %d"
511
512 #, c-format
513 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
514 msgstr "Καθαρός %d-bit PCM ήχος"
515
516 msgid "Raw PCM audio"
517 msgstr "Καθαρός ήχος PCM "
518
519 #, c-format
520 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
521 msgstr "Καθαρός ήχος %d-bit floating-point"
522
523 msgid "Raw floating-point audio"
524 msgstr "Καθαρός floating-point ήχος"
525
526 msgid "Audio CD source"
527 msgstr "Πηγή CD ήχου"
528
529 msgid "DVD source"
530 msgstr "Πηγή DVD"
531
532 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
533 msgstr "Πηγή Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
534
535 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
536 msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου Microsoft Media Server (MMS)"
537
538 #, c-format
539 msgid "%s protocol source"
540 msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου %s"
541
542 #, c-format
543 msgid "%s video RTP depayloader"
544 msgstr "RTP depayloader βίντεο %s"
545
546 #, c-format
547 msgid "%s audio RTP depayloader"
548 msgstr "RTP depayloader ήχου %s"
549
550 #, c-format
551 msgid "%s RTP depayloader"
552 msgstr "%s RTP depayloader"
553
554 #, c-format
555 msgid "%s demuxer"
556 msgstr "Αποπλέκτης %s"
557
558 #, c-format
559 msgid "%s decoder"
560 msgstr "Αποκωδικοποιητής %s"
561
562 #, c-format
563 msgid "%s video RTP payloader"
564 msgstr "RTP payloader βίντεο %s"
565
566 #, c-format
567 msgid "%s audio RTP payloader"
568 msgstr "RTP payloader ήχου %s"
569
570 #, c-format
571 msgid "%s RTP payloader"
572 msgstr "%s RTP payloader"
573
574 #, c-format
575 msgid "%s muxer"
576 msgstr "Πολυπλέκτης %s"
577
578 #, c-format
579 msgid "%s encoder"
580 msgstr "Κωδικοποιητής %s"
581
582 #, c-format
583 msgid "GStreamer element %s"
584 msgstr "Στοιχείο %s του GStreamer"
585
586 msgid "Unknown source element"
587 msgstr "Άγνωστο στοιχείο πηγής"
588
589 msgid "Unknown sink element"
590 msgstr "Άγνωστο στοιχείο απαγωγής"
591
592 msgid "Unknown element"
593 msgstr "Άγνωστο στοιχείο"
594
595 msgid "Unknown decoder element"
596 msgstr "Άγνωστο στοιχείο αποκωδικοποιητή"
597
598 msgid "Unknown encoder element"
599 msgstr "Άγνωστο στοιχείο κωδικοποιητή"
600
601 msgid "Plugin or element of unknown type"
602 msgstr "Πρόσθετη λειτουργία ή στοιχείο άγνωστου τύπου"
603
604 msgid "No device specified."
605 msgstr "Δεν ορίσθηκε συσκευή."
606
607 #, c-format
608 msgid "Device \"%s\" does not exist."
609 msgstr "Η συσκευή «%s» δεν υπάρχει."
610
611 #, c-format
612 msgid "Device \"%s\" is already being used."
613 msgstr "Η συσκευή «%s» χρησιμοποιείται ήδη."
614
615 #, c-format
616 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
617 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής «%s» για ανάγνωση και εγγραφή."