1 # Greek translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2010
7 "Project-Id-Version: gstreamer-0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-06-07 15:42+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-29 11:14+0200\n"
11 "Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!= 1)\n"
18 "X-Poedit-Language: Greek\n"
19 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του GStreamer"
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Να γίνουν όλες οι προειδοποιήσεις κρίσιμες"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Εμφάνιση διαθέσιμων κατηγοριών σφαλμάτων και έξοδος"
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 "Προεπιλεγμένο επίπεδο αποσφαλμάτωσης από 1 (μόνο λάθος) έως 5 (οτιδήποτε) ή "
34 "0 για καθόλου αποτέλεσμα"
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 "Λίστα διαχωρισμένη με κόμματα των ζευγαριών όνομα κατηγορίας:επίπεδο "
44 "(category_name:level) για καθορισμό συγκεκριμένων επιπέδων για καθεμιά "
45 "κατηγορία. Παράδειγμα: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50 msgid "Disable colored debugging output"
51 msgstr "Απενεργοποίηση έγχρωμων αποτελεσμάτων αποσφαλμάτωσης"
53 msgid "Disable debugging"
54 msgstr "Απενεργοποίηση αποσφαλμάτωσης"
56 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
57 msgstr "Ενεργοποίηση αναλυτικών διαγνωστικών φόρτωσης πρόσθετου"
59 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
60 msgstr "Διαχωρισμένες με άνω-κάτω τελεία διαδρομές που περιέχουν πρόσθετα"
66 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
67 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
69 "Διαχωρισμένη με κόμμα λίστα προσθέτων για προφόρτωση επιπλέον της λίστας που "
70 "είναι αποθηκευμένη στη μεταβλητή περιβάλλοντος GST_PLUGIN_PATH"
75 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
77 "Απενεργοποίηση παγίδευσης σφαλμάτων διαχωρισμού κατά τη φόρτωση προσθέτου"
79 msgid "Disable updating the registry"
80 msgstr "Απενεργοποίηση ενημέρωσης του μητρώου"
82 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
84 "Απενεργοποίηση εκκίνησης βοηθητικής διεργασίας κατά τη σάρωση του μητρώου"
86 msgid "GStreamer Options"
87 msgstr "Επιλογές του GStreamer"
89 msgid "Show GStreamer Options"
90 msgstr "Εμφάνιση επιλογών του GStreamer"
92 msgid "Unknown option"
93 msgstr "Άγνωστη επιλογή"
95 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
96 msgstr "Το GStreamer αντιμετώπισε ένα γενικό σφάλμα βασικής βιβλιοθήκης."
99 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
101 "Οι προγραμματιστές του GStreamer τεμπέλιασαν και δεν αντιστοίχισαν κωδικό "
102 "σφάλματος στο σφάλμα αυτό."
104 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
105 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: ο κώδικας δεν υλοποιήθηκε."
108 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
109 "proper error message with the reason for the failure."
111 "Σφάλμα GStreamer: αποτυχία αλλαγής κατάστασης και κάποιο στοιχείο απέτυχε να "
112 "αναρτήσει σωστό μήνυμα σφάλματος με την αιτία της αποτυχίας."
114 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
115 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα pad."
117 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
118 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα νήματος."
120 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
121 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα συνεννόησης."
123 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
124 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα γεγονότος."
126 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
127 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα αναζήτησης."
129 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
130 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα δυνατοτήτων."
132 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
133 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα ετικέτας."
135 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
136 msgstr "Από την εγκατάστασή σας του GStreamer λείπει ένα πρόσθετο."
138 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
139 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα ρολογιού."
142 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
145 "Αυτή η εφαρμογή προσπαθεί να χρησιμοποιήσει λειτουργία του GStreamer που "
146 "έχει απενεργοποιηθεί."
148 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
149 msgstr "Το GStreamer συνάντησε ένα γενικό σφάλμα βιβλιοθήκης υποστήριξης."
151 msgid "Could not initialize supporting library."
152 msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης υποστηρικτικής βιβλιοθήκης."
154 msgid "Could not close supporting library."
155 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος υποστηρικτικής βιβλιοθήκης."
157 msgid "Could not configure supporting library."
158 msgstr "Αδυναμία διαμόρφωσης υποστηρικτικής βιβλιοθήκης."
160 msgid "Encoding error."
161 msgstr "Σφάλμα κωδικοποίησης."
163 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
164 msgstr "Το GStreamer συνάντησε ένα γενικό σφάλμα πόρων."
166 msgid "Resource not found."
167 msgstr "Δεν βρέθηκε ο πόρος."
169 msgid "Resource busy or not available."
170 msgstr "Ο πόρος είναι απασχολημένος ή μη διαθέσιμος."
172 msgid "Could not open resource for reading."
173 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πόρου για ανάγνωση."
175 msgid "Could not open resource for writing."
176 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πόρου για εγγραφή."
178 msgid "Could not open resource for reading and writing."
179 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πόρου για ανάγνωση και εγγραφή."
181 msgid "Could not close resource."
182 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος πόρου."
184 msgid "Could not read from resource."
185 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από τον πόρο."
187 msgid "Could not write to resource."
188 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στον πόρο."
190 msgid "Could not perform seek on resource."
191 msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης αναζήτησης στον πόρο."
193 msgid "Could not synchronize on resource."
194 msgstr "Αδυναμία συγχρονισμού με τον πόρο."
196 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
197 msgstr "Αδυναμία λήψης/ορισμού ρυθμίσεων από τον/στον πόρο."
199 msgid "No space left on the resource."
200 msgstr "Δεν έχει μείνει χώρος στον πόρο."
202 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
203 msgstr "Το GStreamer συνάντησε ένα γενικό σφάλμα ροής."
205 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
207 "Το στοιχείο δεν υλοποιεί χειρισμό αυτή της ροής. Παρακαλούμε αναφέρετε το "
210 msgid "Could not determine type of stream."
211 msgstr "Αδυναμία καθορισμού του τύπου της ροής."
213 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
215 "Η ροή είναι διαφορετικού τύπου από αυτόν που χειρίζεται αυτό το στοιχείο."
217 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
219 "Δεν υπάρχει παρών κωδικοποιητής που να μπορεί να χειριστεί τον τύπο της ροής."
221 msgid "Could not decode stream."
222 msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης ροής."
224 msgid "Could not encode stream."
225 msgstr "Αδυναμία κωδικοποίησης ροής."
227 msgid "Could not demultiplex stream."
228 msgstr "Αδυναμία από-πολύπλεξης ροής."
230 msgid "Could not multiplex stream."
231 msgstr "Αδυναμία πολύπλεξης ροής."
233 msgid "The stream is in the wrong format."
234 msgstr "Η ροή είναι λανθασμένης μορφής."
236 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
237 msgstr "Η ροή είναι κρυπτογραφημένη και δεν υποστηρίζεται αποκρυπτογράφηση."
240 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
243 "Η ροή είναι κρυπτογραφημένη και δεν μπορεί να αποκρυπτογραφηθεί επειδή δεν "
244 "έχει δοθεί κατάλληλος κωδικός."
247 msgid "No error message for domain %s."
248 msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα σφάλματος για τον τομέα %s."
251 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
253 "Δεν υπάρχει τυποποιημένο μήνυμα σφάλματος για τον τομέα %s και τον κώδικα %d."
255 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
256 msgstr "Το επιλεγμένο ρολόι δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη διασωλήνωση."
261 msgid "commonly used title"
262 msgstr "ο τίτλος που συνήθως χρησιμοποιείται"
264 msgid "title sortname"
265 msgstr "όνομα ταξινόμησης τίτλου"
267 msgid "commonly used title for sorting purposes"
268 msgstr "ο συνήθης τίτλος για σκοπούς ταξινόμησης"
273 msgid "person(s) responsible for the recording"
274 msgstr "πρόσωπο(α) υπεύθυνο για την ηχογράφηση"
276 msgid "artist sortname"
277 msgstr "όνομα ταξινόμησης καλλιτέχνη"
279 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
280 msgstr "πρόσωπο(α) υπεύθυνο για την εγγραφή για σκοπούς ταξινόμησης"
285 msgid "album containing this data"
286 msgstr "δίσκος που περιέχει αυτά τα δεδομένα"
288 msgid "album sortname"
289 msgstr "όνομα ταξινόμησης δίσκου"
291 msgid "album containing this data for sorting purposes"
292 msgstr "δίσκος που περιέχει αυτά τα δεδομένα για σκοπούς ταξινόμησης"
295 msgstr "καλλιτέχνης δίσκου"
297 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
298 msgstr "Ο καλλιτέχνης ολόκληρου του δίσκου, όπως θα πρέπει να εμφανίζεται"
300 msgid "album artist sortname"
301 msgstr "όνομα ταξινόμησης καλλιτέχνη δίσκου"
303 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
304 msgstr "Ο καλλιτέχνης ολόκληρου του δίσκου, όπως θα πρέπει να ταξινομείται."
309 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
310 msgstr "ημερομηνία δημιουργίας των δεδομένων (ως μια δομή GDate)"
315 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
316 msgstr "ημερομηνία και ώρα δημιουρίας των δεδομένων (δομημένες ως GstDateTime)"
321 msgid "genre this data belongs to"
322 msgstr "είδος που ανήκουν αυτά τα δεδομένα"
327 msgid "free text commenting the data"
328 msgstr "ελεύθερο κείμενο σχολιασμού των δεδομένων"
330 msgid "extended comment"
331 msgstr "εκτεταμένο σχόλιο"
333 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
335 "ελεύθερο κείμενο σχολιασμού των δεδομένων της μορφής key=value ή key[en]"
339 msgstr "αριθμός κομματιού"
341 msgid "track number inside a collection"
342 msgstr "αριθμός κομματιών μέσα σε μια συλλογή"
345 msgstr "καταμέτρηση κομματιών"
347 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
349 "η καταμέτρηση των κομματιών μέσα στη συλλογή στην οποία ανήκει αυτό το "
353 msgstr "αριθμός δίσκου"
355 msgid "disc number inside a collection"
356 msgstr "αριθμός δίσκου μέσα σε μια συλλογή"
359 msgstr "καταμέτρηση δίσκων"
361 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
362 msgstr "η καταμέτρηση των δίσκων μέσα στη συλλογή που ανήκει αυτός ο δίσκος"
368 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
371 "Προέλευση του μέσου ως URI (τοποθεσία, όπου φιλοξενείται το πρωτότυπο του "
372 "αρχείου ή της ροής)"
375 msgstr "αρχική σελίδα"
377 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
379 "Η αρχική σελίδα για αυτό το μέσο (π.χ. η αρχική σελίδα της ταινίας ή του "
385 msgid "short text describing the content of the data"
386 msgstr "σύντομο κείμενο που περιγράφει το περιεχόμενο των δεδομένων"
391 msgid "version of this data"
392 msgstr "έκδοση αυτών των δεδομένων"
397 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
399 "International Standard Recording Code - βλέπε http://www.ifpi.org/isrc/"
405 msgstr "πνευματικά δικαιώματα"
407 msgid "copyright notice of the data"
408 msgstr "σημείωμα πνευματικών δικαιωμάτων των δεδομενων"
410 msgid "copyright uri"
411 msgstr "uri πνευματικών δικαιωμάτων"
413 msgid "URI to the copyright notice of the data"
414 msgstr "URI για το σημείωμα πνευματικών δικαιωμάτων των δεδομένων"
418 msgstr "κωδικοποιητής"
420 msgid "name of the encoding person or organization"
426 msgid "contact information"
427 msgstr "πληροφορίες επικοινωνίας"
432 msgid "license of data"
433 msgstr "άδεια των δεδομένων"
438 msgid "URI to the license of the data"
439 msgstr "URI της άδειας των δεδομένων"
444 msgid "person(s) performing"
445 msgstr "πρόσωπο(α) που παίζει"
450 msgid "person(s) who composed the recording"
451 msgstr "πρόσωπο(α) που συνέθεσε την ηχογράφηση."
456 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
457 msgstr "μήκος σε μονάδες χρόνου του GStreamer (nanoseconds)"
460 msgstr "κωδικοποιητής"
462 msgid "codec the data is stored in"
463 msgstr "η κωδικοποίηση αποθήκευσης των δεδομένων"
466 msgstr "κωδικοποιητής βίντεο"
468 msgid "codec the video data is stored in"
469 msgstr "κωδικοποιητής βίντεο της αποθήκευσης των δεδομένων"
472 msgstr "κωδικοποιητής ήχου"
474 msgid "codec the audio data is stored in"
475 msgstr "κωδικοποιητής αποθήκευσης των ηχητικών δεδομένων"
477 msgid "subtitle codec"
478 msgstr "κωδικοποιητής υποτίτλων"
480 msgid "codec the subtitle data is stored in"
481 msgstr "κωδικοποιητής αποθήκευσης των υποτίτλων"
483 msgid "container format"
484 msgstr "τύπος περιέκτη"
486 msgid "container format the data is stored in"
487 msgstr "ο τύπος του περιέκτη στον οποίο αποθηκεύονται τα δεδομένα"
490 msgstr "ρυθμός μετάδοσης"
492 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
493 msgstr "ακριβής ή μέσος ρυθμός σε bits/s"
495 msgid "nominal bitrate"
496 msgstr "ονομαστικός ρυθμός"
498 msgid "nominal bitrate in bits/s"
499 msgstr "ονομαστικός ρυθμός σε bits/s"
501 msgid "minimum bitrate"
502 msgstr "ελάχιστος ρυθμός"
504 msgid "minimum bitrate in bits/s"
505 msgstr "ελάχιστος ρυθμός σε bits/s"
507 msgid "maximum bitrate"
508 msgstr "μέγιστος ρυθμός"
510 msgid "maximum bitrate in bits/s"
511 msgstr "μέγιστος ρυθμός σε bits/s"
514 msgstr "κωδικοποιητής"
516 msgid "encoder used to encode this stream"
517 msgstr "κωδικοποιητής που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση αυτής της ροής"
519 msgid "encoder version"
520 msgstr "έκδοση κωδικοποιητή"
522 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
524 "έκδοση του κωδικοποιητή που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση αυτής της "
530 msgid "serial number of track"
531 msgstr "σειριακός αριθμός του κομματιού"
533 msgid "replaygain track gain"
534 msgstr "κέρδος κομματιού replaygain"
536 msgid "track gain in db"
537 msgstr "κέρδος κομματιού σε db"
539 msgid "replaygain track peak"
540 msgstr "κορυφή κομματιού replaygain"
542 msgid "peak of the track"
543 msgstr "κορύφωση του κομματιού"
545 msgid "replaygain album gain"
546 msgstr "κέρδος δίσκου replaygain"
548 msgid "album gain in db"
549 msgstr "κέρδος δίσκου σε db"
551 msgid "replaygain album peak"
552 msgstr "κορυφή δίσκου replaygain"
554 msgid "peak of the album"
555 msgstr "κορύφωση του δίσκου"
557 msgid "replaygain reference level"
558 msgstr "επίπεδο αναφοράς replaygain"
560 msgid "reference level of track and album gain values"
561 msgstr "επίπεδο αναφοράς των τιμών κέρδους κομματιού και δίσκου"
563 msgid "language code"
564 msgstr "κωδικός γλώσσας"
567 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
568 msgstr "κωδικός γλώσσας γι' αυτή τη ροή, συμμορφούμενος με το ISO-639-1"
571 msgid "language name"
572 msgstr "κωδικός γλώσσας"
574 msgid "freeform name of the language this stream is in"
580 msgid "image related to this stream"
581 msgstr "εικόνα που σχετίζεται με αυτή τη ροή"
583 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
584 msgid "preview image"
585 msgstr "εικόνα προεπισκόπησης"
587 msgid "preview image related to this stream"
588 msgstr "εικόνα προεπισκόπησης που σχετίζεται με αυτή τη ροή"
593 msgid "file attached to this stream"
594 msgstr "αρχείο συνημμένο σε αυτή τη ροή"
596 msgid "beats per minute"
597 msgstr "χτύποι ανά λεπτό"
599 msgid "number of beats per minute in audio"
600 msgstr "αριθμός των χτύπων ανά λεπτό στον ήχο"
603 msgstr "λέξεις κλειδιά"
605 msgid "comma separated keywords describing the content"
607 "λέξεις κλειδιά διαχωρισμένες με κόμματα, που περιγράφουν το περιεχόμενο"
609 msgid "geo location name"
610 msgstr "όνομα γεωγραφικού εντοπισμού"
613 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
615 msgstr "ανθρώπινα κατανοητή περιγραφή τοποθεσίας εγγραφής ή παραγωγής"
617 msgid "geo location latitude"
618 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός πλάτους"
621 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
622 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
623 "southern latitudes)"
625 "γεωγραφικό πλάτος της τοποθεσίας, όπου εγγράφηκε ή παρήχθη το μέσο, σε "
626 "μοίρες σύμφωνα με το WGS84 (μηδέν στον ισημερινό, αρνητικές τιμές για πλάτη "
627 "στο νότιο ημισφαίριο)"
629 msgid "geo location longitude"
630 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός μήκους"
633 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
634 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
635 "negative values for western longitudes)"
637 "γεωγραφικό μήκος της τοποθεσίας, όπου εγγράφηκε ή παρήχθη το μέσο, σε μοίρες "
638 "σύμφωνα με το WGS84 (μηδέν στον πρώτο μεσημβρινό στο Greenwich/UK, αρνητικές "
639 "τιμές για μήκη στο δυτικό ημισφαίριο)"
641 msgid "geo location elevation"
642 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός υψομέτρου"
645 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
646 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
648 "υψόμετρο της τοποθεσίας, όπου εγγράφηκε ή παρήχθη το μέσο, σε μέτρα σύμφωνα "
649 "με το WGS84 (μηδέν στο επίπεδο της θάλασσας)"
651 msgid "geo location country"
652 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός χώρας"
654 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
655 msgstr "χώρα (αγγλικό όνομα) όπου έχει εγγραφεί ή παραχθεί το μέσο"
657 msgid "geo location city"
658 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός πόλης"
660 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
661 msgstr "πόλη (αγγλικό όνομα) όπου το μέσο εγγράφηκε ή παρήχθη"
663 msgid "geo location sublocation"
664 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός υποτοποθεσίας"
667 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
670 "τοποθεσία μέσα σε μια πόλη όπου το μέσο παρήχθη ή δημιουργήθηκε (π.χ. η "
673 msgid "geo location horizontal error"
674 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός οριζόντιου σφάλματος"
676 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
677 msgstr "αναμενόμενο σφάλμα των μετρήσεων οριζόντιας τοποθέτησης (σε μέτρα)"
679 msgid "geo location movement speed"
680 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός ταχύτητας κίνησης "
683 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
685 "ταχύτητα κίνησης της συσκευής σύλληψης κατά τη διάρκεια εγγραφής σε m/s"
687 msgid "geo location movement direction"
688 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός διεύθυνσης κίνησης "
691 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
692 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
693 "means the geographic north, and increases clockwise"
695 "υποδεικνύει την κατεύθυνση κίνησης της συσκευής που συλλαμβάνει ένα μέσο. "
696 "Αναγράφεται ως μοίρες με δεκαδικά, το 0 δείχνει το γεωγραφικό βορρά και "
697 "αυξάνει δεξιόστροφα"
699 msgid "geo location capture direction"
700 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός κατεύθυνσης σύλληψης"
703 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
704 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
705 "geographic north, and increases clockwise"
707 "υποδεικνύει την κατεύθυνση που δείχνει η συσκευή κατά τη σύλληψη ενός μέσου. "
708 "Αναγράφεται σε μοίρες με δεκαδικά, το 0 υποδεικνύει το γεωγραφικό βορρά και "
709 "αυξάνει δεξιόστροφα"
711 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
713 msgstr "όνομα εκπομπής"
715 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
717 "Όνομα της τηλεοπτικής/φορητής (podcast)/σειράς εκπομπής από την οποία είναι "
720 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
721 msgid "show sortname"
722 msgstr "όνομα ταξινόμησης εκπομπής"
725 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
727 "Όνομα της τηλεοπτικής/φορητής (podcast)/σειράς εκπομπής από την οποία είναι "
728 "το μέσο, για σκοπούς ταξινόμησης"
730 msgid "episode number"
731 msgstr "αριθμός επεισοδίου"
733 msgid "The episode number in the season the media is part of"
734 msgstr "Ο αριθμός επεισοδίου του κύκλου στο οποίο ανήκει το μέσο"
736 msgid "season number"
737 msgstr "αριθμός κύκλου"
739 msgid "The season number of the show the media is part of"
740 msgstr "Ο αριθμός κύκλου της εκπομπής στην οποία ανήκει το μέσο"
745 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
746 msgstr "Οι στίχοι του μέσου, συνήθως χρησιμοποιείται για τραγούδια"
748 msgid "composer sortname"
749 msgstr "όνομα ταξινόμησης συνθέτη"
751 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
752 msgstr "πρόσωπο(α) που συνέθεσε την ηχογράφηση, για σκοπούς ταξινόμησης"
758 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
759 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
761 "Ομαδοποιεί σχετιζόμενα μέσα που καλύπτουν πολλαπλά κομμάτια, όπως τα "
762 "διαφορετικά μέρη ενός κονσέρτου. Είναι υψηλότερο επίπεδο από το κομμάτι αλλά "
763 "χαμηλότερο από το δίσκο"
766 msgstr "βαθμολογία χρήστη"
769 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
772 "Η βαθμολογία που απονεμήθηκε από ένα χρήστη. Όσο υψηλότερη, τόσο περισσότερο "
773 "αρέσει στο χρήστη το μέσο"
775 msgid "device manufacturer"
776 msgstr "κατασκευαστής συσκευής"
778 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
780 "Κατασκευαστής της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη δημιουργία αυτού του "
784 msgstr "μοντέλο συσκευής"
786 msgid "Model of the device used to create this media"
787 msgstr "Μοντέλο της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη δημιουργία του μέσου"
789 msgid "application name"
790 msgstr "όνομα εφαρμογής"
792 msgid "Application used to create the media"
793 msgstr "Η εφαρμογή που χρησιμοποιήθηκε για τη δημιουργία του μέσου"
795 msgid "application data"
796 msgstr "δεδομένα εφαρμογής"
798 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
799 msgstr "Αυθαίρετα δεδομένα εφαρμογής να ενσωματωθούν σειριακά στο μέσο"
801 msgid "image orientation"
802 msgstr "προσανατολισμός εικόνας"
804 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
806 "Πως θα πρέπει να περιστραφεί ή καθρεφτιστεί η εικόνα πριν την εμφάνισή της"
812 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
813 msgstr "ERROR: από στοιχείο %s: %s\n"
817 "Additional debug info:\n"
820 "Επιπλέον πληροφορίες αποσφαλμάτωσης:\n"
824 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
825 msgstr "ο καθορισμένος άδειος περιέκτης «%s», δεν επιτρέπεται"
828 msgid "no bin \"%s\", skipping"
829 msgstr "δεν υπάρχει περιέκτης «%s», παράβλεψη"
832 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
833 msgstr "δεν υπάρχει ιδιότητα «%s» στο στοιχείο «%s»"
836 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
837 msgstr "αδυναμία ορισμού ιδιότητας «%s» στο στοιχείο «%s» σε «%s»"
840 msgid "could not link %s to %s"
841 msgstr "αδυναμία σύνδεσης %s σε %s"
844 msgid "no element \"%s\""
845 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο «%s»"
848 msgid "could not parse caps \"%s\""
849 msgstr "αδυναμία ανάλυσης δυνατοτήτων «%s»"
851 msgid "link without source element"
852 msgstr "σύνδεση χωρίς στοιχείο προέλευσης"
854 msgid "link without sink element"
855 msgstr "σύνδεση χωρίς στοιχείο προορισμού"
858 msgid "no source element for URI \"%s\""
859 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο προέλευσης για το URI «%s»"
862 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
863 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο για τη σύνδεση του URI «%s» σε"
866 msgid "no sink element for URI \"%s\""
867 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο προορισμού για το URI «%s»"
870 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
871 msgstr "αδυναμία σύνδεσης στοιχείου προορισμού για το URI «%s»"
873 msgid "empty pipeline not allowed"
874 msgstr "δεν επιτρέπεται κενή διασωλήνωση"
876 msgid "Internal clock error."
877 msgstr "Σφάλμα εσωτερικού ρολογιού."
879 msgid "Internal data flow error."
880 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα ροής δεδομένων."
882 msgid "A lot of buffers are being dropped."
883 msgstr "Πολλές ενδιάμεσες αποθηκεύσεις απορρίπτονται."
885 msgid "Internal data flow problem."
886 msgstr "Εσωτερικό πρόβλημα ροής δεδομένων."
888 msgid "Internal data stream error."
889 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα ροής δεδομένων."
892 msgstr "Φιλτράρισμα δυνατοτήτων"
895 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
896 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
898 "Περιορισμός των πιθανών επιτρεπόμενων δυνατοτήτων (NULL σημαίνει ANY). Η "
899 "ρύθμιση αυτής της ιδιότητας απαιτεί μια αναφορά στο παρεχόμενο αντικείμενο "
902 msgid "No file name specified for writing."
903 msgstr "Δεν έχει καθορισθεί όνομα αρχείου για εγγραφή."
906 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
907 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου «%s» για εγγραφή."
910 msgid "Error closing file \"%s\"."
911 msgstr "Σφάλμα κλεισίματος αρχείου «%s»."
914 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
915 msgstr "Σφάλμα κατά την αναζήτηση στο αρχείο «%s»."
918 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
919 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»."
921 msgid "No file name specified for reading."
922 msgstr "Δεν καθορίσθηκε όνομα αρχείου για ανάγνωση."
925 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
926 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου «%s» για ανάγνωση."
929 msgid "Could not get info on \"%s\"."
930 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για «%s»."
933 msgid "\"%s\" is a directory."
934 msgstr "Το «%s» είναι κατάλογος."
937 msgid "File \"%s\" is a socket."
938 msgstr "Το αρχείο «%s» είναι μια υποδοχή."
940 msgid "Failed after iterations as requested."
941 msgstr "Αποτυχία κατόπιν επαναλήψεων ως ζητήθηκε."
943 msgid "No Temp directory specified."
944 msgstr "Δεν ορίσθηκε προσωρινός κατάλογος (Temp)."
947 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
948 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου (temp) «%s»."
950 msgid "Error while writing to download file."
951 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο μεταφόρτωσης."
956 msgid "detected capabilities in stream"
957 msgstr "ανιχνεύθηκαν δυνατότητες στη ροή"
966 msgstr "επιβολή δυνατοτήτων"
968 msgid "force caps without doing a typefind"
969 msgstr "επιβολή δυνατοτήτων χωρίς εκτέλεση typefind"
971 msgid "Stream contains no data."
972 msgstr "Η ροή δεν περιέχει δεδομένα."
974 msgid "Implemented Interfaces:\n"
975 msgstr "Υλοποιημένες διεπαφές:\n"
986 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
987 msgstr "μπορεί να αλλάξει σε κατάσταση NULL, READY, PAUSED ή PLAYING"
989 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
990 msgstr "μπορεί να αλλάξει μόνο σε κατάσταση NULL, READY ή PAUSED"
992 msgid "changeable only in NULL or READY state"
993 msgstr "μπορεί να αλλάξει μόνο σε κατάσταση NULL ή READY"
995 msgid "Blacklisted files:"
996 msgstr "Αρχεία στη μαύρη λίστα:"
998 msgid "Total count: "
999 msgstr "Συνολική καταμέτρηση:"
1002 msgid "%d blacklisted file"
1003 msgid_plural "%d blacklisted files"
1004 msgstr[0] "%d αρχείο στη μαύρη λίστα"
1005 msgstr[1] "%d αρχεία στη μαύρη λίστα"
1009 msgid_plural "%d plugins"
1010 msgstr[0] "%d πρόσθετο"
1011 msgstr[1] "%d πρόσθετα"
1014 msgid "%d blacklist entry"
1015 msgid_plural "%d blacklist entries"
1016 msgstr[0] "%d καταχώρηση στη μαύρη λίστα"
1017 msgstr[1] "%d καταχωρήσεις στη μαύρη λίστα"
1021 msgid_plural "%d features"
1022 msgstr[0] "%d χαρακτηριστικό"
1023 msgstr[1] "%d χαρακτηριστικά"
1025 msgid "Print all elements"
1026 msgstr "Εμφάνιση όλων των στοιχείων"
1028 msgid "Print list of blacklisted files"
1029 msgstr "Εμφάνιση λίστας των αρχείων στη μαύρη λίστα"
1032 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1033 "plugins provide.\n"
1034 " Useful in connection with external "
1035 "automatic plugin installation mechanisms"
1037 "Εμφάνιση μιας λίστας που μπορεί να αναλυθεί από υπολογιστή με τα "
1038 "χαρακτηριστικά που παρέχει το επιλεγμένο πρόσθετο ή όλα τα πρόσθετα.\n"
1039 " Χρήσιμο σε συνδυασμό με εξωτερικούς "
1040 "μηχανισμούς αυτόματης εγκατάστασης προσθέτων"
1042 msgid "List the plugin contents"
1043 msgstr "Απαρίθμηση των περιεχομένων του προσθέτου"
1045 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1046 msgstr "Εμφάνιση υποστηριζόμενων μορφών URI, με τα στοιχεία που τις υλοποιούν"
1049 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1050 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου προσθέτου: %s\n"
1053 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1054 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο στοιχείο ή πρόσθετο '%s'\n"
1056 msgid "Index statistics"
1060 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1061 msgstr "Ελήφθη το μήνυμα #%u από το στοιχείο «%s» (%s): "
1064 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1065 msgstr "Ελήφθη το μήνυμα #%u από το pad «%s:%s» (%s): "
1068 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1069 msgstr "Ελήφθη το μήνυμα #%u από το αντικείμενο «%s» (%s): "
1072 msgid "Got message #%u (%s): "
1073 msgstr "Ελήφθη το μήνυμα #%u (%s): "
1076 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1077 msgstr "Ελήφθη EOS από το στοιχείο «%s».\n"
1080 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1081 msgstr "FOUND TAG : εύρεση κατά στοιχείο «%s».\n"
1084 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1085 msgstr "FOUND TAG : εύρεση κατά pad «%s:%s».\n"
1088 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1089 msgstr "FOUND TAG : εύρεση κατά αντικείμενο «%s».\n"
1092 msgstr "FOUND TAG\n"
1095 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1096 msgstr "FOUND TAG : εύρεση κατά στοιχείο «%s».\n"
1099 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1100 msgstr "FOUND TAG : εύρεση κατά αντικείμενο «%s».\n"
1104 msgstr "FOUND TAG\n"
1115 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1116 msgstr "WARNING: από το στοιχείο %s: %s\n"
1118 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1119 msgstr "Προτυλιγμένο, αναμονή για ολοκλήρωση η αποθήκευση ροής…\n"
1121 msgid "buffering..."
1122 msgstr "προσωρινή αποθήκευση…"
1124 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1125 msgstr "Αποθήκευση ολοκληρώθηκε, ορισμός διασωλήνωσης σε PLAYING …\n"
1127 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1128 msgstr "Αποθήκευση, ορισμός διασωλήνωσης σε PAUSED …\n"
1130 msgid "Redistribute latency...\n"
1131 msgstr "Καθυστέρηση αναδιανομής…\n"
1134 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1135 msgstr "Ορισμός κατάστασης σε %s όπως ζητήθηκε από %s…\n"
1137 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1138 msgstr "Διακοπή: Τερματισμός διασωλήνωσης…\n"
1141 msgid "Missing element: %s\n"
1142 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο «%s»"
1144 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1145 msgstr "Ετικέτες εξόδου (επίσης γνωστές ως μεταδεδομένα)"
1147 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1150 msgid "Output status information and property notifications"
1151 msgstr "Πληροφορίες κατάστασης εξόδου και ειδοποιήσεις ιδιοτήτων"
1153 msgid "Do not print any progress information"
1154 msgstr "Να μην εμφανισθεί καμμία πληροφορία προόδου"
1156 msgid "Output messages"
1157 msgstr "Μηνύματα εξόδου"
1159 msgid "Do not output status information of TYPE"
1160 msgstr "Να μην εξάγεται πληροφορία κατάστασης εξόδου του TYPE"
1162 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1163 msgstr "TYPE1,TYPE2,…"
1165 msgid "Do not install a fault handler"
1166 msgstr "Να μην εγκατασταθεί χειριστής σφαλμάτων"
1168 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1169 msgstr "Εξαναγκασμός του EOS στις πηγές πριν το κλείσιμο της διασωλήνωσης"
1171 msgid "Gather and print index statistics"
1175 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1176 msgstr "ERROR: αδυναμία κατασκευής διασωλήνωσης: %s.\n"
1178 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1179 msgstr "ERROR: αδυναμία κατασκευής διασωλήνωσης.\n"
1182 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1183 msgstr "WARNING: εσφαλμένη διασωλήνωση: %s\n"
1185 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1186 msgstr "ERROR: το στοιχείο 'διασωλήνωση' δεν βρέθηκε.\n"
1188 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1189 msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε PAUSED …\n"
1191 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1192 msgstr "ERROR: Η διασωλήνωση δεν θέλει να παύσει.\n"
1194 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1195 msgstr "Η διασωλήνωση είναι ενεργή και δεν χρειάζεται PREROLL … \n"
1197 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1198 msgstr "Η διασωλήνωση είναι σε PREROLLING …\n"
1200 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1201 msgstr "ERROR: η διασωλήνωση δεν θέλει να προτυλιχθεί.\n"
1203 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1204 msgstr "Η διασωλήνωση είναι PREROLLED …\n"
1206 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1207 msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε PLAYING …\n"
1209 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1210 msgstr "ERROR: η διασωλήνωση δεν θέλει να αναπαραχθεί.\n"
1212 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1214 "Ενεργοποίηση του EOS κατά τον τερματισμό -- Επιβολή του EOS στη διασωλήνωση\n"
1217 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1219 "Ενεργοποίηση του EOS κατά τον τερματισμό -- Επιβολή του EOS στη διασωλήνωση\n"
1221 msgid "Waiting for EOS...\n"
1222 msgstr "Αναμονή για EOS…\n"
1224 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1225 msgstr "Λήψη EOS - διακοπή διασωλήνωσης…\n"
1228 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1229 msgstr "Διακοπή: Τερματισμός διασωλήνωσης…\n"
1231 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1232 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αναμονή για EOS\n"
1234 msgid "Execution ended after %"
1235 msgstr "Η εκτέλεση τελείωσε μετά %"
1237 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1238 msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε READY …\n"
1240 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1241 msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε NULL …\n"
1243 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1244 msgstr "Αποδέσμευση της διασωλήνωσης …\n"
1246 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1248 #~ "Εμφάνιση ίχνους αντιστοίχισης (αν είναι ενεργοποιημένο κατά τη "
1249 #~ "μεταγλώττιση κώδικα)"
1251 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1252 #~ msgstr "Χρήση: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1254 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1255 #~ msgstr "ERROR: αποτυχία ανάλυσης αρχείου xml '%s'.\n"
1257 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1259 #~ "ERROR: δεν υπάρχει στοιχείο διασωλήνωσης στο ανώτερο επίπεδο στο αρχείο "
1262 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1264 #~ "WARNING: μόνο ένα στοιχείο σε ανώτερο επίπεδο υποστηρίζεται αυτή τη "
1267 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1268 #~ msgstr "ERROR: αδυναμία ανάλυσης ορίσματος γραμμής εντολής %d: %s.\n"
1270 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1271 #~ msgstr "WARNING: το στοιχείο με το όνομα '%s' δεν βρέθηκε.\n"
1273 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1274 #~ msgstr "Αποθήκευση xml αναπαράστασης της διασωλήνωσης στο FILE και έξοδος"
1279 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1280 #~ msgstr "Να μην εγκατασταθούν χειριστές σημάτων για SIGUSR1 και SIGUSR2"