1 # Greek translation for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>, 2010.
5 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2010.
6 # Savvas Radevic <vicedar@gmail.com>, 2012.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-09-24 14:11+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-05-05 19:13+0100\n"
14 "Last-Translator: Savvas Radevic <vicedar@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
21 "X-Poedit-Language: Greek\n"
22 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για μονοφωνική αναπαραγωγή."
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική αναπαραγωγή."
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για αναπαραγωγή %d-καναλιών."
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
38 "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για αναπαραγωγή. Η συσκευή χρησιμοποιείται "
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για αναπαραγωγή."
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για μονοφωνική εγγραφή."
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική εγγραφή."
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για εγγραφή %d-καναλιών."
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
61 "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για εγγραφή. Η συσκευή χρησιμοποιείται από "
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για εγγραφή."
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής CD για ανάγνωση."
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "Αδυναμία αναζήτησης CD."
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης CD."
79 msgid "Internal data stream error."
80 msgstr "Σφάλμα εσωτερικής ροής δεδομένων."
83 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
84 msgstr "Λείπει το στοιχείο '%s' - ελέγξτε την εγκατάσταση του GStreamer."
87 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
89 "Απαιτείται μια πρόσθετη λειτουργία %s για την αναπαραγωγή αυτής της ροής, "
90 "αλλά δεν έχει εγκατασταθεί."
92 msgid "Could not determine type of stream"
93 msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού τύπου ροής"
95 msgid "This appears to be a text file"
96 msgstr "Αυτό φαίνεται να είναι αρχείο κειμένου"
99 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
100 msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»."
103 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
104 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s."
106 msgid "The autovideosink element is missing."
107 msgstr "Το στοιχείο autovideosink λείπει."
110 msgid "Configured videosink %s is not working."
111 msgstr "Το διαμορφωμένο videosink %s δεν δουλεύει."
114 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
115 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και %s."
117 msgid "The autovideosink element is not working."
118 msgstr "Το στοιχείο autovideosink δεν δουλεύει."
120 msgid "Custom text sink element is not usable."
121 msgstr "Το προσαρμοσμένο στοιχείο text sink δεν είναι λειτουργικό."
123 msgid "No volume control found"
124 msgstr "Δεν βρέθηκε ρυθμιστικό έντασης"
127 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
128 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s."
130 msgid "The autoaudiosink element is missing."
131 msgstr "Το στοιχείο autoaudiosink λείπει."
134 msgid "Configured audiosink %s is not working."
135 msgstr "Το διαμορφωμένο audiosink %s δεν δουλεύει."
138 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
139 msgstr "Και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s δεν δουλεύουν."
141 msgid "The autoaudiosink element is not working."
142 msgstr "Το στοιχείο autoaudiosink δεν δουλεύει."
144 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
145 msgstr "Αδυναμία αναπαραγωγής αρχείου κειμένου χωρίς βίντεο ή οπτικοποίηση."
148 msgid "No decoder available for type '%s'."
149 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος αποκωδικοποιητής για τον τύπο '%s'."
151 msgid "No URI specified to play from."
152 msgstr "Δεν ορίσθηκε URI από το οποίο θα γίνει αναπαραγωγή."
155 msgid "Invalid URI \"%s\"."
156 msgstr "Μη έγκυρο URI «%s»."
158 msgid "This stream type cannot be played yet."
159 msgstr "Αυτός ο τύπος ροής δεν μπορεί να αναπαραχθεί ακόμη."
162 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
163 msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί χειριστής URI για «%s»."
165 msgid "Source element is invalid."
166 msgstr "Το στοιχείο προέλευσης δεν είναι έγκυρο."
169 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
170 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων σε «%s:%d»."
172 msgid "Can't record audio fast enough"
173 msgstr "Αδυναμία εγγραφής ήχου αρκετά γρήγορα"
175 msgid "This CD has no audio tracks"
176 msgstr "Αυτό το CD δεν έχει ηχητικά κομμάτια"
184 msgid "ICY internet radio"
185 msgstr "Διαδικτυακό ραδιόφωνο ICY"
187 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
188 msgstr "Μη απωλεστικός ήχος της Apple (ALAC)"
190 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
191 msgstr "Ελεύθερος μη απωλεστικός κωδικοποιητής ήχου (FLAC)"
193 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
194 msgstr "Μη απωλεστικός αληθής ήχος (TTA)"
196 msgid "Windows Media Speech"
197 msgstr "Windows Media Speech"
199 msgid "CYUV Lossless"
200 msgstr "Μη απωλεστικός CYUV"
205 msgid "Lossless MSZH"
206 msgstr "Μη απωλεστικός MSZH"
208 msgid "Run-length encoding"
209 msgstr "Κωδικοποίηση Run-length"
215 msgid "MPL2 subtitle format"
216 msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer"
219 msgid "DKS subtitle format"
220 msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami "
223 msgid "QTtext subtitle format"
224 msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate"
226 msgid "Sami subtitle format"
227 msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami "
229 msgid "TMPlayer subtitle format"
230 msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer"
232 msgid "Kate subtitle format"
233 msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate"
236 msgid "Uncompressed video"
237 msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
240 msgid "Uncompressed gray"
241 msgstr "Ασυμπίεστη εικόνα κλίμακας του γκρι"
244 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
245 msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:2:2"
248 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
249 msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:0"
252 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
253 msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:0"
256 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
257 msgstr "Ασυμπίεστο palettized %d-bit %s"
260 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
261 msgstr "Ασυμπίεστο palettized %d-bit %s"
264 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
265 msgstr "DivX MPEG-4 Έκδοση %d"
268 msgid "Uncompressed audio"
269 msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
272 msgid "Raw %d-bit %s audio"
273 msgstr "Καθαρός %d-bit PCM ήχος"
275 msgid "Audio CD source"
276 msgstr "Πηγή CD ήχου"
281 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
282 msgstr "Πηγή Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
284 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
285 msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου Microsoft Media Server (MMS)"
288 msgid "%s protocol source"
289 msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου %s"
292 msgid "%s video RTP depayloader"
293 msgstr "RTP depayloader βίντεο %s"
296 msgid "%s audio RTP depayloader"
297 msgstr "RTP depayloader ήχου %s"
300 msgid "%s RTP depayloader"
301 msgstr "%s RTP depayloader"
305 msgstr "Αποπλέκτης %s"
309 msgstr "Αποκωδικοποιητής %s"
312 msgid "%s video RTP payloader"
313 msgstr "RTP payloader βίντεο %s"
316 msgid "%s audio RTP payloader"
317 msgstr "RTP payloader ήχου %s"
320 msgid "%s RTP payloader"
321 msgstr "%s RTP payloader"
325 msgstr "Πολυπλέκτης %s"
329 msgstr "Κωδικοποιητής %s"
332 msgid "GStreamer element %s"
333 msgstr "Στοιχείο %s του GStreamer"
335 msgid "Unknown source element"
336 msgstr "Άγνωστο στοιχείο πηγής"
338 msgid "Unknown sink element"
339 msgstr "Άγνωστο στοιχείο απαγωγής"
341 msgid "Unknown element"
342 msgstr "Άγνωστο στοιχείο"
344 msgid "Unknown decoder element"
345 msgstr "Άγνωστο στοιχείο αποκωδικοποιητή"
347 msgid "Unknown encoder element"
348 msgstr "Άγνωστο στοιχείο κωδικοποιητή"
350 msgid "Plugin or element of unknown type"
351 msgstr "Πρόσθετη λειτουργία ή στοιχείο άγνωστου τύπου"
353 msgid "Failed to read tag: not enough data"
354 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης ετικέτας: δεν υπάρχουν αρκετά δεδομένα"
357 msgstr "ID κομματιού"
359 msgid "MusicBrainz track ID"
360 msgstr "MusicBrainz ID κομματιού"
363 msgstr "ID καλλιτέχνη"
365 msgid "MusicBrainz artist ID"
366 msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη"
371 msgid "MusicBrainz album ID"
372 msgstr "MusicBrainz ID άλμπουμ"
374 msgid "album artist ID"
375 msgstr "ID καλλιτενη άλμπουμ"
377 msgid "MusicBrainz album artist ID"
378 msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη άλμπουμ"
381 msgstr "TRM ID κομματιού"
383 msgid "MusicBrainz TRM ID"
384 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
386 msgid "capturing shutter speed"
387 msgstr "ταχύτητα κλείστρου λήψης"
389 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
390 msgstr "Ταχύτητα κλείστρου κατά τη λήψη μιας εικόνας, σε δευτερόλεπτα"
392 msgid "capturing focal ratio"
393 msgstr "εστιακός λόγος λήψης"
395 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
397 "Εστιακός λόγος (f-number ή f-stop) που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της "
400 msgid "capturing focal length"
401 msgstr "εστιακό μήκος λήψης"
403 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
405 "Το εστιακό μήκος του φακού που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της εικόνας, σε "
408 msgid "capturing digital zoom ratio"
409 msgstr "λόγος ψηφιακού ζουμ λήψης"
411 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
412 msgstr "Ο λόγος ψηφιακού ζουμ που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
414 msgid "capturing iso speed"
415 msgstr "ταχύτητα iso λήψης"
417 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
418 msgstr "Η ταχύτητα ISO που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
420 msgid "capturing exposure program"
421 msgstr "πρόγραμμα έκθεσης λήψης"
423 msgid "The exposure program used when capturing an image"
424 msgstr "Το πρόγραμμα έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
426 msgid "capturing exposure mode"
427 msgstr "τρόπος έκθεσης λήψης"
429 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
430 msgstr "Ο τρόπος έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
432 msgid "capturing exposure compensation"
433 msgstr "αντιστάθμιση έκθεσης λήψης"
435 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
436 msgstr "Η αντιστάθμιση έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
438 msgid "capturing scene capture type"
439 msgstr "τύπος σύλληψης σκηνής της λήψης"
441 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
442 msgstr "Ο τρόπος σύλληψης σκηνής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
444 msgid "capturing gain adjustment"
445 msgstr "προσαρμογή κέρδους λήψης"
447 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
448 msgstr "Η συνολική προσαρμογή κέρδους που εφαρμόσθηκε σε μια εικόνα"
450 msgid "capturing white balance"
451 msgstr "ισορροπία λευκού λήψης"
453 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
454 msgstr "Η ισορροπία λευκού που ορίσθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
456 msgid "capturing contrast"
457 msgstr "αντίθεση λήψης"
459 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
461 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της αντίθεσης που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
464 msgid "capturing saturation"
465 msgstr "κορεσμός λήψης"
467 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
469 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας του κορεσμού που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
472 msgid "capturing sharpness"
473 msgstr "ευκρίνεια λήψης"
475 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
477 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της ευκρίνειας που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
480 msgid "capturing flash fired"
481 msgstr "ενεργοποίηση φλας στη λήψη"
483 msgid "If the flash fired while capturing an image"
484 msgstr "Αν ενεργοποιήθηκε το φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας"
486 msgid "capturing flash mode"
487 msgstr "κατάσταση φλας λήψης"
489 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
490 msgstr "Η επιλεγμένη κατάσταση λειτουργίας του φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας"
492 msgid "capturing metering mode"
493 msgstr "τρόπος φωτομέτρησης λήψης"
496 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
497 msgstr "Ο τρόπος φωτομέτρησης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
499 msgid "capturing source"
502 msgid "The source or type of device used for the capture"
504 "Η πηγή ή ο τύπος της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
506 msgid "image horizontal ppi"
507 msgstr "οριζόντια ppi εικόνας"
509 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
511 "Η σκοπούμενη οριζόντια πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/"
514 msgid "image vertical ppi"
515 msgstr "κάθετα ppi εικόνας"
517 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
519 "Η σκοπούμενη κάθετη πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/"
525 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
531 msgid "Initial key in which the sound starts"
537 msgid "Print version information and exit"
540 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
543 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
546 msgid "Enable gapless playback"
550 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
553 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
557 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
558 #~ msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
573 #~ msgstr "Συνθεσάιζερ"
576 #~ msgstr "Είσοδος γραμμής"
581 #~ msgid "Microphone"
582 #~ msgstr "Μικρόφωνο"
584 #~ msgid "PC Speaker"
585 #~ msgstr "Ηχείο υπολογιστή"
588 #~ msgstr "Αναπαραγωγή"
593 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
594 #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου vfs «%s» για εγγραφή: %s."
596 #~ msgid "No filename given"
597 #~ msgstr "Δεν δόθηκε όνομα αρχείου"
599 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
600 #~ msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου vfs «%s»."
602 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
603 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»."
605 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
606 #~ msgstr "Μη έγκυρο URI υποτίτλων «%s», υπότιτλοι απενεργοποιήθηκαν."
608 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
609 #~ msgstr "Ροές RTSP δεν μπορούν να αναπαραχθούν ακόμα."
612 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
613 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
616 #~ "Ανιχνεύθηκε μόνο μια ροή υποτίτλων. Είτε φορτώνετε ένα αρχείο υποτίτλων ή "
617 #~ "κάποιο άλλο τύπο αρχείου κειμένου, ή το αρχείο πολυμέσων δεν "
621 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
622 #~ "to install the necessary plugins."
624 #~ "Δεν έχετε εγκατεστημένο αποκωδικοποιητή για να χειριστεί αυτό το αρχείο. "
625 #~ "Μπορεί να χρειάζεται να εγκαταστήσετε τις απαραίτητες πρόσθετες "
628 #~ msgid "This is not a media file"
629 #~ msgstr "Αυτό δεν είναι αρχείο πολυμέσων"
631 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
632 #~ msgstr "Ανιχνεύθηκε ροή υποτίτλων αλλά όχι ροή βίντεο."
634 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
635 #~ msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και xvimagesink."
637 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
638 #~ msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και alsasink."
640 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
641 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων κεφαλίδας gdp σε «%s:%d»."
643 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
644 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων φόρτου gdp σε «%s:%d»."
646 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
647 #~ msgstr "Άρνηση σύνδεσης σε %s:%d."
649 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
650 #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YVU 4:2:0"
652 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
653 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:0"
655 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
656 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YVU 4:1:0"
658 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
659 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:1"
661 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
662 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:4:4"
664 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
665 #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:2"
667 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
668 #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:1:1"
670 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
671 #~ msgstr "Ασυμπίεστο ασπρόμαυρο Y-plane"
673 #~ msgid "Raw PCM audio"
674 #~ msgstr "Καθαρός ήχος PCM "
676 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
677 #~ msgstr "Καθαρός ήχος %d-bit floating-point"
679 #~ msgid "Raw floating-point audio"
680 #~ msgstr "Καθαρός floating-point ήχος"
682 #~ msgid "No device specified."
683 #~ msgstr "Δεν ορίσθηκε συσκευή."
685 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
686 #~ msgstr "Η συσκευή «%s» δεν υπάρχει."
688 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
689 #~ msgstr "Η συσκευή «%s» χρησιμοποιείται ήδη."
691 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
692 #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής «%s» για ανάγνωση και εγγραφή."