po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / de.po
1 # German messages for gst-plugins-base 0.10.30.3
2 # Copyright © 2006 Karl Eichwalder
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
5 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
6 # Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-11-01 16:36+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 20:41+0100\n"
14 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
15 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: de\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 msgid "Master"
23 msgstr "Hauptregler"
24
25 msgid "Bass"
26 msgstr "Bass"
27
28 msgid "Treble"
29 msgstr "Höhen"
30
31 msgid "PCM"
32 msgstr "PCM"
33
34 msgid "Synth"
35 msgstr "Synth"
36
37 msgid "Line-in"
38 msgstr "Line-Eingang"
39
40 msgid "CD"
41 msgstr "CD"
42
43 msgid "Microphone"
44 msgstr "Mikrofon"
45
46 msgid "PC Speaker"
47 msgstr "PC-Lautsprecher"
48
49 msgid "Playback"
50 msgstr "Wiedergabe"
51
52 msgid "Capture"
53 msgstr "Aufnahme"
54
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
57
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
60
61 #, c-format
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
64
65 msgid ""
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "application."
68 msgstr ""
69 "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
70 "andere Anwendung verwendet."
71
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
74
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
77
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
80
81 #, c-format
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
84
85 msgid ""
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "application."
88 msgstr ""
89 "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
90 "andere Anwendung verwendet."
91
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
94
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
97
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
100
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
103
104 #, c-format
105 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
106 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
107
108 msgid "No filename given"
109 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
110
111 #, c-format
112 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
113 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
114
115 #, c-format
116 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
117 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
118
119 msgid "Internal data stream error."
120 msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
121
122 #, c-format
123 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
124 msgstr ""
125 "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
126 "nicht installiert."
127
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
130
131 msgid "Could not determine type of stream"
132 msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
133
134 #, c-format
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
137
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
140
141 #, c-format
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
144
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
147
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden."
150
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
153
154 msgid ""
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
157 msgstr ""
158 "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie eine "
159 "Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei "
160 "wurde nicht erkannt."
161
162 msgid ""
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
165 msgstr ""
166 "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie "
167 "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
168
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
171
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Ein Datenstrom mit Untertiteln wurde erkannt, aber kein Videostrom."
174
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
177
178 #, c-format
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr ""
181 "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
182
183 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
184 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
185
186 #, c-format
187 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
188 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
189
190 msgid "The autovideosink element is missing."
191 msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
192
193 # »Senke« hört sich echt scheußlich an.
194 #, c-format
195 msgid "Configured videosink %s is not working."
196 msgstr "Das konfigurierte Videoziel »%s« funktioniert nicht."
197
198 #, c-format
199 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
200 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht."
201
202 msgid "The autovideosink element is not working."
203 msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
204
205 msgid "Custom text sink element is not usable."
206 msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
207
208 msgid "No volume control found"
209 msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
210
211 #, c-format
212 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
213 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen."
214
215 msgid "The autoaudiosink element is missing."
216 msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
217
218 #, c-format
219 msgid "Configured audiosink %s is not working."
220 msgstr "Das konfigurierte Audioziel »%s« funktioniert nicht."
221
222 #, c-format
223 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
224 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht."
225
226 msgid "The autoaudiosink element is not working."
227 msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
228
229 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
230 msgstr ""
231 "Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden."
232
233 #, c-format
234 msgid "No decoder available for type '%s'."
235 msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
236
237 msgid "This stream type cannot be played yet."
238 msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
239
240 #, c-format
241 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
242 msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
243
244 #, c-format
245 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
246 msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
247
248 #, c-format
249 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
250 msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
251
252 #, c-format
253 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
254 msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
255
256 #, c-format
257 msgid "Connection to %s:%d refused."
258 msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
259
260 msgid "Can't record audio fast enough"
261 msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
262
263 msgid "Failed to read tag: not enough data"
264 msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
265
266 msgid "track ID"
267 msgstr "Titelkennung"
268
269 msgid "MusicBrainz track ID"
270 msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
271
272 # Hach, hier haben wir ja noch mehr »Interpreten«!
273 msgid "artist ID"
274 msgstr "Künstlerkennung"
275
276 msgid "MusicBrainz artist ID"
277 msgstr "Künstlerkennung von MusicBrainz"
278
279 msgid "album ID"
280 msgstr "Albenkennung"
281
282 msgid "MusicBrainz album ID"
283 msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
284
285 msgid "album artist ID"
286 msgstr "Kennung des Albenkünstlers"
287
288 msgid "MusicBrainz album artist ID"
289 msgstr "Kennung des Albenkünstlers von MusicBrainz"
290
291 msgid "track TRM ID"
292 msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
293
294 msgid "MusicBrainz TRM ID"
295 msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
296
297 msgid "capturing shutter speed"
298 msgstr "Belichtungszeit"
299
300 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
301 msgstr "Belichtungszeit bei Aufnahme eines Bildes in Sekunden"
302
303 msgid "capturing focal ratio"
304 msgstr "Blendenwert"
305
306 # F-Nummer kennt bei uns kein Mensch. Oder doch...?
307 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
308 msgstr "Der verwendete Blendenwert bei Bildaufnahme"
309
310 msgid "capturing focal length"
311 msgstr "Brennweite"
312
313 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
314 msgstr "Die verwendete Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme in mm"
315
316 msgid "capturing digital zoom ratio"
317 msgstr "Digitale Vergrößerung"
318
319 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
320 msgstr "Die verwendete digitale Vergrößerung bei Bildaufnahme"
321
322 msgid "capturing iso speed"
323 msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
324
325 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
326 msgstr "Die verwendete ISO-Empfindlichkeit bei Bildaufnahme"
327
328 msgid "capturing exposure program"
329 msgstr "Belichtungsprogramm"
330
331 msgid "The exposure program used when capturing an image"
332 msgstr "Das verwendete Belichtungsprogramm bei Bildaufnahme"
333
334 msgid "capturing exposure mode"
335 msgstr "Belichtungsmodus der Aufnahme"
336
337 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
338 msgstr "Der verwendete Belichtungsmodus bei Bildaufnahme"
339
340 msgid "capturing scene capture type"
341 msgstr "Motivwahl"
342
343 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
344 msgstr "Die verwendete Motivwahl bei Bildaufnahme"
345
346 msgid "capturing gain adjustment"
347 msgstr "Anpassung der Aufnahmebelichtung"
348
349 # »Gain adjustment« kenne ich eigentlich nur bei Audiodateien. Müsste sich hier um eine Anpassung der Belichtungswerte handeln.
350 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
351 msgstr "Die auf das Bild angewendete Anpassung der Belichtungswerte"
352
353 msgid "capturing white balance"
354 msgstr "Weißabgleich"
355
356 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
357 msgstr "Der eingestellte Weißabgleich bei Bildaufnahme"
358
359 msgid "capturing contrast"
360 msgstr "Kontrast"
361
362 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
363 msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Kontrastbearbeitung bei Bildaufnahme"
364
365 msgid "capturing saturation"
366 msgstr "Sättigung"
367
368 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
369 msgstr ""
370 "Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme"
371
372 msgid "capturing sharpness"
373 msgstr "Schärfe"
374
375 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
376 msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Schärfebearbeitung bei Bildaufnahme"
377
378 msgid "capturing flash fired"
379 msgstr "Blitzauslösung"
380
381 msgid "If the flash fired while capturing an image"
382 msgstr "Gibt an, ob der Blitz bei der Bildaufnahme ausgelöst wurde"
383
384 msgid "capturing flash mode"
385 msgstr "Blitzmodus"
386
387 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
388 msgstr "Der gewählte Blitzmodus bei Bildaufnahme"
389
390 msgid "capturing metering mode"
391 msgstr "Messmethode der Aufnahme"
392
393 msgid ""
394 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
395 msgstr ""
396 "Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur "
397 "Aufnahme eines Bildes"
398
399 msgid "capturing source"
400 msgstr "Aufnahmequelle"
401
402 msgid "The source or type of device used for the capture"
403 msgstr "Die Quelle oder der Gerätetyp, mit dem aufgenommen wird"
404
405 msgid "image horizontal ppi"
406 msgstr "Horizontale Bildauflösung"
407
408 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
409 msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
410
411 msgid "image vertical ppi"
412 msgstr "Vertikale Bildauflösung"
413
414 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
415 msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
416
417 msgid "This CD has no audio tracks"
418 msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel"
419
420 msgid "ID3 tag"
421 msgstr "ID3-Kennzeichnung"
422
423 msgid "APE tag"
424 msgstr "APE-Kennzeichnung"
425
426 msgid "ICY internet radio"
427 msgstr "ICY Internet-Radio"
428
429 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
430 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
431
432 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
433 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
434
435 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
436 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
437
438 msgid "Windows Media Speech"
439 msgstr "Windows Media Speech"
440
441 msgid "CYUV Lossless"
442 msgstr "CYUV verlustlos"
443
444 msgid "FFMpeg v1"
445 msgstr "FFMpeg v1"
446
447 msgid "Lossless MSZH"
448 msgstr "verlustloses MSZH"
449
450 msgid "Uncompressed Gray Image"
451 msgstr "Unkomprimiertes Graubild"
452
453 msgid "Run-length encoding"
454 msgstr "RLE-Codierung"
455
456 msgid "Sami subtitle format"
457 msgstr "Untertitel-Format Sami"
458
459 msgid "TMPlayer subtitle format"
460 msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
461
462 msgid "Kate subtitle format"
463 msgstr "Untertitel-Format Kate"
464
465 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
466 msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:0"
467
468 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
469 msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YVU 4:2:0"
470
471 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
472 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:2:2"
473
474 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
475 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
476
477 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
478 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
479
480 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
481 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
482
483 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
484 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes  YUV 4:4:4"
485
486 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
487 msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:2"
488
489 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
490 msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:1:1"
491
492 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
493 msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
494
495 msgid "Uncompressed YUV"
496 msgstr "Unkomprimiertes YUV"
497
498 #, c-format
499 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
500 msgstr "Unkomprimiertes palettiertes %d-Bit %s"
501
502 #, c-format
503 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
504 msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
505
506 #, c-format
507 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
508 msgstr "Rohes %d-bit PCM-Audio"
509
510 msgid "Raw PCM audio"
511 msgstr "Rohes PCM-Audio"
512
513 #, c-format
514 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
515 msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
516
517 msgid "Raw floating-point audio"
518 msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
519
520 msgid "Audio CD source"
521 msgstr "Musik-CD-Quelle"
522
523 msgid "DVD source"
524 msgstr "DVD-Quelle"
525
526 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
527 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
528
529 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
530 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle"
531
532 #, c-format
533 msgid "%s protocol source"
534 msgstr "%s Protokollquelle"
535
536 #, c-format
537 msgid "%s video RTP depayloader"
538 msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
539
540 #, c-format
541 msgid "%s audio RTP depayloader"
542 msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
543
544 #, c-format
545 msgid "%s RTP depayloader"
546 msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
547
548 #, c-format
549 msgid "%s demuxer"
550 msgstr "%s-Demuxer"
551
552 #, c-format
553 msgid "%s decoder"
554 msgstr "%s-Decoder"
555
556 #, c-format
557 msgid "%s video RTP payloader"
558 msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
559
560 #, c-format
561 msgid "%s audio RTP payloader"
562 msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
563
564 #, c-format
565 msgid "%s RTP payloader"
566 msgstr "%s-RTP-Payloader"
567
568 #, c-format
569 msgid "%s muxer"
570 msgstr "%s-Multiplexer"
571
572 #, c-format
573 msgid "%s encoder"
574 msgstr "%s-Encoder"
575
576 #, c-format
577 msgid "GStreamer element %s"
578 msgstr "GStreamer-Element %s"
579
580 msgid "Unknown source element"
581 msgstr "Unbekanntes Quellelement"
582
583 msgid "Unknown sink element"
584 msgstr "Unbekanntes Zielelement"
585
586 msgid "Unknown element"
587 msgstr "Unbekanntes Element"
588
589 msgid "Unknown decoder element"
590 msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
591
592 msgid "Unknown encoder element"
593 msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
594
595 msgid "Plugin or element of unknown type"
596 msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
597
598 msgid "No device specified."
599 msgstr "Kein Gerät angegeben."
600
601 #, c-format
602 msgid "Device \"%s\" does not exist."
603 msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
604
605 #, c-format
606 msgid "Device \"%s\" is already being used."
607 msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
608
609 #, c-format
610 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
611 msgstr "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
612
613 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
614 #~ msgstr ""
615 #~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
616
617 #~ msgid "No Temp directory specified."
618 #~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
619
620 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
621 #~ msgstr "Temporäre Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
622
623 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
624 #~ msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."
625
626 #~ msgid "Internal data flow error."
627 #~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
628
629 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
630 #~ msgstr "Das Element »decodebin2« konnte nicht erstellt werden."
631
632 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
633 #~ msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."
634
635 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
636 #~ msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
637
638 #~ msgid "No file name specified."
639 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."