update libtool versioning
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / de.po
1 # German translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-04-12 12:58+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-06-05 09:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gst/gst.c:270
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
21
22 #: gst/gst.c:272
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Alle Warnungen wie Fehler behandeln"
25
26 #: gst/gst.c:275
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Verfügbare Debuggingkategorien ausgeben und Programm beenden"
29
30 #: gst/gst.c:278
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Standarddebugginglevel von 1 (nur Fehler) bis 5 (Alles) oder 0 für keine "
35 "Ausgabe"
36
37 #: gst/gst.c:280
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "LEVEL"
40
41 #: gst/gst.c:282
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Kommagetrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um bestimmten "
47 "Meldungsarten individuelle Level zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5,"
48 "GST_ELEMENT_*:3"
49
50 #: gst/gst.c:285
51 msgid "LIST"
52 msgstr "LIST"
53
54 #: gst/gst.c:287
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Farbige Debuggingausgabe deaktivieren"
57
58 #: gst/gst.c:289
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Debugging deaktivieren"
61
62 #: gst/gst.c:292
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Gesprächige Meldungen beim Laden von Plugins aktivieren"
65
66 #: gst/gst.c:295
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr ""
69
70 #: gst/gst.c:295
71 msgid "PATHS"
72 msgstr "PATHS"
73
74 #: gst/gst.c:297
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Kommagetrennte Liste von Plugins, die zusätzliche zu den Plugins in der "
81 "Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden"
82
83 #: gst/gst.c:299
84 msgid "PLUGINS"
85 msgstr "PLUGINS"
86
87 #: gst/gst.c:302
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Verfolgen von Speicherfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren"
90
91 #: gst/gst.c:307
92 msgid "GStreamer Options"
93 msgstr ""
94
95 #: gst/gst.c:308
96 #, fuzzy
97 msgid "Show GStreamer Options"
98 msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
99
100 #: gst/gst.c:807
101 msgid "Unknown option"
102 msgstr ""
103
104 #: gst/gstelement.c:279
105 #, c-format
106 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
107 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
108
109 #: gst/gstelement.c:281
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Additional debug info:\n"
113 "%s\n"
114 msgstr ""
115 "Zusätzliche Debugginginformation:\n"
116 "%s\n"
117
118 #: gst/gsterror.c:131
119 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
120 msgstr ""
121 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
122
123 #: gst/gsterror.c:133 gst/gsterror.c:170 gst/gsterror.c:190 gst/gsterror.c:221
124 #, fuzzy
125 msgid ""
126 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
127 msgstr ""
128 "Die Entwickler von GStreamer waren zu faul, diesem Fehler eine Nummer zu "
129 "geben. Bitte schreiben Sie einen Fehlerbericht."
130
131 #: gst/gsterror.c:136
132 #, fuzzy
133 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
134 msgstr ""
135 "Interner GStreamer-Fehler: Code nicht implementiert. Bitte schreiben Sie "
136 "einen Fehlerbericht."
137
138 #: gst/gsterror.c:138
139 #, fuzzy
140 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
141 msgstr ""
142 "Interner GStreamer-Fehler: Zustandswechsel fehlgeschlagen. Bitte schreiben "
143 "Sie einen Fehlerbericht."
144
145 #: gst/gsterror.c:139
146 #, fuzzy
147 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
148 msgstr ""
149 "Interner GStreamer-Fehler: Paddingproblem. Bitte schicken Sie einen "
150 "Fehlerbericht."
151
152 #: gst/gsterror.c:141
153 #, fuzzy
154 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
155 msgstr ""
156 "Internet GStreamer-Fehler: Threadproblem. Bitte schicken Sie einen "
157 "Fehlerbericht."
158
159 #: gst/gsterror.c:143
160 #, fuzzy
161 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
162 msgstr ""
163 "Internet GStreamer-Fehler: Verhandlungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
164 "Fehlerbericht."
165
166 #: gst/gsterror.c:145
167 #, fuzzy
168 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
169 msgstr ""
170 "Internet GStreamer-Fehler: Ereignisproblem. Bitte schicken Sie einen "
171 "Fehlerbericht."
172
173 #: gst/gsterror.c:147
174 #, fuzzy
175 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
176 msgstr ""
177 "Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen "
178 "Fehlerbericht."
179
180 #: gst/gsterror.c:149
181 #, fuzzy
182 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
183 msgstr ""
184 "Internet GStreamer-Fehler: Fähigkeitsproblem. Bitte schicken Sie einen "
185 "Fehlerbericht."
186
187 #: gst/gsterror.c:150
188 #, fuzzy
189 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
190 msgstr ""
191 "Internet GStreamer-Fehler: Kennzeichnungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
192 "Fehlerbericht."
193
194 #: gst/gsterror.c:152
195 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
196 msgstr ""
197
198 #: gst/gsterror.c:154
199 #, fuzzy
200 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
201 msgstr ""
202 "Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen "
203 "Fehlerbericht."
204
205 #: gst/gsterror.c:168
206 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
207 msgstr ""
208 "Internet GStreamer-Fehler: Problem mit der Unterstützungsbibliothek. Bitte "
209 "schicken Sie einen Fehlerbericht."
210
211 #: gst/gsterror.c:172
212 msgid "Could not initialize supporting library."
213 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht initialisieren."
214
215 #: gst/gsterror.c:173 gst/gsterror.c:174
216 msgid "Could not close supporting library."
217 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht schließen."
218
219 #: gst/gsterror.c:188
220 #, fuzzy
221 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
222 msgstr ""
223 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
224
225 #: gst/gsterror.c:192
226 msgid "Resource not found."
227 msgstr "Ressource nicht gefunden."
228
229 #: gst/gsterror.c:193
230 msgid "Resource busy or not available."
231 msgstr "Ressource in Benutzung oder nicht verfügbar."
232
233 #: gst/gsterror.c:194
234 msgid "Could not open resource for reading."
235 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen öffnen."
236
237 #: gst/gsterror.c:195
238 msgid "Could not open resource for writing."
239 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Schreiben öffnen."
240
241 #: gst/gsterror.c:197
242 msgid "Could not open resource for reading and writing."
243 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
244
245 #: gst/gsterror.c:198
246 msgid "Could not close resource."
247 msgstr "Konnte die Ressource nicht schließen."
248
249 #: gst/gsterror.c:199
250 msgid "Could not read from resource."
251 msgstr "Konnte nicht aus der Ressource lesen."
252
253 #: gst/gsterror.c:200
254 msgid "Could not write to resource."
255 msgstr "Konnte nicht in die Ressource schreiben."
256
257 #: gst/gsterror.c:201
258 msgid "Could not perform seek on resource."
259 msgstr "Konnte kein »seek« auf der Ressource ausführen."
260
261 #: gst/gsterror.c:202
262 msgid "Could not synchronize on resource."
263 msgstr "Konnte die Ressource nicht synchronisieren."
264
265 #: gst/gsterror.c:204
266 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
267 msgstr ""
268 "Konnte die Einstellungen nicht aus der Ressource lesen oder in die Ressource "
269 "schreiben."
270
271 #: gst/gsterror.c:205
272 msgid "No space left on the resource."
273 msgstr ""
274
275 #: gst/gsterror.c:219
276 #, fuzzy
277 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
278 msgstr ""
279 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
280
281 #: gst/gsterror.c:224
282 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
283 msgstr ""
284 "Das Element kann diesen Datenstrom nicht verarbeiten. Bitte schicken Sie "
285 "einen Fehlerbericht."
286
287 #: gst/gsterror.c:226
288 msgid "Could not determine type of stream."
289 msgstr "Konnte die Art des Datenstroms nicht ermitteln."
290
291 #: gst/gsterror.c:228
292 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
293 msgstr ""
294 "Der Datenstrom ist von einer anderen Art als der von diesem Element "
295 "verarbeitete."
296
297 #: gst/gsterror.c:230
298 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
299 msgstr ""
300 "Es gibt hier kein Codec, das diese Art von Datenströmen verarbeiten kann."
301
302 #: gst/gsterror.c:231
303 msgid "Could not decode stream."
304 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht decodieren."
305
306 #: gst/gsterror.c:232
307 msgid "Could not encode stream."
308 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht codieren."
309
310 #: gst/gsterror.c:233
311 msgid "Could not demultiplex stream."
312 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht Demultiplexen."
313
314 #: gst/gsterror.c:234
315 msgid "Could not multiplex stream."
316 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht multiplexen."
317
318 #: gst/gsterror.c:285
319 #, c-format
320 msgid "No error message for domain %s."
321 msgstr "Keine Fehlermeldung für den Bereich %s."
322
323 #: gst/gsterror.c:293
324 #, c-format
325 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
326 msgstr "Keine Standardfehlermeldung für den Bereich %s und Fehlercode %d."
327
328 #: gst/gsttaglist.c:92
329 msgid "title"
330 msgstr "Titel"
331
332 #: gst/gsttaglist.c:92
333 msgid "commonly used title"
334 msgstr "Üblicher Titel"
335
336 #: gst/gsttaglist.c:95
337 msgid "artist"
338 msgstr "Künstler"
339
340 #: gst/gsttaglist.c:96
341 msgid "person(s) responsible for the recording"
342 msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
343
344 #: gst/gsttaglist.c:100
345 msgid "album"
346 msgstr "Album"
347
348 #: gst/gsttaglist.c:101
349 msgid "album containing this data"
350 msgstr "Album, das diese Daten enthält"
351
352 #: gst/gsttaglist.c:103
353 msgid "date"
354 msgstr "Datum"
355
356 #: gst/gsttaglist.c:103
357 #, fuzzy
358 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
359 msgstr ""
360 "Datum, an dem die Daten erzeugt wurden (in Tagen nach dem Julianischen "
361 "Kalender)"
362
363 #: gst/gsttaglist.c:106
364 msgid "genre"
365 msgstr "Genre"
366
367 #: gst/gsttaglist.c:107
368 msgid "genre this data belongs to"
369 msgstr "Genre, zu dem diese Daten gehören"
370
371 #: gst/gsttaglist.c:110
372 msgid "comment"
373 msgstr "Kommentar"
374
375 #: gst/gsttaglist.c:111
376 msgid "free text commenting the data"
377 msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt"
378
379 #: gst/gsttaglist.c:114
380 msgid "track number"
381 msgstr "Nummer des Stücks"
382
383 #: gst/gsttaglist.c:115
384 msgid "track number inside a collection"
385 msgstr "Nummer des Stücks innerhalb der Sammlung"
386
387 #: gst/gsttaglist.c:118
388 msgid "track count"
389 msgstr "Anzahl der Stücke"
390
391 #: gst/gsttaglist.c:119
392 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
393 msgstr "Anzahl der Stücke in der Sammlung, zu der dieses Stück gehört"
394
395 #: gst/gsttaglist.c:123
396 msgid "disc number"
397 msgstr "Nummer der Platte"
398
399 #: gst/gsttaglist.c:124
400 msgid "disc number inside a collection"
401 msgstr "Nummer der Platte innerhalb der Sammlung"
402
403 #: gst/gsttaglist.c:127
404 msgid "disc count"
405 msgstr "Anzahl der Platten"
406
407 #: gst/gsttaglist.c:128
408 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
409 msgstr "Anzahl der Platten innerhalb der Sammlung, zu der diese Platte gehört"
410
411 #: gst/gsttaglist.c:132
412 msgid "location"
413 msgstr "URL"
414
415 #: gst/gsttaglist.c:133
416 msgid "original location of file as a URI"
417 msgstr "Originalort der Datei als URI"
418
419 #: gst/gsttaglist.c:137
420 msgid "description"
421 msgstr "Beschreibung"
422
423 #: gst/gsttaglist.c:138
424 msgid "short text describing the content of the data"
425 msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts"
426
427 #: gst/gsttaglist.c:141
428 msgid "version"
429 msgstr "Version"
430
431 #: gst/gsttaglist.c:141
432 msgid "version of this data"
433 msgstr "Version dieser Daten"
434
435 #: gst/gsttaglist.c:144
436 msgid "ISRC"
437 msgstr "ISRC"
438
439 #: gst/gsttaglist.c:146
440 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
441 msgstr ""
442 "International Standard Recording Code - siehe http://www.ifpi.org/isrc/"
443
444 #: gst/gsttaglist.c:148
445 msgid "organization"
446 msgstr "Organisation"
447
448 #: gst/gsttaglist.c:151
449 msgid "copyright"
450 msgstr "Copyright"
451
452 #: gst/gsttaglist.c:151
453 msgid "copyright notice of the data"
454 msgstr "Copyrightangabe der Daten"
455
456 #: gst/gsttaglist.c:154
457 msgid "contact"
458 msgstr "Kontakt"
459
460 #: gst/gsttaglist.c:154
461 msgid "contact information"
462 msgstr "Kontaktinformation"
463
464 #: gst/gsttaglist.c:156
465 msgid "license"
466 msgstr "Lizenz"
467
468 #: gst/gsttaglist.c:156
469 msgid "license of data"
470 msgstr "Lizenz der Daten"
471
472 #: gst/gsttaglist.c:159
473 msgid "performer"
474 msgstr "Darsteller"
475
476 #: gst/gsttaglist.c:160
477 msgid "person(s) performing"
478 msgstr "Die Person, die das Stück aufführt"
479
480 #: gst/gsttaglist.c:163
481 msgid "duration"
482 msgstr "Dauer"
483
484 #: gst/gsttaglist.c:163
485 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
486 msgstr "Länge des Stücks in GStreamer-Zeiteinheiten (Nanosekunden)"
487
488 #: gst/gsttaglist.c:166
489 msgid "codec"
490 msgstr "Codec"
491
492 #: gst/gsttaglist.c:167
493 msgid "codec the data is stored in"
494 msgstr "Datenformat, in dem die Daten gespeichert sind"
495
496 #: gst/gsttaglist.c:170
497 msgid "video codec"
498 msgstr "Video-Codec"
499
500 #: gst/gsttaglist.c:170
501 msgid "codec the video data is stored in"
502 msgstr "Datenformat, in dem die Videodaten gespeichert sind"
503
504 #: gst/gsttaglist.c:173
505 msgid "audio codec"
506 msgstr "Audio-Codec"
507
508 #: gst/gsttaglist.c:173
509 msgid "codec the audio data is stored in"
510 msgstr "Datenformat, in dem die Audiodaten gespeichert sind"
511
512 #: gst/gsttaglist.c:175
513 msgid "bitrate"
514 msgstr "Bitrate"
515
516 #: gst/gsttaglist.c:175
517 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
518 msgstr "Genaue oder durchschnittliche Bitrate in Bits/Sekunde"
519
520 #: gst/gsttaglist.c:177
521 msgid "nominal bitrate"
522 msgstr "Normale Bitrate"
523
524 #: gst/gsttaglist.c:177
525 msgid "nominal bitrate in bits/s"
526 msgstr "Bei variabler Bitrate eine mittlere Bitrate in Bits/Sekunde"
527
528 #: gst/gsttaglist.c:179
529 msgid "minimum bitrate"
530 msgstr "Minimale Bitrate"
531
532 #: gst/gsttaglist.c:179
533 msgid "minimum bitrate in bits/s"
534 msgstr "Minimale Bitrate in Bits/Sekunde"
535
536 #: gst/gsttaglist.c:181
537 msgid "maximum bitrate"
538 msgstr "Maximale Bitrate"
539
540 #: gst/gsttaglist.c:181
541 msgid "maximum bitrate in bits/s"
542 msgstr "Maximale Bitrate in Bits/Sekunde"
543
544 #: gst/gsttaglist.c:184
545 msgid "encoder"
546 msgstr "Codierer"
547
548 #: gst/gsttaglist.c:184
549 msgid "encoder used to encode this stream"
550 msgstr "Codierer für diesen Datenstrom"
551
552 #: gst/gsttaglist.c:187
553 msgid "encoder version"
554 msgstr "Version des Codierers"
555
556 #: gst/gsttaglist.c:188
557 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
558 msgstr "Version des Codierers für diesen Datenstrom"
559
560 #: gst/gsttaglist.c:190
561 msgid "serial"
562 msgstr "Seriennummer"
563
564 #: gst/gsttaglist.c:190
565 msgid "serial number of track"
566 msgstr "Seriennummer dieses Stücks"
567
568 #: gst/gsttaglist.c:192
569 msgid "replaygain track gain"
570 msgstr ""
571
572 #: gst/gsttaglist.c:192
573 msgid "track gain in db"
574 msgstr ""
575
576 #: gst/gsttaglist.c:194
577 msgid "replaygain track peak"
578 msgstr ""
579
580 #: gst/gsttaglist.c:194
581 msgid "peak of the track"
582 msgstr ""
583
584 #: gst/gsttaglist.c:196
585 msgid "replaygain album gain"
586 msgstr ""
587
588 #: gst/gsttaglist.c:196
589 msgid "album gain in db"
590 msgstr ""
591
592 #: gst/gsttaglist.c:198
593 msgid "replaygain album peak"
594 msgstr ""
595
596 #: gst/gsttaglist.c:198
597 msgid "peak of the album"
598 msgstr ""
599
600 #: gst/gsttaglist.c:200
601 msgid "language code"
602 msgstr ""
603
604 #: gst/gsttaglist.c:201
605 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
606 msgstr ""
607
608 #: gst/gsttaglist.c:240
609 msgid ", "
610 msgstr ", "
611
612 #: gst/parse/grammar.y:206
613 #, c-format
614 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
615 msgstr "Leeren Behälter »%s« angegeben -- nicht erlaubt"
616
617 #: gst/parse/grammar.y:212
618 #, c-format
619 msgid "no bin \"%s\", skipping"
620 msgstr "Kein Behälter »%s« -- überspringen"
621
622 #: gst/parse/grammar.y:294
623 #, c-format
624 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
625 msgstr "Keine Eigenschaft »%s« im Element »%s«"
626
627 #: gst/parse/grammar.y:309
628 #, c-format
629 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
630 msgstr "Konnte die Eigenschaft »%s« im Element »%s« nicht auf »%s« setzen"
631
632 #: gst/parse/grammar.y:532
633 #, c-format
634 msgid "could not link %s to %s"
635 msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"
636
637 #: gst/parse/grammar.y:578
638 #, c-format
639 msgid "no element \"%s\""
640 msgstr "Kein Element »%s«"
641
642 #: gst/parse/grammar.y:624
643 #, c-format
644 msgid "could not parse caps \"%s\""
645 msgstr "Konnte die Fähigkeiten »%s« nicht parsen"
646
647 #: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
648 #: gst/parse/grammar.y:768
649 msgid "link without source element"
650 msgstr "Verbindung ohne Quellelement"
651
652 #: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
653 msgid "link without sink element"
654 msgstr "Verbindung ohne Zielelement"
655
656 #: gst/parse/grammar.y:728
657 #, c-format
658 msgid "no source element for URI \"%s\""
659 msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«"
660
661 #: gst/parse/grammar.y:738
662 #, c-format
663 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
664 msgstr "Kein Element, um URI »%s« zu verbinden"
665
666 #: gst/parse/grammar.y:746
667 #, c-format
668 msgid "no sink element for URI \"%s\""
669 msgstr "Kein Zielelement für URI »%s«"
670
671 #: gst/parse/grammar.y:750
672 #, c-format
673 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
674 msgstr "Konnte Zielelement für URI »%s« nicht verbinden"
675
676 #: gst/parse/grammar.y:762
677 msgid "empty pipeline not allowed"
678 msgstr "Leere Leitung ist nicht erlaubt"
679
680 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1478 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1488
681 #: plugins/elements/gstqueue.c:781
682 msgid "Internal data flow error."
683 msgstr ""
684
685 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1849
686 msgid "Internal data flow problem."
687 msgstr ""
688
689 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1980
690 #, fuzzy
691 msgid "Internal data stream error."
692 msgstr ""
693 "Interner GStreamer-Fehler: Paddingproblem. Bitte schicken Sie einen "
694 "Fehlerbericht."
695
696 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
697 msgid "No file name specified for writing."
698 msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben."
699
700 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
701 #, c-format
702 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
703 msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen."
704
705 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
706 #, c-format
707 msgid "Error closing file \"%s\"."
708 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
709
710 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:433
711 #, c-format
712 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
713 msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."
714
715 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:912
716 msgid "No file name specified for reading."
717 msgstr "Kein Dateiname zum Lesen angegeben."
718
719 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:924
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
722 msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen."
723
724 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:933
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "could not get info on \"%s\"."
727 msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"
728
729 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:940
730 #, c-format
731 msgid "\"%s\" is a directory."
732 msgstr ""
733
734 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:947
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "File \"%s\" is a socket."
737 msgstr "Die Datei »%s« ist keine normale Datei."
738
739 #: plugins/elements/gstidentity.c:359
740 msgid "Failed after iterations as requested."
741 msgstr "Nach dem Durchlaufen fehlgeschlagen. Wie gewünscht."
742
743 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
744 msgid "caps"
745 msgstr "Fähigkeiten"
746
747 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
748 msgid "detected capabilities in stream"
749 msgstr "Erkannte Fähigkeiten im Datenstrom"
750
751 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
752 msgid "minimum"
753 msgstr "Minimum"
754
755 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
756 msgid "maximum"
757 msgstr "Maximum"
758
759 #: tools/gst-inspect.c:1100
760 #, fuzzy
761 msgid "Print all elements"
762 msgstr "Kein Element »%s«"
763
764 #: tools/gst-launch.c:82
765 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
766 msgstr "Aufruf: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.eigenschaft=wert ...]\n"
767
768 #: tools/gst-launch.c:91
769 #, c-format
770 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
771 msgstr "FEHLER: Parsen der XML-Datei »%s« fehlgeschlagen.\n"
772
773 #: tools/gst-launch.c:97
774 #, c-format
775 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
776 msgstr "FEHLER: Kein Hauptleitungselement in Datei »%s«.\n"
777
778 #: tools/gst-launch.c:104
779 #, c-format
780 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
781 msgstr "WARNUNG: Zur Zeit wird nur ein Hauptleitungselement unterstützt."
782
783 #: tools/gst-launch.c:115
784 #, c-format
785 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
786 msgstr "FEHLER: Konnte das Kommandozeilenargument %d nicht parsen: %s.\n"
787
788 #: tools/gst-launch.c:126
789 #, c-format
790 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
791 msgstr "WARNUNG: Element namens »%s« nicht gefunden.\n"
792
793 #: tools/gst-launch.c:380
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
796 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
797
798 #: tools/gst-launch.c:407
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
801 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
802
803 #: tools/gst-launch.c:417
804 #, c-format
805 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
806 msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Von Element »%s« gefunden.\n"
807
808 #: tools/gst-launch.c:469
809 #, c-format
810 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
811 msgstr ""
812
813 #: tools/gst-launch.c:500
814 msgid "Output tags (also known as metadata)"
815 msgstr "Kennzeichen (auch bekannt als Metadaten) ausgeben"
816
817 #: tools/gst-launch.c:502
818 msgid "Output status information and property notifications"
819 msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
820
821 #: tools/gst-launch.c:504
822 msgid "Output messages"
823 msgstr ""
824
825 #: tools/gst-launch.c:506
826 msgid "Do not output status information of TYPE"
827 msgstr "Zustandsinformation der Art ART nicht ausgeben"
828
829 #: tools/gst-launch.c:506
830 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
831 msgstr "ART1,ART2,..."
832
833 #: tools/gst-launch.c:509
834 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
835 msgstr "XML-Repräsentation der Pipeline in DATEI speichern und beenden"
836
837 #: tools/gst-launch.c:509
838 msgid "FILE"
839 msgstr "DATEI"
840
841 #: tools/gst-launch.c:512
842 msgid "Do not install a fault handler"
843 msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren"
844
845 #: tools/gst-launch.c:514
846 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
847 msgstr ""
848 "Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Compilierzeit aktiviert)"
849
850 #: tools/gst-launch.c:592
851 #, c-format
852 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
853 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden: %s.\n"
854
855 #: tools/gst-launch.c:596
856 #, c-format
857 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
858 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden.\n"
859
860 #: tools/gst-launch.c:600
861 #, c-format
862 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
863 msgstr "WARNUNG: Fehlerhafte Leitung: %s\n"
864
865 #: tools/gst-launch.c:626
866 #, c-format
867 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
868 msgstr "FEHLER: Das »pipeline«-Element wurde nicht gefunden.\n"
869
870 #: tools/gst-launch.c:632 tools/gst-launch.c:684
871 #, c-format
872 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
873 msgstr ""
874
875 #: tools/gst-launch.c:637
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
878 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
879
880 #: tools/gst-launch.c:642
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
883 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
884
885 #: tools/gst-launch.c:645
886 #, c-format
887 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
888 msgstr ""
889
890 #: tools/gst-launch.c:648 tools/gst-launch.c:661
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
893 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
894
895 #: tools/gst-launch.c:654
896 #, c-format
897 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
898 msgstr ""
899
900 #: tools/gst-launch.c:666
901 #, c-format
902 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
903 msgstr ""
904
905 #: tools/gst-launch.c:669
906 #, c-format
907 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
908 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
909
910 #: tools/gst-launch.c:680
911 msgid "Execution ended after %"
912 msgstr "Ausführung nach %"
913
914 #: tools/gst-launch.c:680
915 #, fuzzy
916 msgid " ns.\n"
917 msgstr " Nanosekunden.\n"
918
919 #: tools/gst-launch.c:687
920 #, c-format
921 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
922 msgstr ""
923
924 #: tools/gst-launch.c:692
925 #, c-format
926 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
927 msgstr ""
928
929 #: tools/gst-launch.c:697
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "FREEING pipeline ...\n"
932 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
933
934 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
935 #~ msgstr "Beschleunigte CPU-Befehle deaktivieren"
936
937 #~ msgid "SCHEDULER"
938 #~ msgstr "SCHEDULER"
939
940 #~ msgid "Registry to use"
941 #~ msgstr "Zu benutzende Registry"
942
943 #~ msgid "REGISTRY"
944 #~ msgstr "REGISTRY"
945
946 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
947 #~ msgstr "Pfadliste zum Laden von Plugins (Durch »%s« getrennt)"
948
949 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
950 #~ msgstr "Zu benutzender Scheduler (Standard: »%s«)"
951
952 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
953 #~ msgstr ""
954 #~ "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen "
955 #~ "Fehlerbericht."
956
957 #~ msgid "Stream is of the wrong format."
958 #~ msgstr "Der Datenstrom hat das falsche Format."
959
960 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
961 #~ msgstr ""
962 #~ "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms "
963 #~ "verarbeiten kann."
964
965 #~ msgid ""
966 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
967 #~ msgstr ""
968 #~ "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im "
969 #~ "Element »%s« passt"
970
971 #~ msgid "Show plugin details"
972 #~ msgstr "Plugindetails anzeigen"
973
974 #~ msgid "Show scheduler details"
975 #~ msgstr "Schedulerdetails anzeigen"
976
977 #~ msgid " iterations (sum %"
978 #~ msgstr " Iterationen (Summe %"
979
980 #~ msgid " ns, average %"
981 #~ msgstr " Nanosekunden, durchschnittlich %"
982
983 #~ msgid " ns, min %"
984 #~ msgstr " Nanosekunden, minimal %"
985
986 #~ msgid " ns, max %"
987 #~ msgstr " Nanosekunden, maximal %"
988
989 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
990 #~ msgstr "Anzahl, wie oft die Leitung durchlaufen wird"
991
992 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
993 #~ msgstr "         Versuche trotzdem zu laufen.\n"