1 # German translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-04-12 12:58+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-06-05 09:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Alle Warnungen wie Fehler behandeln"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Verfügbare Debuggingkategorien ausgeben und Programm beenden"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Standarddebugginglevel von 1 (nur Fehler) bis 5 (Alles) oder 0 für keine "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Kommagetrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um bestimmten "
47 "Meldungsarten individuelle Level zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5,"
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Farbige Debuggingausgabe deaktivieren"
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Debugging deaktivieren"
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Gesprächige Meldungen beim Laden von Plugins aktivieren"
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
80 "Kommagetrennte Liste von Plugins, die zusätzliche zu den Plugins in der "
81 "Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden"
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Verfolgen von Speicherfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren"
92 msgid "GStreamer Options"
97 msgid "Show GStreamer Options"
98 msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
101 msgid "Unknown option"
104 #: gst/gstelement.c:279
106 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
107 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
109 #: gst/gstelement.c:281
112 "Additional debug info:\n"
115 "Zusätzliche Debugginginformation:\n"
118 #: gst/gsterror.c:131
119 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
121 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
123 #: gst/gsterror.c:133 gst/gsterror.c:170 gst/gsterror.c:190 gst/gsterror.c:221
126 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
128 "Die Entwickler von GStreamer waren zu faul, diesem Fehler eine Nummer zu "
129 "geben. Bitte schreiben Sie einen Fehlerbericht."
131 #: gst/gsterror.c:136
133 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
135 "Interner GStreamer-Fehler: Code nicht implementiert. Bitte schreiben Sie "
136 "einen Fehlerbericht."
138 #: gst/gsterror.c:138
140 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
142 "Interner GStreamer-Fehler: Zustandswechsel fehlgeschlagen. Bitte schreiben "
143 "Sie einen Fehlerbericht."
145 #: gst/gsterror.c:139
147 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
149 "Interner GStreamer-Fehler: Paddingproblem. Bitte schicken Sie einen "
152 #: gst/gsterror.c:141
154 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
156 "Internet GStreamer-Fehler: Threadproblem. Bitte schicken Sie einen "
159 #: gst/gsterror.c:143
161 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
163 "Internet GStreamer-Fehler: Verhandlungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
166 #: gst/gsterror.c:145
168 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
170 "Internet GStreamer-Fehler: Ereignisproblem. Bitte schicken Sie einen "
173 #: gst/gsterror.c:147
175 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
177 "Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen "
180 #: gst/gsterror.c:149
182 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
184 "Internet GStreamer-Fehler: Fähigkeitsproblem. Bitte schicken Sie einen "
187 #: gst/gsterror.c:150
189 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
191 "Internet GStreamer-Fehler: Kennzeichnungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
194 #: gst/gsterror.c:152
195 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
198 #: gst/gsterror.c:154
200 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
202 "Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen "
205 #: gst/gsterror.c:168
206 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
208 "Internet GStreamer-Fehler: Problem mit der Unterstützungsbibliothek. Bitte "
209 "schicken Sie einen Fehlerbericht."
211 #: gst/gsterror.c:172
212 msgid "Could not initialize supporting library."
213 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht initialisieren."
215 #: gst/gsterror.c:173 gst/gsterror.c:174
216 msgid "Could not close supporting library."
217 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht schließen."
219 #: gst/gsterror.c:188
221 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
223 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
225 #: gst/gsterror.c:192
226 msgid "Resource not found."
227 msgstr "Ressource nicht gefunden."
229 #: gst/gsterror.c:193
230 msgid "Resource busy or not available."
231 msgstr "Ressource in Benutzung oder nicht verfügbar."
233 #: gst/gsterror.c:194
234 msgid "Could not open resource for reading."
235 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen öffnen."
237 #: gst/gsterror.c:195
238 msgid "Could not open resource for writing."
239 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Schreiben öffnen."
241 #: gst/gsterror.c:197
242 msgid "Could not open resource for reading and writing."
243 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
245 #: gst/gsterror.c:198
246 msgid "Could not close resource."
247 msgstr "Konnte die Ressource nicht schließen."
249 #: gst/gsterror.c:199
250 msgid "Could not read from resource."
251 msgstr "Konnte nicht aus der Ressource lesen."
253 #: gst/gsterror.c:200
254 msgid "Could not write to resource."
255 msgstr "Konnte nicht in die Ressource schreiben."
257 #: gst/gsterror.c:201
258 msgid "Could not perform seek on resource."
259 msgstr "Konnte kein »seek« auf der Ressource ausführen."
261 #: gst/gsterror.c:202
262 msgid "Could not synchronize on resource."
263 msgstr "Konnte die Ressource nicht synchronisieren."
265 #: gst/gsterror.c:204
266 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
268 "Konnte die Einstellungen nicht aus der Ressource lesen oder in die Ressource "
271 #: gst/gsterror.c:205
272 msgid "No space left on the resource."
275 #: gst/gsterror.c:219
277 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
279 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
281 #: gst/gsterror.c:224
282 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
284 "Das Element kann diesen Datenstrom nicht verarbeiten. Bitte schicken Sie "
285 "einen Fehlerbericht."
287 #: gst/gsterror.c:226
288 msgid "Could not determine type of stream."
289 msgstr "Konnte die Art des Datenstroms nicht ermitteln."
291 #: gst/gsterror.c:228
292 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
294 "Der Datenstrom ist von einer anderen Art als der von diesem Element "
297 #: gst/gsterror.c:230
298 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
300 "Es gibt hier kein Codec, das diese Art von Datenströmen verarbeiten kann."
302 #: gst/gsterror.c:231
303 msgid "Could not decode stream."
304 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht decodieren."
306 #: gst/gsterror.c:232
307 msgid "Could not encode stream."
308 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht codieren."
310 #: gst/gsterror.c:233
311 msgid "Could not demultiplex stream."
312 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht Demultiplexen."
314 #: gst/gsterror.c:234
315 msgid "Could not multiplex stream."
316 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht multiplexen."
318 #: gst/gsterror.c:285
320 msgid "No error message for domain %s."
321 msgstr "Keine Fehlermeldung für den Bereich %s."
323 #: gst/gsterror.c:293
325 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
326 msgstr "Keine Standardfehlermeldung für den Bereich %s und Fehlercode %d."
328 #: gst/gsttaglist.c:92
332 #: gst/gsttaglist.c:92
333 msgid "commonly used title"
334 msgstr "Üblicher Titel"
336 #: gst/gsttaglist.c:95
340 #: gst/gsttaglist.c:96
341 msgid "person(s) responsible for the recording"
342 msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
344 #: gst/gsttaglist.c:100
348 #: gst/gsttaglist.c:101
349 msgid "album containing this data"
350 msgstr "Album, das diese Daten enthält"
352 #: gst/gsttaglist.c:103
356 #: gst/gsttaglist.c:103
358 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
360 "Datum, an dem die Daten erzeugt wurden (in Tagen nach dem Julianischen "
363 #: gst/gsttaglist.c:106
367 #: gst/gsttaglist.c:107
368 msgid "genre this data belongs to"
369 msgstr "Genre, zu dem diese Daten gehören"
371 #: gst/gsttaglist.c:110
375 #: gst/gsttaglist.c:111
376 msgid "free text commenting the data"
377 msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt"
379 #: gst/gsttaglist.c:114
381 msgstr "Nummer des Stücks"
383 #: gst/gsttaglist.c:115
384 msgid "track number inside a collection"
385 msgstr "Nummer des Stücks innerhalb der Sammlung"
387 #: gst/gsttaglist.c:118
389 msgstr "Anzahl der Stücke"
391 #: gst/gsttaglist.c:119
392 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
393 msgstr "Anzahl der Stücke in der Sammlung, zu der dieses Stück gehört"
395 #: gst/gsttaglist.c:123
397 msgstr "Nummer der Platte"
399 #: gst/gsttaglist.c:124
400 msgid "disc number inside a collection"
401 msgstr "Nummer der Platte innerhalb der Sammlung"
403 #: gst/gsttaglist.c:127
405 msgstr "Anzahl der Platten"
407 #: gst/gsttaglist.c:128
408 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
409 msgstr "Anzahl der Platten innerhalb der Sammlung, zu der diese Platte gehört"
411 #: gst/gsttaglist.c:132
415 #: gst/gsttaglist.c:133
416 msgid "original location of file as a URI"
417 msgstr "Originalort der Datei als URI"
419 #: gst/gsttaglist.c:137
421 msgstr "Beschreibung"
423 #: gst/gsttaglist.c:138
424 msgid "short text describing the content of the data"
425 msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts"
427 #: gst/gsttaglist.c:141
431 #: gst/gsttaglist.c:141
432 msgid "version of this data"
433 msgstr "Version dieser Daten"
435 #: gst/gsttaglist.c:144
439 #: gst/gsttaglist.c:146
440 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
442 "International Standard Recording Code - siehe http://www.ifpi.org/isrc/"
444 #: gst/gsttaglist.c:148
446 msgstr "Organisation"
448 #: gst/gsttaglist.c:151
452 #: gst/gsttaglist.c:151
453 msgid "copyright notice of the data"
454 msgstr "Copyrightangabe der Daten"
456 #: gst/gsttaglist.c:154
460 #: gst/gsttaglist.c:154
461 msgid "contact information"
462 msgstr "Kontaktinformation"
464 #: gst/gsttaglist.c:156
468 #: gst/gsttaglist.c:156
469 msgid "license of data"
470 msgstr "Lizenz der Daten"
472 #: gst/gsttaglist.c:159
476 #: gst/gsttaglist.c:160
477 msgid "person(s) performing"
478 msgstr "Die Person, die das Stück aufführt"
480 #: gst/gsttaglist.c:163
484 #: gst/gsttaglist.c:163
485 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
486 msgstr "Länge des Stücks in GStreamer-Zeiteinheiten (Nanosekunden)"
488 #: gst/gsttaglist.c:166
492 #: gst/gsttaglist.c:167
493 msgid "codec the data is stored in"
494 msgstr "Datenformat, in dem die Daten gespeichert sind"
496 #: gst/gsttaglist.c:170
500 #: gst/gsttaglist.c:170
501 msgid "codec the video data is stored in"
502 msgstr "Datenformat, in dem die Videodaten gespeichert sind"
504 #: gst/gsttaglist.c:173
508 #: gst/gsttaglist.c:173
509 msgid "codec the audio data is stored in"
510 msgstr "Datenformat, in dem die Audiodaten gespeichert sind"
512 #: gst/gsttaglist.c:175
516 #: gst/gsttaglist.c:175
517 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
518 msgstr "Genaue oder durchschnittliche Bitrate in Bits/Sekunde"
520 #: gst/gsttaglist.c:177
521 msgid "nominal bitrate"
522 msgstr "Normale Bitrate"
524 #: gst/gsttaglist.c:177
525 msgid "nominal bitrate in bits/s"
526 msgstr "Bei variabler Bitrate eine mittlere Bitrate in Bits/Sekunde"
528 #: gst/gsttaglist.c:179
529 msgid "minimum bitrate"
530 msgstr "Minimale Bitrate"
532 #: gst/gsttaglist.c:179
533 msgid "minimum bitrate in bits/s"
534 msgstr "Minimale Bitrate in Bits/Sekunde"
536 #: gst/gsttaglist.c:181
537 msgid "maximum bitrate"
538 msgstr "Maximale Bitrate"
540 #: gst/gsttaglist.c:181
541 msgid "maximum bitrate in bits/s"
542 msgstr "Maximale Bitrate in Bits/Sekunde"
544 #: gst/gsttaglist.c:184
548 #: gst/gsttaglist.c:184
549 msgid "encoder used to encode this stream"
550 msgstr "Codierer für diesen Datenstrom"
552 #: gst/gsttaglist.c:187
553 msgid "encoder version"
554 msgstr "Version des Codierers"
556 #: gst/gsttaglist.c:188
557 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
558 msgstr "Version des Codierers für diesen Datenstrom"
560 #: gst/gsttaglist.c:190
562 msgstr "Seriennummer"
564 #: gst/gsttaglist.c:190
565 msgid "serial number of track"
566 msgstr "Seriennummer dieses Stücks"
568 #: gst/gsttaglist.c:192
569 msgid "replaygain track gain"
572 #: gst/gsttaglist.c:192
573 msgid "track gain in db"
576 #: gst/gsttaglist.c:194
577 msgid "replaygain track peak"
580 #: gst/gsttaglist.c:194
581 msgid "peak of the track"
584 #: gst/gsttaglist.c:196
585 msgid "replaygain album gain"
588 #: gst/gsttaglist.c:196
589 msgid "album gain in db"
592 #: gst/gsttaglist.c:198
593 msgid "replaygain album peak"
596 #: gst/gsttaglist.c:198
597 msgid "peak of the album"
600 #: gst/gsttaglist.c:200
601 msgid "language code"
604 #: gst/gsttaglist.c:201
605 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
608 #: gst/gsttaglist.c:240
612 #: gst/parse/grammar.y:206
614 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
615 msgstr "Leeren Behälter »%s« angegeben -- nicht erlaubt"
617 #: gst/parse/grammar.y:212
619 msgid "no bin \"%s\", skipping"
620 msgstr "Kein Behälter »%s« -- überspringen"
622 #: gst/parse/grammar.y:294
624 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
625 msgstr "Keine Eigenschaft »%s« im Element »%s«"
627 #: gst/parse/grammar.y:309
629 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
630 msgstr "Konnte die Eigenschaft »%s« im Element »%s« nicht auf »%s« setzen"
632 #: gst/parse/grammar.y:532
634 msgid "could not link %s to %s"
635 msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"
637 #: gst/parse/grammar.y:578
639 msgid "no element \"%s\""
640 msgstr "Kein Element »%s«"
642 #: gst/parse/grammar.y:624
644 msgid "could not parse caps \"%s\""
645 msgstr "Konnte die Fähigkeiten »%s« nicht parsen"
647 #: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
648 #: gst/parse/grammar.y:768
649 msgid "link without source element"
650 msgstr "Verbindung ohne Quellelement"
652 #: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
653 msgid "link without sink element"
654 msgstr "Verbindung ohne Zielelement"
656 #: gst/parse/grammar.y:728
658 msgid "no source element for URI \"%s\""
659 msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«"
661 #: gst/parse/grammar.y:738
663 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
664 msgstr "Kein Element, um URI »%s« zu verbinden"
666 #: gst/parse/grammar.y:746
668 msgid "no sink element for URI \"%s\""
669 msgstr "Kein Zielelement für URI »%s«"
671 #: gst/parse/grammar.y:750
673 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
674 msgstr "Konnte Zielelement für URI »%s« nicht verbinden"
676 #: gst/parse/grammar.y:762
677 msgid "empty pipeline not allowed"
678 msgstr "Leere Leitung ist nicht erlaubt"
680 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1478 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1488
681 #: plugins/elements/gstqueue.c:781
682 msgid "Internal data flow error."
685 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1849
686 msgid "Internal data flow problem."
689 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1980
691 msgid "Internal data stream error."
693 "Interner GStreamer-Fehler: Paddingproblem. Bitte schicken Sie einen "
696 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
697 msgid "No file name specified for writing."
698 msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben."
700 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
702 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
703 msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen."
705 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
707 msgid "Error closing file \"%s\"."
708 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
710 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:433
712 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
713 msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."
715 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:912
716 msgid "No file name specified for reading."
717 msgstr "Kein Dateiname zum Lesen angegeben."
719 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:924
721 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
722 msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen."
724 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:933
726 msgid "could not get info on \"%s\"."
727 msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"
729 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:940
731 msgid "\"%s\" is a directory."
734 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:947
736 msgid "File \"%s\" is a socket."
737 msgstr "Die Datei »%s« ist keine normale Datei."
739 #: plugins/elements/gstidentity.c:359
740 msgid "Failed after iterations as requested."
741 msgstr "Nach dem Durchlaufen fehlgeschlagen. Wie gewünscht."
743 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
747 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
748 msgid "detected capabilities in stream"
749 msgstr "Erkannte Fähigkeiten im Datenstrom"
751 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
755 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
759 #: tools/gst-inspect.c:1100
761 msgid "Print all elements"
762 msgstr "Kein Element »%s«"
764 #: tools/gst-launch.c:82
765 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
766 msgstr "Aufruf: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.eigenschaft=wert ...]\n"
768 #: tools/gst-launch.c:91
770 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
771 msgstr "FEHLER: Parsen der XML-Datei »%s« fehlgeschlagen.\n"
773 #: tools/gst-launch.c:97
775 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
776 msgstr "FEHLER: Kein Hauptleitungselement in Datei »%s«.\n"
778 #: tools/gst-launch.c:104
780 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
781 msgstr "WARNUNG: Zur Zeit wird nur ein Hauptleitungselement unterstützt."
783 #: tools/gst-launch.c:115
785 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
786 msgstr "FEHLER: Konnte das Kommandozeilenargument %d nicht parsen: %s.\n"
788 #: tools/gst-launch.c:126
790 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
791 msgstr "WARNUNG: Element namens »%s« nicht gefunden.\n"
793 #: tools/gst-launch.c:380
795 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
796 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
798 #: tools/gst-launch.c:407
800 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
801 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
803 #: tools/gst-launch.c:417
805 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
806 msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Von Element »%s« gefunden.\n"
808 #: tools/gst-launch.c:469
810 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
813 #: tools/gst-launch.c:500
814 msgid "Output tags (also known as metadata)"
815 msgstr "Kennzeichen (auch bekannt als Metadaten) ausgeben"
817 #: tools/gst-launch.c:502
818 msgid "Output status information and property notifications"
819 msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
821 #: tools/gst-launch.c:504
822 msgid "Output messages"
825 #: tools/gst-launch.c:506
826 msgid "Do not output status information of TYPE"
827 msgstr "Zustandsinformation der Art ART nicht ausgeben"
829 #: tools/gst-launch.c:506
830 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
831 msgstr "ART1,ART2,..."
833 #: tools/gst-launch.c:509
834 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
835 msgstr "XML-Repräsentation der Pipeline in DATEI speichern und beenden"
837 #: tools/gst-launch.c:509
841 #: tools/gst-launch.c:512
842 msgid "Do not install a fault handler"
843 msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren"
845 #: tools/gst-launch.c:514
846 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
848 "Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Compilierzeit aktiviert)"
850 #: tools/gst-launch.c:592
852 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
853 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden: %s.\n"
855 #: tools/gst-launch.c:596
857 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
858 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden.\n"
860 #: tools/gst-launch.c:600
862 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
863 msgstr "WARNUNG: Fehlerhafte Leitung: %s\n"
865 #: tools/gst-launch.c:626
867 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
868 msgstr "FEHLER: Das »pipeline«-Element wurde nicht gefunden.\n"
870 #: tools/gst-launch.c:632 tools/gst-launch.c:684
872 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
875 #: tools/gst-launch.c:637
877 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
878 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
880 #: tools/gst-launch.c:642
882 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
883 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
885 #: tools/gst-launch.c:645
887 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
890 #: tools/gst-launch.c:648 tools/gst-launch.c:661
892 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
893 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
895 #: tools/gst-launch.c:654
897 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
900 #: tools/gst-launch.c:666
902 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
905 #: tools/gst-launch.c:669
907 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
908 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
910 #: tools/gst-launch.c:680
911 msgid "Execution ended after %"
912 msgstr "Ausführung nach %"
914 #: tools/gst-launch.c:680
917 msgstr " Nanosekunden.\n"
919 #: tools/gst-launch.c:687
921 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
924 #: tools/gst-launch.c:692
926 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
929 #: tools/gst-launch.c:697
931 msgid "FREEING pipeline ...\n"
932 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
934 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
935 #~ msgstr "Beschleunigte CPU-Befehle deaktivieren"
938 #~ msgstr "SCHEDULER"
940 #~ msgid "Registry to use"
941 #~ msgstr "Zu benutzende Registry"
946 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
947 #~ msgstr "Pfadliste zum Laden von Plugins (Durch »%s« getrennt)"
949 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
950 #~ msgstr "Zu benutzender Scheduler (Standard: »%s«)"
952 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
954 #~ "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen "
957 #~ msgid "Stream is of the wrong format."
958 #~ msgstr "Der Datenstrom hat das falsche Format."
960 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
962 #~ "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms "
963 #~ "verarbeiten kann."
966 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
968 #~ "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im "
969 #~ "Element »%s« passt"
971 #~ msgid "Show plugin details"
972 #~ msgstr "Plugindetails anzeigen"
974 #~ msgid "Show scheduler details"
975 #~ msgstr "Schedulerdetails anzeigen"
977 #~ msgid " iterations (sum %"
978 #~ msgstr " Iterationen (Summe %"
980 #~ msgid " ns, average %"
981 #~ msgstr " Nanosekunden, durchschnittlich %"
983 #~ msgid " ns, min %"
984 #~ msgstr " Nanosekunden, minimal %"
986 #~ msgid " ns, max %"
987 #~ msgstr " Nanosekunden, maximal %"
989 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
990 #~ msgstr "Anzahl, wie oft die Leitung durchlaufen wird"
992 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
993 #~ msgstr " Versuche trotzdem zu laufen.\n"