1 # German messages for gst-plugins-base 0.10.28.2
2 # Copyright © 2006 Karl Eichwalder
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
5 # Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-28 01:26+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-26 23:28+0200\n"
12 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
13 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
44 msgstr "PC-Lautsprecher"
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
66 "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
67 "andere Anwendung verwendet."
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
86 "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
87 "andere Anwendung verwendet."
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
103 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
105 msgid "No filename given"
106 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
109 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
110 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
113 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
114 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
116 msgid "Internal data stream error."
117 msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
120 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
125 msgid "This appears to be a text file"
126 msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
128 msgid "Could not determine type of stream"
129 msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
132 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
133 msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
135 msgid "No URI specified to play from."
136 msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
139 msgid "Invalid URI \"%s\"."
140 msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
142 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
143 msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
145 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
146 msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden."
148 msgid "Source element is invalid."
149 msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
152 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
153 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
155 "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie eine "
156 "Datei mit Untertiteln, eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei wurde "
160 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
161 "install the necessary plugins."
163 "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit diese Datei installiert. Sie "
164 "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
166 msgid "This is not a media file"
167 msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
169 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
170 msgstr "Ein Datenstrom mit Untertitel wurde erkannt, aber kein Videostrom."
172 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
173 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
176 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihren Installation von GStreamer."
180 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
185 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
187 msgid "The autovideosink element is missing."
188 msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
191 msgid "Configured videosink %s is not working."
192 msgstr "Die konfigurierte Videosenke »%s« funktioniert nicht."
195 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
196 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht."
198 msgid "The autovideosink element is not working."
199 msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
201 msgid "Custom text sink element is not usable."
202 msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
204 msgid "No volume control found"
205 msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
208 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
209 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen."
211 msgid "The autoaudiosink element is missing."
212 msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
215 msgid "Configured audiosink %s is not working."
216 msgstr "Die konfigurierte Audiosenke »%s« funktioniert nicht."
219 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
220 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht."
222 msgid "The autoaudiosink element is not working."
223 msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
225 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
227 "Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden."
230 msgid "No decoder available for type '%s'."
231 msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
233 msgid "This stream type cannot be played yet."
234 msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
237 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
238 msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
241 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
242 msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
245 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
246 msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
249 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
250 msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
253 msgid "Connection to %s:%d refused."
254 msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
256 msgid "Can't record audio fast enough"
257 msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
259 msgid "Failed to read tag: not enough data"
260 msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
263 msgstr "Titelkennung"
265 msgid "MusicBrainz track ID"
266 msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
269 msgstr "Interpretenkennung"
271 msgid "MusicBrainz artist ID"
272 msgstr "Interpretenkennung von MusicBrainz"
275 msgstr "Albenkennung"
277 msgid "MusicBrainz album ID"
278 msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
280 msgid "album artist ID"
281 msgstr "Kennung des Albeninterpreten"
283 msgid "MusicBrainz album artist ID"
284 msgstr "Kennung des Albeninterpreten von MusicBrainz"
287 msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
289 msgid "MusicBrainz TRM ID"
290 msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
292 msgid "This CD has no audio tracks"
293 msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Tracks"
296 msgstr "ID3-Kennzeichnung"
299 msgstr "APE-Kennzeichnung"
301 msgid "ICY internet radio"
302 msgstr "ICY Internet-Radio"
304 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
305 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
307 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
308 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
310 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
311 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
313 msgid "Windows Media Speech"
314 msgstr "Windows Media Speech"
316 msgid "CYUV Lossless"
317 msgstr "CYUV verlustlos"
322 msgid "Lossless MSZH"
323 msgstr "verlustloses MSZH"
325 msgid "Uncompressed Gray Image"
326 msgstr "Unkomprimiertes Graubild"
328 msgid "Run-length encoding"
329 msgstr "RLE-Codierung"
331 msgid "Sami subtitle format"
332 msgstr "Untertitel-Format Sami"
334 msgid "TMPlayer subtitle format"
335 msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
337 msgid "Kate subtitle format"
338 msgstr "Untertitel-Format Kate"
340 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
341 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:0"
343 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
344 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YVU 4:2:0"
346 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
347 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:2:2"
349 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
350 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
352 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
353 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
355 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
356 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
358 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
359 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:4:4"
361 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
362 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:2"
364 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
365 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:1:1"
367 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
368 msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
370 msgid "Uncompressed YUV"
371 msgstr "Unkomprimiertes YUV"
374 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
375 msgstr "Unkomprimiertes palettiertes %d-Bit %s"
378 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
379 msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
382 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
383 msgstr "Rohes %d-bit PCM-Audio"
385 msgid "Raw PCM audio"
386 msgstr "Rohes PCM-Audio"
389 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
390 msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
392 msgid "Raw floating-point audio"
393 msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
395 msgid "Audio CD source"
396 msgstr "Musik-CD-Quelle"
401 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
402 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
404 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
405 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Protokollquelle"
408 msgid "%s protocol source"
409 msgstr "%s Protokollquelle"
412 msgid "%s video RTP depayloader"
413 msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
416 msgid "%s audio RTP depayloader"
417 msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
420 msgid "%s RTP depayloader"
421 msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
432 msgid "%s video RTP payloader"
433 msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
436 msgid "%s audio RTP payloader"
437 msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
440 msgid "%s RTP payloader"
441 msgstr "%s-RTP-Payloader"
445 msgstr "%s-Multiplexer"
452 msgid "GStreamer element %s"
453 msgstr "GStreamer-Element %s"
455 msgid "Unknown source element"
456 msgstr "Unbekanntes Quellelement"
458 msgid "Unknown sink element"
459 msgstr "Unbekanntes Zielelement"
461 msgid "Unknown element"
462 msgstr "Unbekanntes Element"
464 msgid "Unknown decoder element"
465 msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
467 msgid "Unknown encoder element"
468 msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
470 msgid "Plugin or element of unknown type"
471 msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
473 msgid "No device specified."
474 msgstr "Kein Gerät angegeben."
477 msgid "Device \"%s\" does not exist."
478 msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
481 msgid "Device \"%s\" is already being used."
482 msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
485 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
486 msgstr "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
488 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
490 #~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
492 #~ msgid "No Temp directory specified."
493 #~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
495 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
496 #~ msgstr "Temporäre Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
498 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
499 #~ msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."
501 #~ msgid "Internal data flow error."
502 #~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
504 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
505 #~ msgstr "Das Element »decodebin2« konnte nicht erstellt werden."
507 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
508 #~ msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."
510 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
511 #~ msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
513 #~ msgid "No file name specified."
514 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."