Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / de.po
1 # German translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-07-12 00:49+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-06-05 09:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gst/gst.c:275
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
21
22 #: gst/gst.c:277
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Alle Warnungen wie Fehler behandeln"
25
26 #: gst/gst.c:280
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Verfügbare Debuggingkategorien ausgeben und Programm beenden"
29
30 #: gst/gst.c:283
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Standarddebugginglevel von 1 (nur Fehler) bis 5 (Alles) oder 0 für keine "
35 "Ausgabe"
36
37 #: gst/gst.c:285
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "LEVEL"
40
41 #: gst/gst.c:287
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Kommagetrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um bestimmten "
47 "Meldungsarten individuelle Level zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5,"
48 "GST_ELEMENT_*:3"
49
50 #: gst/gst.c:290
51 msgid "LIST"
52 msgstr "LIST"
53
54 #: gst/gst.c:292
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Farbige Debuggingausgabe deaktivieren"
57
58 #: gst/gst.c:294
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Debugging deaktivieren"
61
62 #: gst/gst.c:297
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Gesprächige Meldungen beim Laden von Plugins aktivieren"
65
66 #: gst/gst.c:300
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr ""
69
70 #: gst/gst.c:300
71 msgid "PATHS"
72 msgstr "PATHS"
73
74 #: gst/gst.c:302
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Kommagetrennte Liste von Plugins, die zusätzliche zu den Plugins in der "
81 "Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden"
82
83 #: gst/gst.c:304
84 msgid "PLUGINS"
85 msgstr "PLUGINS"
86
87 #: gst/gst.c:307
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Verfolgen von Speicherfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren"
90
91 #: gst/gst.c:312
92 msgid "GStreamer Options"
93 msgstr ""
94
95 #: gst/gst.c:313
96 #, fuzzy
97 msgid "Show GStreamer Options"
98 msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
99
100 #: gst/gst.c:941
101 msgid "Unknown option"
102 msgstr ""
103
104 #: gst/gstelement.c:279 gst/gstutils.c:2118
105 #, c-format
106 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
107 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
108
109 #: gst/gstelement.c:281 gst/gstutils.c:2120
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Additional debug info:\n"
113 "%s\n"
114 msgstr ""
115 "Zusätzliche Debugginginformation:\n"
116 "%s\n"
117
118 #: gst/gsterror.c:131
119 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
120 msgstr ""
121 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
122
123 #: gst/gsterror.c:133 gst/gsterror.c:170 gst/gsterror.c:190 gst/gsterror.c:221
124 #, fuzzy
125 msgid ""
126 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
127 msgstr ""
128 "Die Entwickler von GStreamer waren zu faul, diesem Fehler eine Nummer zu "
129 "geben. Bitte schreiben Sie einen Fehlerbericht."
130
131 #: gst/gsterror.c:136
132 #, fuzzy
133 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
134 msgstr ""
135 "Interner GStreamer-Fehler: Code nicht implementiert. Bitte schreiben Sie "
136 "einen Fehlerbericht."
137
138 #: gst/gsterror.c:138
139 #, fuzzy
140 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
141 msgstr ""
142 "Interner GStreamer-Fehler: Zustandswechsel fehlgeschlagen. Bitte schreiben "
143 "Sie einen Fehlerbericht."
144
145 #: gst/gsterror.c:139
146 #, fuzzy
147 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
148 msgstr ""
149 "Interner GStreamer-Fehler: Paddingproblem. Bitte schicken Sie einen "
150 "Fehlerbericht."
151
152 #: gst/gsterror.c:141
153 #, fuzzy
154 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
155 msgstr ""
156 "Internet GStreamer-Fehler: Threadproblem. Bitte schicken Sie einen "
157 "Fehlerbericht."
158
159 #: gst/gsterror.c:143
160 #, fuzzy
161 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
162 msgstr ""
163 "Internet GStreamer-Fehler: Verhandlungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
164 "Fehlerbericht."
165
166 #: gst/gsterror.c:145
167 #, fuzzy
168 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
169 msgstr ""
170 "Internet GStreamer-Fehler: Ereignisproblem. Bitte schicken Sie einen "
171 "Fehlerbericht."
172
173 #: gst/gsterror.c:147
174 #, fuzzy
175 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
176 msgstr ""
177 "Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen "
178 "Fehlerbericht."
179
180 #: gst/gsterror.c:149
181 #, fuzzy
182 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
183 msgstr ""
184 "Internet GStreamer-Fehler: Fähigkeitsproblem. Bitte schicken Sie einen "
185 "Fehlerbericht."
186
187 #: gst/gsterror.c:150
188 #, fuzzy
189 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
190 msgstr ""
191 "Internet GStreamer-Fehler: Kennzeichnungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
192 "Fehlerbericht."
193
194 #: gst/gsterror.c:152
195 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
196 msgstr ""
197
198 #: gst/gsterror.c:154
199 #, fuzzy
200 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
201 msgstr ""
202 "Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen "
203 "Fehlerbericht."
204
205 #: gst/gsterror.c:168
206 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
207 msgstr ""
208 "Internet GStreamer-Fehler: Problem mit der Unterstützungsbibliothek. Bitte "
209 "schicken Sie einen Fehlerbericht."
210
211 #: gst/gsterror.c:172
212 msgid "Could not initialize supporting library."
213 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht initialisieren."
214
215 #: gst/gsterror.c:173 gst/gsterror.c:174
216 msgid "Could not close supporting library."
217 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht schließen."
218
219 #: gst/gsterror.c:188
220 #, fuzzy
221 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
222 msgstr ""
223 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
224
225 #: gst/gsterror.c:192
226 msgid "Resource not found."
227 msgstr "Ressource nicht gefunden."
228
229 #: gst/gsterror.c:193
230 msgid "Resource busy or not available."
231 msgstr "Ressource in Benutzung oder nicht verfügbar."
232
233 #: gst/gsterror.c:194
234 msgid "Could not open resource for reading."
235 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen öffnen."
236
237 #: gst/gsterror.c:195
238 msgid "Could not open resource for writing."
239 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Schreiben öffnen."
240
241 #: gst/gsterror.c:197
242 msgid "Could not open resource for reading and writing."
243 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
244
245 #: gst/gsterror.c:198
246 msgid "Could not close resource."
247 msgstr "Konnte die Ressource nicht schließen."
248
249 #: gst/gsterror.c:199
250 msgid "Could not read from resource."
251 msgstr "Konnte nicht aus der Ressource lesen."
252
253 #: gst/gsterror.c:200
254 msgid "Could not write to resource."
255 msgstr "Konnte nicht in die Ressource schreiben."
256
257 #: gst/gsterror.c:201
258 msgid "Could not perform seek on resource."
259 msgstr "Konnte kein »seek« auf der Ressource ausführen."
260
261 #: gst/gsterror.c:202
262 msgid "Could not synchronize on resource."
263 msgstr "Konnte die Ressource nicht synchronisieren."
264
265 #: gst/gsterror.c:204
266 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
267 msgstr ""
268 "Konnte die Einstellungen nicht aus der Ressource lesen oder in die Ressource "
269 "schreiben."
270
271 #: gst/gsterror.c:205
272 msgid "No space left on the resource."
273 msgstr ""
274
275 #: gst/gsterror.c:219
276 #, fuzzy
277 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
278 msgstr ""
279 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
280
281 #: gst/gsterror.c:224
282 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
283 msgstr ""
284 "Das Element kann diesen Datenstrom nicht verarbeiten. Bitte schicken Sie "
285 "einen Fehlerbericht."
286
287 #: gst/gsterror.c:226
288 msgid "Could not determine type of stream."
289 msgstr "Konnte die Art des Datenstroms nicht ermitteln."
290
291 #: gst/gsterror.c:228
292 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
293 msgstr ""
294 "Der Datenstrom ist von einer anderen Art als der von diesem Element "
295 "verarbeitete."
296
297 #: gst/gsterror.c:230
298 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
299 msgstr ""
300 "Es gibt hier kein Codec, das diese Art von Datenströmen verarbeiten kann."
301
302 #: gst/gsterror.c:231
303 msgid "Could not decode stream."
304 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht decodieren."
305
306 #: gst/gsterror.c:232
307 msgid "Could not encode stream."
308 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht codieren."
309
310 #: gst/gsterror.c:233
311 msgid "Could not demultiplex stream."
312 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht Demultiplexen."
313
314 #: gst/gsterror.c:234
315 msgid "Could not multiplex stream."
316 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht multiplexen."
317
318 #: gst/gsterror.c:235
319 #, fuzzy
320 msgid "The stream is in the wrong format."
321 msgstr "Der Datenstrom hat das falsche Format."
322
323 #: gst/gsterror.c:286
324 #, c-format
325 msgid "No error message for domain %s."
326 msgstr "Keine Fehlermeldung für den Bereich %s."
327
328 #: gst/gsterror.c:294
329 #, c-format
330 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
331 msgstr "Keine Standardfehlermeldung für den Bereich %s und Fehlercode %d."
332
333 #: gst/gstpipeline.c:558
334 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
335 msgstr ""
336
337 #: gst/gsttaglist.c:93
338 msgid "title"
339 msgstr "Titel"
340
341 #: gst/gsttaglist.c:93
342 msgid "commonly used title"
343 msgstr "Üblicher Titel"
344
345 #: gst/gsttaglist.c:96
346 msgid "artist"
347 msgstr "Künstler"
348
349 #: gst/gsttaglist.c:97
350 msgid "person(s) responsible for the recording"
351 msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
352
353 #: gst/gsttaglist.c:101
354 msgid "album"
355 msgstr "Album"
356
357 #: gst/gsttaglist.c:102
358 msgid "album containing this data"
359 msgstr "Album, das diese Daten enthält"
360
361 #: gst/gsttaglist.c:104
362 msgid "date"
363 msgstr "Datum"
364
365 #: gst/gsttaglist.c:104
366 #, fuzzy
367 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
368 msgstr ""
369 "Datum, an dem die Daten erzeugt wurden (in Tagen nach dem Julianischen "
370 "Kalender)"
371
372 #: gst/gsttaglist.c:107
373 msgid "genre"
374 msgstr "Genre"
375
376 #: gst/gsttaglist.c:108
377 msgid "genre this data belongs to"
378 msgstr "Genre, zu dem diese Daten gehören"
379
380 #: gst/gsttaglist.c:111
381 msgid "comment"
382 msgstr "Kommentar"
383
384 #: gst/gsttaglist.c:112
385 msgid "free text commenting the data"
386 msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt"
387
388 #: gst/gsttaglist.c:115
389 msgid "track number"
390 msgstr "Nummer des Stücks"
391
392 #: gst/gsttaglist.c:116
393 msgid "track number inside a collection"
394 msgstr "Nummer des Stücks innerhalb der Sammlung"
395
396 #: gst/gsttaglist.c:119
397 msgid "track count"
398 msgstr "Anzahl der Stücke"
399
400 #: gst/gsttaglist.c:120
401 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
402 msgstr "Anzahl der Stücke in der Sammlung, zu der dieses Stück gehört"
403
404 #: gst/gsttaglist.c:124
405 msgid "disc number"
406 msgstr "Nummer der Platte"
407
408 #: gst/gsttaglist.c:125
409 msgid "disc number inside a collection"
410 msgstr "Nummer der Platte innerhalb der Sammlung"
411
412 #: gst/gsttaglist.c:128
413 msgid "disc count"
414 msgstr "Anzahl der Platten"
415
416 #: gst/gsttaglist.c:129
417 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
418 msgstr "Anzahl der Platten innerhalb der Sammlung, zu der diese Platte gehört"
419
420 #: gst/gsttaglist.c:133
421 msgid "location"
422 msgstr "URL"
423
424 #: gst/gsttaglist.c:134
425 msgid "original location of file as a URI"
426 msgstr "Originalort der Datei als URI"
427
428 #: gst/gsttaglist.c:138
429 msgid "description"
430 msgstr "Beschreibung"
431
432 #: gst/gsttaglist.c:139
433 msgid "short text describing the content of the data"
434 msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts"
435
436 #: gst/gsttaglist.c:142
437 msgid "version"
438 msgstr "Version"
439
440 #: gst/gsttaglist.c:142
441 msgid "version of this data"
442 msgstr "Version dieser Daten"
443
444 #: gst/gsttaglist.c:145
445 msgid "ISRC"
446 msgstr "ISRC"
447
448 #: gst/gsttaglist.c:147
449 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
450 msgstr ""
451 "International Standard Recording Code - siehe http://www.ifpi.org/isrc/"
452
453 #: gst/gsttaglist.c:149
454 msgid "organization"
455 msgstr "Organisation"
456
457 #: gst/gsttaglist.c:152
458 msgid "copyright"
459 msgstr "Copyright"
460
461 #: gst/gsttaglist.c:152
462 msgid "copyright notice of the data"
463 msgstr "Copyrightangabe der Daten"
464
465 #: gst/gsttaglist.c:155
466 msgid "contact"
467 msgstr "Kontakt"
468
469 #: gst/gsttaglist.c:155
470 msgid "contact information"
471 msgstr "Kontaktinformation"
472
473 #: gst/gsttaglist.c:157
474 msgid "license"
475 msgstr "Lizenz"
476
477 #: gst/gsttaglist.c:157
478 msgid "license of data"
479 msgstr "Lizenz der Daten"
480
481 #: gst/gsttaglist.c:160
482 msgid "performer"
483 msgstr "Darsteller"
484
485 #: gst/gsttaglist.c:161
486 msgid "person(s) performing"
487 msgstr "Die Person, die das Stück aufführt"
488
489 #: gst/gsttaglist.c:164
490 msgid "duration"
491 msgstr "Dauer"
492
493 #: gst/gsttaglist.c:164
494 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
495 msgstr "Länge des Stücks in GStreamer-Zeiteinheiten (Nanosekunden)"
496
497 #: gst/gsttaglist.c:167
498 msgid "codec"
499 msgstr "Codec"
500
501 #: gst/gsttaglist.c:168
502 msgid "codec the data is stored in"
503 msgstr "Datenformat, in dem die Daten gespeichert sind"
504
505 #: gst/gsttaglist.c:171
506 msgid "video codec"
507 msgstr "Video-Codec"
508
509 #: gst/gsttaglist.c:171
510 msgid "codec the video data is stored in"
511 msgstr "Datenformat, in dem die Videodaten gespeichert sind"
512
513 #: gst/gsttaglist.c:174
514 msgid "audio codec"
515 msgstr "Audio-Codec"
516
517 #: gst/gsttaglist.c:174
518 msgid "codec the audio data is stored in"
519 msgstr "Datenformat, in dem die Audiodaten gespeichert sind"
520
521 #: gst/gsttaglist.c:176
522 msgid "bitrate"
523 msgstr "Bitrate"
524
525 #: gst/gsttaglist.c:176
526 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
527 msgstr "Genaue oder durchschnittliche Bitrate in Bits/Sekunde"
528
529 #: gst/gsttaglist.c:178
530 msgid "nominal bitrate"
531 msgstr "Normale Bitrate"
532
533 #: gst/gsttaglist.c:178
534 msgid "nominal bitrate in bits/s"
535 msgstr "Bei variabler Bitrate eine mittlere Bitrate in Bits/Sekunde"
536
537 #: gst/gsttaglist.c:180
538 msgid "minimum bitrate"
539 msgstr "Minimale Bitrate"
540
541 #: gst/gsttaglist.c:180
542 msgid "minimum bitrate in bits/s"
543 msgstr "Minimale Bitrate in Bits/Sekunde"
544
545 #: gst/gsttaglist.c:182
546 msgid "maximum bitrate"
547 msgstr "Maximale Bitrate"
548
549 #: gst/gsttaglist.c:182
550 msgid "maximum bitrate in bits/s"
551 msgstr "Maximale Bitrate in Bits/Sekunde"
552
553 #: gst/gsttaglist.c:185
554 msgid "encoder"
555 msgstr "Codierer"
556
557 #: gst/gsttaglist.c:185
558 msgid "encoder used to encode this stream"
559 msgstr "Codierer für diesen Datenstrom"
560
561 #: gst/gsttaglist.c:188
562 msgid "encoder version"
563 msgstr "Version des Codierers"
564
565 #: gst/gsttaglist.c:189
566 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
567 msgstr "Version des Codierers für diesen Datenstrom"
568
569 #: gst/gsttaglist.c:191
570 msgid "serial"
571 msgstr "Seriennummer"
572
573 #: gst/gsttaglist.c:191
574 msgid "serial number of track"
575 msgstr "Seriennummer dieses Stücks"
576
577 #: gst/gsttaglist.c:193
578 msgid "replaygain track gain"
579 msgstr ""
580
581 #: gst/gsttaglist.c:193
582 msgid "track gain in db"
583 msgstr ""
584
585 #: gst/gsttaglist.c:195
586 msgid "replaygain track peak"
587 msgstr ""
588
589 #: gst/gsttaglist.c:195
590 msgid "peak of the track"
591 msgstr ""
592
593 #: gst/gsttaglist.c:197
594 msgid "replaygain album gain"
595 msgstr ""
596
597 #: gst/gsttaglist.c:197
598 msgid "album gain in db"
599 msgstr ""
600
601 #: gst/gsttaglist.c:199
602 msgid "replaygain album peak"
603 msgstr ""
604
605 #: gst/gsttaglist.c:199
606 msgid "peak of the album"
607 msgstr ""
608
609 #: gst/gsttaglist.c:201
610 msgid "language code"
611 msgstr ""
612
613 #: gst/gsttaglist.c:202
614 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
615 msgstr ""
616
617 #: gst/gsttaglist.c:204
618 msgid "image"
619 msgstr ""
620
621 #: gst/gsttaglist.c:204
622 #, fuzzy
623 msgid "image related to this stream"
624 msgstr "Codierer für diesen Datenstrom"
625
626 #: gst/gsttaglist.c:206
627 msgid "preview image"
628 msgstr ""
629
630 #: gst/gsttaglist.c:206
631 #, fuzzy
632 msgid "preview image related to this stream"
633 msgstr "Codierer für diesen Datenstrom"
634
635 #: gst/gsttaglist.c:245
636 msgid ", "
637 msgstr ", "
638
639 #: gst/parse/grammar.y:206
640 #, c-format
641 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
642 msgstr "Leeren Behälter »%s« angegeben -- nicht erlaubt"
643
644 #: gst/parse/grammar.y:212
645 #, c-format
646 msgid "no bin \"%s\", skipping"
647 msgstr "Kein Behälter »%s« -- überspringen"
648
649 #: gst/parse/grammar.y:294
650 #, c-format
651 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
652 msgstr "Keine Eigenschaft »%s« im Element »%s«"
653
654 #: gst/parse/grammar.y:309
655 #, c-format
656 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
657 msgstr "Konnte die Eigenschaft »%s« im Element »%s« nicht auf »%s« setzen"
658
659 #: gst/parse/grammar.y:532
660 #, c-format
661 msgid "could not link %s to %s"
662 msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"
663
664 #: gst/parse/grammar.y:578
665 #, c-format
666 msgid "no element \"%s\""
667 msgstr "Kein Element »%s«"
668
669 #: gst/parse/grammar.y:624
670 #, c-format
671 msgid "could not parse caps \"%s\""
672 msgstr "Konnte die Fähigkeiten »%s« nicht parsen"
673
674 #: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
675 #: gst/parse/grammar.y:768
676 msgid "link without source element"
677 msgstr "Verbindung ohne Quellelement"
678
679 #: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
680 msgid "link without sink element"
681 msgstr "Verbindung ohne Zielelement"
682
683 #: gst/parse/grammar.y:728
684 #, c-format
685 msgid "no source element for URI \"%s\""
686 msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«"
687
688 #: gst/parse/grammar.y:738
689 #, c-format
690 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
691 msgstr "Kein Element, um URI »%s« zu verbinden"
692
693 #: gst/parse/grammar.y:746
694 #, c-format
695 msgid "no sink element for URI \"%s\""
696 msgstr "Kein Zielelement für URI »%s«"
697
698 #: gst/parse/grammar.y:750
699 #, c-format
700 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
701 msgstr "Konnte Zielelement für URI »%s« nicht verbinden"
702
703 #: gst/parse/grammar.y:762
704 msgid "empty pipeline not allowed"
705 msgstr "Leere Leitung ist nicht erlaubt"
706
707 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1564 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1575
708 msgid "Internal data flow error."
709 msgstr ""
710
711 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1875
712 msgid "Internal data flow problem."
713 msgstr ""
714
715 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2007
716 msgid "Internal data stream error."
717 msgstr ""
718
719 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133
720 msgid "Filter caps"
721 msgstr ""
722
723 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134
724 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
725 msgstr ""
726
727 #: plugins/elements/gstfdsink.c:343
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
730 msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."
731
732 #: plugins/elements/gstfdsink.c:383
733 #, c-format
734 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
735 msgstr ""
736
737 #: plugins/elements/gstfilesink.c:252
738 msgid "No file name specified for writing."
739 msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben."
740
741 #: plugins/elements/gstfilesink.c:258
742 #, c-format
743 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
744 msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen."
745
746 #: plugins/elements/gstfilesink.c:279
747 #, c-format
748 msgid "Error closing file \"%s\"."
749 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
750
751 #: plugins/elements/gstfilesink.c:400
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
754 msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."
755
756 #: plugins/elements/gstfilesink.c:407 plugins/elements/gstfilesink.c:478
757 #, c-format
758 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
759 msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."
760
761 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:947
762 msgid "No file name specified for reading."
763 msgstr "Kein Dateiname zum Lesen angegeben."
764
765 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:959
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
768 msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen."
769
770 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:968
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "Could not get info on \"%s\"."
773 msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"
774
775 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
776 #, c-format
777 msgid "\"%s\" is a directory."
778 msgstr ""
779
780 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:982
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "File \"%s\" is a socket."
783 msgstr "Die Datei »%s« ist keine normale Datei."
784
785 #: plugins/elements/gstidentity.c:360
786 msgid "Failed after iterations as requested."
787 msgstr "Nach dem Durchlaufen fehlgeschlagen. Wie gewünscht."
788
789 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
790 msgid "caps"
791 msgstr "Fähigkeiten"
792
793 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
794 msgid "detected capabilities in stream"
795 msgstr "Erkannte Fähigkeiten im Datenstrom"
796
797 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
798 msgid "minimum"
799 msgstr "Minimum"
800
801 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
802 msgid "maximum"
803 msgstr "Maximum"
804
805 #: tools/gst-inspect.c:250
806 msgid "Implemented Interfaces:\n"
807 msgstr ""
808
809 #: tools/gst-inspect.c:292
810 msgid "readable"
811 msgstr ""
812
813 #: tools/gst-inspect.c:297
814 #, fuzzy
815 msgid "writable"
816 msgstr "Titel"
817
818 #: tools/gst-inspect.c:302
819 msgid "controllable"
820 msgstr ""
821
822 #: tools/gst-inspect.c:925
823 #, fuzzy
824 msgid "Total count: "
825 msgstr "Anzahl der Stücke"
826
827 #: tools/gst-inspect.c:926
828 #, c-format
829 msgid "%d plugin"
830 msgid_plural "%d plugins"
831 msgstr[0] ""
832 msgstr[1] ""
833
834 #: tools/gst-inspect.c:928
835 #, c-format
836 msgid "%d feature"
837 msgid_plural "%d features"
838 msgstr[0] ""
839 msgstr[1] ""
840
841 #: tools/gst-inspect.c:1109
842 #, fuzzy
843 msgid "Print all elements"
844 msgstr "Kein Element »%s«"
845
846 #: tools/gst-inspect.c:1175
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
849 msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen."
850
851 #: tools/gst-inspect.c:1180
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
854 msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«"
855
856 #: tools/gst-launch.c:79
857 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
858 msgstr "Aufruf: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.eigenschaft=wert ...]\n"
859
860 #: tools/gst-launch.c:88
861 #, c-format
862 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
863 msgstr "FEHLER: Parsen der XML-Datei »%s« fehlgeschlagen.\n"
864
865 #: tools/gst-launch.c:94
866 #, c-format
867 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
868 msgstr "FEHLER: Kein Hauptleitungselement in Datei »%s«.\n"
869
870 #: tools/gst-launch.c:101
871 #, c-format
872 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
873 msgstr "WARNUNG: Zur Zeit wird nur ein Hauptleitungselement unterstützt."
874
875 #: tools/gst-launch.c:112
876 #, c-format
877 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
878 msgstr "FEHLER: Konnte das Kommandozeilenargument %d nicht parsen: %s.\n"
879
880 #: tools/gst-launch.c:123
881 #, c-format
882 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
883 msgstr "WARNUNG: Element namens »%s« nicht gefunden.\n"
884
885 #: tools/gst-launch.c:392
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
888 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
889
890 #: tools/gst-launch.c:419
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
893 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
894
895 #: tools/gst-launch.c:429
896 #, c-format
897 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
898 msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Von Element »%s« gefunden.\n"
899
900 #: tools/gst-launch.c:481
901 #, c-format
902 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
903 msgstr ""
904
905 #: tools/gst-launch.c:512
906 msgid "Output tags (also known as metadata)"
907 msgstr "Kennzeichen (auch bekannt als Metadaten) ausgeben"
908
909 #: tools/gst-launch.c:514
910 msgid "Output status information and property notifications"
911 msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
912
913 #: tools/gst-launch.c:516
914 msgid "Output messages"
915 msgstr ""
916
917 #: tools/gst-launch.c:518
918 msgid "Do not output status information of TYPE"
919 msgstr "Zustandsinformation der Art ART nicht ausgeben"
920
921 #: tools/gst-launch.c:518
922 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
923 msgstr "ART1,ART2,..."
924
925 #: tools/gst-launch.c:521
926 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
927 msgstr "XML-Repräsentation der Pipeline in DATEI speichern und beenden"
928
929 #: tools/gst-launch.c:521
930 msgid "FILE"
931 msgstr "DATEI"
932
933 #: tools/gst-launch.c:524
934 msgid "Do not install a fault handler"
935 msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren"
936
937 #: tools/gst-launch.c:526
938 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
939 msgstr ""
940 "Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Compilierzeit aktiviert)"
941
942 #: tools/gst-launch.c:610
943 #, c-format
944 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
945 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden: %s.\n"
946
947 #: tools/gst-launch.c:614
948 #, c-format
949 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
950 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden.\n"
951
952 #: tools/gst-launch.c:618
953 #, c-format
954 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
955 msgstr "WARNUNG: Fehlerhafte Leitung: %s\n"
956
957 #: tools/gst-launch.c:644
958 #, c-format
959 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
960 msgstr "FEHLER: Das »pipeline«-Element wurde nicht gefunden.\n"
961
962 #: tools/gst-launch.c:650 tools/gst-launch.c:702
963 #, c-format
964 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
965 msgstr ""
966
967 #: tools/gst-launch.c:655
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
970 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
971
972 #: tools/gst-launch.c:660
973 #, c-format
974 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
975 msgstr ""
976
977 #: tools/gst-launch.c:663
978 #, c-format
979 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
980 msgstr ""
981
982 #: tools/gst-launch.c:666 tools/gst-launch.c:679
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
985 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
986
987 #: tools/gst-launch.c:672
988 #, c-format
989 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
990 msgstr ""
991
992 #: tools/gst-launch.c:684
993 #, c-format
994 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
995 msgstr ""
996
997 #: tools/gst-launch.c:687
998 #, c-format
999 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1000 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
1001
1002 #: tools/gst-launch.c:698
1003 msgid "Execution ended after %"
1004 msgstr "Ausführung nach %"
1005
1006 #: tools/gst-launch.c:698
1007 #, fuzzy
1008 msgid " ns.\n"
1009 msgstr " Nanosekunden.\n"
1010
1011 #: tools/gst-launch.c:705
1012 #, c-format
1013 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: tools/gst-launch.c:710
1017 #, c-format
1018 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: tools/gst-launch.c:715
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1024 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
1025
1026 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1027 #~ msgstr "Beschleunigte CPU-Befehle deaktivieren"
1028
1029 #~ msgid "SCHEDULER"
1030 #~ msgstr "SCHEDULER"
1031
1032 #~ msgid "Registry to use"
1033 #~ msgstr "Zu benutzende Registry"
1034
1035 #~ msgid "REGISTRY"
1036 #~ msgstr "REGISTRY"
1037
1038 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1039 #~ msgstr "Pfadliste zum Laden von Plugins (Durch »%s« getrennt)"
1040
1041 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1042 #~ msgstr "Zu benutzender Scheduler (Standard: »%s«)"
1043
1044 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1045 #~ msgstr ""
1046 #~ "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen "
1047 #~ "Fehlerbericht."
1048
1049 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1050 #~ msgstr ""
1051 #~ "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms "
1052 #~ "verarbeiten kann."
1053
1054 #~ msgid ""
1055 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1056 #~ msgstr ""
1057 #~ "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im "
1058 #~ "Element »%s« passt"
1059
1060 #~ msgid "Show plugin details"
1061 #~ msgstr "Plugindetails anzeigen"
1062
1063 #~ msgid "Show scheduler details"
1064 #~ msgstr "Schedulerdetails anzeigen"
1065
1066 #~ msgid " iterations (sum %"
1067 #~ msgstr " Iterationen (Summe %"
1068
1069 #~ msgid " ns, average %"
1070 #~ msgstr " Nanosekunden, durchschnittlich %"
1071
1072 #~ msgid " ns, min %"
1073 #~ msgstr " Nanosekunden, minimal %"
1074
1075 #~ msgid " ns, max %"
1076 #~ msgstr " Nanosekunden, maximal %"
1077
1078 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1079 #~ msgstr "Anzahl, wie oft die Leitung durchlaufen wird"
1080
1081 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1082 #~ msgstr "         Versuche trotzdem zu laufen.\n"