1 # German translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-07-12 00:49+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-06-05 09:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Alle Warnungen wie Fehler behandeln"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Verfügbare Debuggingkategorien ausgeben und Programm beenden"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Standarddebugginglevel von 1 (nur Fehler) bis 5 (Alles) oder 0 für keine "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Kommagetrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um bestimmten "
47 "Meldungsarten individuelle Level zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5,"
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Farbige Debuggingausgabe deaktivieren"
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Debugging deaktivieren"
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Gesprächige Meldungen beim Laden von Plugins aktivieren"
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
80 "Kommagetrennte Liste von Plugins, die zusätzliche zu den Plugins in der "
81 "Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden"
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Verfolgen von Speicherfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren"
92 msgid "GStreamer Options"
97 msgid "Show GStreamer Options"
98 msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
101 msgid "Unknown option"
104 #: gst/gstelement.c:279 gst/gstutils.c:2118
106 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
107 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
109 #: gst/gstelement.c:281 gst/gstutils.c:2120
112 "Additional debug info:\n"
115 "Zusätzliche Debugginginformation:\n"
118 #: gst/gsterror.c:131
119 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
121 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
123 #: gst/gsterror.c:133 gst/gsterror.c:170 gst/gsterror.c:190 gst/gsterror.c:221
126 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
128 "Die Entwickler von GStreamer waren zu faul, diesem Fehler eine Nummer zu "
129 "geben. Bitte schreiben Sie einen Fehlerbericht."
131 #: gst/gsterror.c:136
133 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
135 "Interner GStreamer-Fehler: Code nicht implementiert. Bitte schreiben Sie "
136 "einen Fehlerbericht."
138 #: gst/gsterror.c:138
140 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
142 "Interner GStreamer-Fehler: Zustandswechsel fehlgeschlagen. Bitte schreiben "
143 "Sie einen Fehlerbericht."
145 #: gst/gsterror.c:139
147 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
149 "Interner GStreamer-Fehler: Paddingproblem. Bitte schicken Sie einen "
152 #: gst/gsterror.c:141
154 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
156 "Internet GStreamer-Fehler: Threadproblem. Bitte schicken Sie einen "
159 #: gst/gsterror.c:143
161 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
163 "Internet GStreamer-Fehler: Verhandlungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
166 #: gst/gsterror.c:145
168 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
170 "Internet GStreamer-Fehler: Ereignisproblem. Bitte schicken Sie einen "
173 #: gst/gsterror.c:147
175 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
177 "Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen "
180 #: gst/gsterror.c:149
182 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
184 "Internet GStreamer-Fehler: Fähigkeitsproblem. Bitte schicken Sie einen "
187 #: gst/gsterror.c:150
189 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
191 "Internet GStreamer-Fehler: Kennzeichnungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
194 #: gst/gsterror.c:152
195 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
198 #: gst/gsterror.c:154
200 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
202 "Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen "
205 #: gst/gsterror.c:168
206 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
208 "Internet GStreamer-Fehler: Problem mit der Unterstützungsbibliothek. Bitte "
209 "schicken Sie einen Fehlerbericht."
211 #: gst/gsterror.c:172
212 msgid "Could not initialize supporting library."
213 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht initialisieren."
215 #: gst/gsterror.c:173 gst/gsterror.c:174
216 msgid "Could not close supporting library."
217 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht schließen."
219 #: gst/gsterror.c:188
221 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
223 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
225 #: gst/gsterror.c:192
226 msgid "Resource not found."
227 msgstr "Ressource nicht gefunden."
229 #: gst/gsterror.c:193
230 msgid "Resource busy or not available."
231 msgstr "Ressource in Benutzung oder nicht verfügbar."
233 #: gst/gsterror.c:194
234 msgid "Could not open resource for reading."
235 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen öffnen."
237 #: gst/gsterror.c:195
238 msgid "Could not open resource for writing."
239 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Schreiben öffnen."
241 #: gst/gsterror.c:197
242 msgid "Could not open resource for reading and writing."
243 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
245 #: gst/gsterror.c:198
246 msgid "Could not close resource."
247 msgstr "Konnte die Ressource nicht schließen."
249 #: gst/gsterror.c:199
250 msgid "Could not read from resource."
251 msgstr "Konnte nicht aus der Ressource lesen."
253 #: gst/gsterror.c:200
254 msgid "Could not write to resource."
255 msgstr "Konnte nicht in die Ressource schreiben."
257 #: gst/gsterror.c:201
258 msgid "Could not perform seek on resource."
259 msgstr "Konnte kein »seek« auf der Ressource ausführen."
261 #: gst/gsterror.c:202
262 msgid "Could not synchronize on resource."
263 msgstr "Konnte die Ressource nicht synchronisieren."
265 #: gst/gsterror.c:204
266 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
268 "Konnte die Einstellungen nicht aus der Ressource lesen oder in die Ressource "
271 #: gst/gsterror.c:205
272 msgid "No space left on the resource."
275 #: gst/gsterror.c:219
277 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
279 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
281 #: gst/gsterror.c:224
282 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
284 "Das Element kann diesen Datenstrom nicht verarbeiten. Bitte schicken Sie "
285 "einen Fehlerbericht."
287 #: gst/gsterror.c:226
288 msgid "Could not determine type of stream."
289 msgstr "Konnte die Art des Datenstroms nicht ermitteln."
291 #: gst/gsterror.c:228
292 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
294 "Der Datenstrom ist von einer anderen Art als der von diesem Element "
297 #: gst/gsterror.c:230
298 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
300 "Es gibt hier kein Codec, das diese Art von Datenströmen verarbeiten kann."
302 #: gst/gsterror.c:231
303 msgid "Could not decode stream."
304 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht decodieren."
306 #: gst/gsterror.c:232
307 msgid "Could not encode stream."
308 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht codieren."
310 #: gst/gsterror.c:233
311 msgid "Could not demultiplex stream."
312 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht Demultiplexen."
314 #: gst/gsterror.c:234
315 msgid "Could not multiplex stream."
316 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht multiplexen."
318 #: gst/gsterror.c:235
320 msgid "The stream is in the wrong format."
321 msgstr "Der Datenstrom hat das falsche Format."
323 #: gst/gsterror.c:286
325 msgid "No error message for domain %s."
326 msgstr "Keine Fehlermeldung für den Bereich %s."
328 #: gst/gsterror.c:294
330 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
331 msgstr "Keine Standardfehlermeldung für den Bereich %s und Fehlercode %d."
333 #: gst/gstpipeline.c:558
334 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
337 #: gst/gsttaglist.c:93
341 #: gst/gsttaglist.c:93
342 msgid "commonly used title"
343 msgstr "Üblicher Titel"
345 #: gst/gsttaglist.c:96
349 #: gst/gsttaglist.c:97
350 msgid "person(s) responsible for the recording"
351 msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
353 #: gst/gsttaglist.c:101
357 #: gst/gsttaglist.c:102
358 msgid "album containing this data"
359 msgstr "Album, das diese Daten enthält"
361 #: gst/gsttaglist.c:104
365 #: gst/gsttaglist.c:104
367 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
369 "Datum, an dem die Daten erzeugt wurden (in Tagen nach dem Julianischen "
372 #: gst/gsttaglist.c:107
376 #: gst/gsttaglist.c:108
377 msgid "genre this data belongs to"
378 msgstr "Genre, zu dem diese Daten gehören"
380 #: gst/gsttaglist.c:111
384 #: gst/gsttaglist.c:112
385 msgid "free text commenting the data"
386 msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt"
388 #: gst/gsttaglist.c:115
390 msgstr "Nummer des Stücks"
392 #: gst/gsttaglist.c:116
393 msgid "track number inside a collection"
394 msgstr "Nummer des Stücks innerhalb der Sammlung"
396 #: gst/gsttaglist.c:119
398 msgstr "Anzahl der Stücke"
400 #: gst/gsttaglist.c:120
401 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
402 msgstr "Anzahl der Stücke in der Sammlung, zu der dieses Stück gehört"
404 #: gst/gsttaglist.c:124
406 msgstr "Nummer der Platte"
408 #: gst/gsttaglist.c:125
409 msgid "disc number inside a collection"
410 msgstr "Nummer der Platte innerhalb der Sammlung"
412 #: gst/gsttaglist.c:128
414 msgstr "Anzahl der Platten"
416 #: gst/gsttaglist.c:129
417 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
418 msgstr "Anzahl der Platten innerhalb der Sammlung, zu der diese Platte gehört"
420 #: gst/gsttaglist.c:133
424 #: gst/gsttaglist.c:134
425 msgid "original location of file as a URI"
426 msgstr "Originalort der Datei als URI"
428 #: gst/gsttaglist.c:138
430 msgstr "Beschreibung"
432 #: gst/gsttaglist.c:139
433 msgid "short text describing the content of the data"
434 msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts"
436 #: gst/gsttaglist.c:142
440 #: gst/gsttaglist.c:142
441 msgid "version of this data"
442 msgstr "Version dieser Daten"
444 #: gst/gsttaglist.c:145
448 #: gst/gsttaglist.c:147
449 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
451 "International Standard Recording Code - siehe http://www.ifpi.org/isrc/"
453 #: gst/gsttaglist.c:149
455 msgstr "Organisation"
457 #: gst/gsttaglist.c:152
461 #: gst/gsttaglist.c:152
462 msgid "copyright notice of the data"
463 msgstr "Copyrightangabe der Daten"
465 #: gst/gsttaglist.c:155
469 #: gst/gsttaglist.c:155
470 msgid "contact information"
471 msgstr "Kontaktinformation"
473 #: gst/gsttaglist.c:157
477 #: gst/gsttaglist.c:157
478 msgid "license of data"
479 msgstr "Lizenz der Daten"
481 #: gst/gsttaglist.c:160
485 #: gst/gsttaglist.c:161
486 msgid "person(s) performing"
487 msgstr "Die Person, die das Stück aufführt"
489 #: gst/gsttaglist.c:164
493 #: gst/gsttaglist.c:164
494 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
495 msgstr "Länge des Stücks in GStreamer-Zeiteinheiten (Nanosekunden)"
497 #: gst/gsttaglist.c:167
501 #: gst/gsttaglist.c:168
502 msgid "codec the data is stored in"
503 msgstr "Datenformat, in dem die Daten gespeichert sind"
505 #: gst/gsttaglist.c:171
509 #: gst/gsttaglist.c:171
510 msgid "codec the video data is stored in"
511 msgstr "Datenformat, in dem die Videodaten gespeichert sind"
513 #: gst/gsttaglist.c:174
517 #: gst/gsttaglist.c:174
518 msgid "codec the audio data is stored in"
519 msgstr "Datenformat, in dem die Audiodaten gespeichert sind"
521 #: gst/gsttaglist.c:176
525 #: gst/gsttaglist.c:176
526 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
527 msgstr "Genaue oder durchschnittliche Bitrate in Bits/Sekunde"
529 #: gst/gsttaglist.c:178
530 msgid "nominal bitrate"
531 msgstr "Normale Bitrate"
533 #: gst/gsttaglist.c:178
534 msgid "nominal bitrate in bits/s"
535 msgstr "Bei variabler Bitrate eine mittlere Bitrate in Bits/Sekunde"
537 #: gst/gsttaglist.c:180
538 msgid "minimum bitrate"
539 msgstr "Minimale Bitrate"
541 #: gst/gsttaglist.c:180
542 msgid "minimum bitrate in bits/s"
543 msgstr "Minimale Bitrate in Bits/Sekunde"
545 #: gst/gsttaglist.c:182
546 msgid "maximum bitrate"
547 msgstr "Maximale Bitrate"
549 #: gst/gsttaglist.c:182
550 msgid "maximum bitrate in bits/s"
551 msgstr "Maximale Bitrate in Bits/Sekunde"
553 #: gst/gsttaglist.c:185
557 #: gst/gsttaglist.c:185
558 msgid "encoder used to encode this stream"
559 msgstr "Codierer für diesen Datenstrom"
561 #: gst/gsttaglist.c:188
562 msgid "encoder version"
563 msgstr "Version des Codierers"
565 #: gst/gsttaglist.c:189
566 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
567 msgstr "Version des Codierers für diesen Datenstrom"
569 #: gst/gsttaglist.c:191
571 msgstr "Seriennummer"
573 #: gst/gsttaglist.c:191
574 msgid "serial number of track"
575 msgstr "Seriennummer dieses Stücks"
577 #: gst/gsttaglist.c:193
578 msgid "replaygain track gain"
581 #: gst/gsttaglist.c:193
582 msgid "track gain in db"
585 #: gst/gsttaglist.c:195
586 msgid "replaygain track peak"
589 #: gst/gsttaglist.c:195
590 msgid "peak of the track"
593 #: gst/gsttaglist.c:197
594 msgid "replaygain album gain"
597 #: gst/gsttaglist.c:197
598 msgid "album gain in db"
601 #: gst/gsttaglist.c:199
602 msgid "replaygain album peak"
605 #: gst/gsttaglist.c:199
606 msgid "peak of the album"
609 #: gst/gsttaglist.c:201
610 msgid "language code"
613 #: gst/gsttaglist.c:202
614 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
617 #: gst/gsttaglist.c:204
621 #: gst/gsttaglist.c:204
623 msgid "image related to this stream"
624 msgstr "Codierer für diesen Datenstrom"
626 #: gst/gsttaglist.c:206
627 msgid "preview image"
630 #: gst/gsttaglist.c:206
632 msgid "preview image related to this stream"
633 msgstr "Codierer für diesen Datenstrom"
635 #: gst/gsttaglist.c:245
639 #: gst/parse/grammar.y:206
641 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
642 msgstr "Leeren Behälter »%s« angegeben -- nicht erlaubt"
644 #: gst/parse/grammar.y:212
646 msgid "no bin \"%s\", skipping"
647 msgstr "Kein Behälter »%s« -- überspringen"
649 #: gst/parse/grammar.y:294
651 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
652 msgstr "Keine Eigenschaft »%s« im Element »%s«"
654 #: gst/parse/grammar.y:309
656 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
657 msgstr "Konnte die Eigenschaft »%s« im Element »%s« nicht auf »%s« setzen"
659 #: gst/parse/grammar.y:532
661 msgid "could not link %s to %s"
662 msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"
664 #: gst/parse/grammar.y:578
666 msgid "no element \"%s\""
667 msgstr "Kein Element »%s«"
669 #: gst/parse/grammar.y:624
671 msgid "could not parse caps \"%s\""
672 msgstr "Konnte die Fähigkeiten »%s« nicht parsen"
674 #: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
675 #: gst/parse/grammar.y:768
676 msgid "link without source element"
677 msgstr "Verbindung ohne Quellelement"
679 #: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
680 msgid "link without sink element"
681 msgstr "Verbindung ohne Zielelement"
683 #: gst/parse/grammar.y:728
685 msgid "no source element for URI \"%s\""
686 msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«"
688 #: gst/parse/grammar.y:738
690 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
691 msgstr "Kein Element, um URI »%s« zu verbinden"
693 #: gst/parse/grammar.y:746
695 msgid "no sink element for URI \"%s\""
696 msgstr "Kein Zielelement für URI »%s«"
698 #: gst/parse/grammar.y:750
700 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
701 msgstr "Konnte Zielelement für URI »%s« nicht verbinden"
703 #: gst/parse/grammar.y:762
704 msgid "empty pipeline not allowed"
705 msgstr "Leere Leitung ist nicht erlaubt"
707 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1564 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1575
708 msgid "Internal data flow error."
711 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1875
712 msgid "Internal data flow problem."
715 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2007
716 msgid "Internal data stream error."
719 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133
723 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134
724 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
727 #: plugins/elements/gstfdsink.c:343
729 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
730 msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."
732 #: plugins/elements/gstfdsink.c:383
734 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
737 #: plugins/elements/gstfilesink.c:252
738 msgid "No file name specified for writing."
739 msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben."
741 #: plugins/elements/gstfilesink.c:258
743 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
744 msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen."
746 #: plugins/elements/gstfilesink.c:279
748 msgid "Error closing file \"%s\"."
749 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
751 #: plugins/elements/gstfilesink.c:400
753 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
754 msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."
756 #: plugins/elements/gstfilesink.c:407 plugins/elements/gstfilesink.c:478
758 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
759 msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."
761 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:947
762 msgid "No file name specified for reading."
763 msgstr "Kein Dateiname zum Lesen angegeben."
765 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:959
767 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
768 msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen."
770 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:968
772 msgid "Could not get info on \"%s\"."
773 msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"
775 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
777 msgid "\"%s\" is a directory."
780 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:982
782 msgid "File \"%s\" is a socket."
783 msgstr "Die Datei »%s« ist keine normale Datei."
785 #: plugins/elements/gstidentity.c:360
786 msgid "Failed after iterations as requested."
787 msgstr "Nach dem Durchlaufen fehlgeschlagen. Wie gewünscht."
789 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
793 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
794 msgid "detected capabilities in stream"
795 msgstr "Erkannte Fähigkeiten im Datenstrom"
797 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
801 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
805 #: tools/gst-inspect.c:250
806 msgid "Implemented Interfaces:\n"
809 #: tools/gst-inspect.c:292
813 #: tools/gst-inspect.c:297
818 #: tools/gst-inspect.c:302
822 #: tools/gst-inspect.c:925
824 msgid "Total count: "
825 msgstr "Anzahl der Stücke"
827 #: tools/gst-inspect.c:926
830 msgid_plural "%d plugins"
834 #: tools/gst-inspect.c:928
837 msgid_plural "%d features"
841 #: tools/gst-inspect.c:1109
843 msgid "Print all elements"
844 msgstr "Kein Element »%s«"
846 #: tools/gst-inspect.c:1175
848 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
849 msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen."
851 #: tools/gst-inspect.c:1180
853 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
854 msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«"
856 #: tools/gst-launch.c:79
857 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
858 msgstr "Aufruf: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.eigenschaft=wert ...]\n"
860 #: tools/gst-launch.c:88
862 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
863 msgstr "FEHLER: Parsen der XML-Datei »%s« fehlgeschlagen.\n"
865 #: tools/gst-launch.c:94
867 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
868 msgstr "FEHLER: Kein Hauptleitungselement in Datei »%s«.\n"
870 #: tools/gst-launch.c:101
872 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
873 msgstr "WARNUNG: Zur Zeit wird nur ein Hauptleitungselement unterstützt."
875 #: tools/gst-launch.c:112
877 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
878 msgstr "FEHLER: Konnte das Kommandozeilenargument %d nicht parsen: %s.\n"
880 #: tools/gst-launch.c:123
882 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
883 msgstr "WARNUNG: Element namens »%s« nicht gefunden.\n"
885 #: tools/gst-launch.c:392
887 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
888 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
890 #: tools/gst-launch.c:419
892 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
893 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
895 #: tools/gst-launch.c:429
897 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
898 msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Von Element »%s« gefunden.\n"
900 #: tools/gst-launch.c:481
902 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
905 #: tools/gst-launch.c:512
906 msgid "Output tags (also known as metadata)"
907 msgstr "Kennzeichen (auch bekannt als Metadaten) ausgeben"
909 #: tools/gst-launch.c:514
910 msgid "Output status information and property notifications"
911 msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
913 #: tools/gst-launch.c:516
914 msgid "Output messages"
917 #: tools/gst-launch.c:518
918 msgid "Do not output status information of TYPE"
919 msgstr "Zustandsinformation der Art ART nicht ausgeben"
921 #: tools/gst-launch.c:518
922 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
923 msgstr "ART1,ART2,..."
925 #: tools/gst-launch.c:521
926 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
927 msgstr "XML-Repräsentation der Pipeline in DATEI speichern und beenden"
929 #: tools/gst-launch.c:521
933 #: tools/gst-launch.c:524
934 msgid "Do not install a fault handler"
935 msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren"
937 #: tools/gst-launch.c:526
938 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
940 "Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Compilierzeit aktiviert)"
942 #: tools/gst-launch.c:610
944 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
945 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden: %s.\n"
947 #: tools/gst-launch.c:614
949 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
950 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden.\n"
952 #: tools/gst-launch.c:618
954 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
955 msgstr "WARNUNG: Fehlerhafte Leitung: %s\n"
957 #: tools/gst-launch.c:644
959 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
960 msgstr "FEHLER: Das »pipeline«-Element wurde nicht gefunden.\n"
962 #: tools/gst-launch.c:650 tools/gst-launch.c:702
964 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
967 #: tools/gst-launch.c:655
969 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
970 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
972 #: tools/gst-launch.c:660
974 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
977 #: tools/gst-launch.c:663
979 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
982 #: tools/gst-launch.c:666 tools/gst-launch.c:679
984 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
985 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
987 #: tools/gst-launch.c:672
989 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
992 #: tools/gst-launch.c:684
994 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
997 #: tools/gst-launch.c:687
999 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1000 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
1002 #: tools/gst-launch.c:698
1003 msgid "Execution ended after %"
1004 msgstr "Ausführung nach %"
1006 #: tools/gst-launch.c:698
1009 msgstr " Nanosekunden.\n"
1011 #: tools/gst-launch.c:705
1013 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1016 #: tools/gst-launch.c:710
1018 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1021 #: tools/gst-launch.c:715
1023 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1024 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
1026 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1027 #~ msgstr "Beschleunigte CPU-Befehle deaktivieren"
1029 #~ msgid "SCHEDULER"
1030 #~ msgstr "SCHEDULER"
1032 #~ msgid "Registry to use"
1033 #~ msgstr "Zu benutzende Registry"
1036 #~ msgstr "REGISTRY"
1038 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1039 #~ msgstr "Pfadliste zum Laden von Plugins (Durch »%s« getrennt)"
1041 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1042 #~ msgstr "Zu benutzender Scheduler (Standard: »%s«)"
1044 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1046 #~ "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen "
1049 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1051 #~ "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms "
1052 #~ "verarbeiten kann."
1055 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1057 #~ "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im "
1058 #~ "Element »%s« passt"
1060 #~ msgid "Show plugin details"
1061 #~ msgstr "Plugindetails anzeigen"
1063 #~ msgid "Show scheduler details"
1064 #~ msgstr "Schedulerdetails anzeigen"
1066 #~ msgid " iterations (sum %"
1067 #~ msgstr " Iterationen (Summe %"
1069 #~ msgid " ns, average %"
1070 #~ msgstr " Nanosekunden, durchschnittlich %"
1072 #~ msgid " ns, min %"
1073 #~ msgstr " Nanosekunden, minimal %"
1075 #~ msgid " ns, max %"
1076 #~ msgstr " Nanosekunden, maximal %"
1078 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1079 #~ msgstr "Anzahl, wie oft die Leitung durchlaufen wird"
1081 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1082 #~ msgstr " Versuche trotzdem zu laufen.\n"