1 # German translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-08 20:30+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-06-05 09:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Alle Warnungen wie Fehler behandeln"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Verfügbare Debuggingkategorien ausgeben und Programm beenden"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Standarddebugginglevel von 1 (nur Fehler) bis 5 (Alles) oder 0 für keine "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Kommagetrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um bestimmten "
47 "Meldungsarten individuelle Level zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5,"
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Farbige Debuggingausgabe deaktivieren"
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Debugging deaktivieren"
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Gesprächige Meldungen beim Laden von Plugins aktivieren"
73 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
74 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
76 "Kommagetrennte Liste von Plugins, die zusätzliche zu den Plugins in der "
77 "Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden"
84 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
85 msgstr "Verfolgen von Speicherfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren"
92 msgid "Registry to use"
93 msgstr "Zu benutzende Registry"
101 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
102 msgstr "Pfadliste zum Laden von Plugins (Durch »%s« getrennt)"
106 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
107 msgstr "Zu benutzender Scheduler (Standard: »%s«)"
109 #: gst/gstelement.c:233
111 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
112 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
114 #: gst/gstelement.c:235
117 "Additional debug info:\n"
120 "Zusätzliche Debugginginformation:\n"
124 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
126 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
128 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
130 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
133 "Die Entwickler von GStreamer waren zu faul, diesem Fehler eine Nummer zu "
134 "geben. Bitte schreiben Sie einen Fehlerbericht."
137 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
139 "Interner GStreamer-Fehler: Code nicht implementiert. Bitte schreiben Sie "
140 "einen Fehlerbericht."
143 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
145 "Interner GStreamer-Fehler: Zustandswechsel fehlgeschlagen. Bitte schreiben "
146 "Sie einen Fehlerbericht."
149 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
151 "Interner GStreamer-Fehler: Paddingproblem. Bitte schicken Sie einen "
155 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
157 "Internet GStreamer-Fehler: Threadproblem. Bitte schicken Sie einen "
161 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
163 "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen "
167 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
169 "Internet GStreamer-Fehler: Verhandlungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
173 msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
175 "Internet GStreamer-Fehler: Ereignisproblem. Bitte schicken Sie einen "
179 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
181 "Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen "
185 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
187 "Internet GStreamer-Fehler: Fähigkeitsproblem. Bitte schicken Sie einen "
191 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
193 "Internet GStreamer-Fehler: Kennzeichnungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
197 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
199 "Internet GStreamer-Fehler: Problem mit der Unterstützungsbibliothek. Bitte "
200 "schicken Sie einen Fehlerbericht."
203 msgid "Could not initialize supporting library."
204 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht initialisieren."
206 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
207 msgid "Could not close supporting library."
208 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht schließen."
210 #: gst/gsterror.c:113
212 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
214 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
216 #: gst/gsterror.c:117
217 msgid "Resource not found."
218 msgstr "Ressource nicht gefunden."
220 #: gst/gsterror.c:118
221 msgid "Resource busy or not available."
222 msgstr "Ressource in Benutzung oder nicht verfügbar."
224 #: gst/gsterror.c:119
225 msgid "Could not open resource for reading."
226 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen öffnen."
228 #: gst/gsterror.c:120
229 msgid "Could not open resource for writing."
230 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Schreiben öffnen."
232 #: gst/gsterror.c:122
233 msgid "Could not open resource for reading and writing."
234 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
236 #: gst/gsterror.c:123
237 msgid "Could not close resource."
238 msgstr "Konnte die Ressource nicht schließen."
240 #: gst/gsterror.c:124
241 msgid "Could not read from resource."
242 msgstr "Konnte nicht aus der Ressource lesen."
244 #: gst/gsterror.c:125
245 msgid "Could not write to resource."
246 msgstr "Konnte nicht in die Ressource schreiben."
248 #: gst/gsterror.c:126
249 msgid "Could not perform seek on resource."
250 msgstr "Konnte kein »seek« auf der Ressource ausführen."
252 #: gst/gsterror.c:127
253 msgid "Could not synchronize on resource."
254 msgstr "Konnte die Ressource nicht synchronisieren."
256 #: gst/gsterror.c:129
257 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
259 "Konnte die Einstellungen nicht aus der Ressource lesen oder in die Ressource "
262 #: gst/gsterror.c:143
264 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
266 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
268 #: gst/gsterror.c:148
269 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
271 "Das Element kann diesen Datenstrom nicht verarbeiten. Bitte schicken Sie "
272 "einen Fehlerbericht."
274 #: gst/gsterror.c:150
275 msgid "Could not determine type of stream."
276 msgstr "Konnte die Art des Datenstroms nicht ermitteln."
278 #: gst/gsterror.c:152
279 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
281 "Der Datenstrom ist von einer anderen Art als der von diesem Element "
284 #: gst/gsterror.c:154
285 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
287 "Es gibt hier kein Codec, das diese Art von Datenströmen verarbeiten kann."
289 #: gst/gsterror.c:155
290 msgid "Could not decode stream."
291 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht decodieren."
293 #: gst/gsterror.c:156
294 msgid "Could not encode stream."
295 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht codieren."
297 #: gst/gsterror.c:157
298 msgid "Could not demultiplex stream."
299 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht Demultiplexen."
301 #: gst/gsterror.c:158
302 msgid "Could not multiplex stream."
303 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht multiplexen."
305 #: gst/gsterror.c:159
306 msgid "Stream is of the wrong format."
307 msgstr "Der Datenstrom hat das falsche Format."
309 #: gst/gsterror.c:207
311 msgid "No error message for domain %s."
312 msgstr "Keine Fehlermeldung für den Bereich %s."
314 #: gst/gsterror.c:215
316 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
317 msgstr "Keine Standardfehlermeldung für den Bereich %s und Fehlercode %d."
324 msgid "commonly used title"
325 msgstr "Üblicher Titel"
332 msgid "person(s) responsible for the recording"
333 msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
340 msgid "album containing this data"
341 msgstr "Album, das diese Daten enthält"
348 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
350 "Datum, an dem die Daten erzeugt wurden (in Tagen nach dem Julianischen "
358 msgid "genre this data belongs to"
359 msgstr "Genre, zu dem diese Daten gehören"
366 msgid "free text commenting the data"
367 msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt"
371 msgstr "Nummer des Stücks"
374 msgid "track number inside a collection"
375 msgstr "Nummer des Stücks innerhalb der Sammlung"
379 msgstr "Anzahl der Stücke"
382 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
383 msgstr "Anzahl der Stücke in der Sammlung, zu der dieses Stück gehört"
387 msgstr "Nummer der Platte"
390 msgid "disc number inside a collection"
391 msgstr "Nummer der Platte innerhalb der Sammlung"
395 msgstr "Anzahl der Platten"
398 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
399 msgstr "Anzahl der Platten innerhalb der Sammlung, zu der diese Platte gehört"
406 msgid "original location of file as a URI"
407 msgstr "Originalort der Datei als URI"
411 msgstr "Beschreibung"
414 msgid "short text describing the content of the data"
415 msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts"
422 msgid "version of this data"
423 msgstr "Version dieser Daten"
430 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
432 "International Standard Recording Code - siehe http://www.ifpi.org/isrc/"
436 msgstr "Organisation"
443 msgid "copyright notice of the data"
444 msgstr "Copyrightangabe der Daten"
451 msgid "contact information"
452 msgstr "Kontaktinformation"
459 msgid "license of data"
460 msgstr "Lizenz der Daten"
467 msgid "person(s) performing"
468 msgstr "Die Person, die das Stück aufführt"
475 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
476 msgstr "Länge des Stücks in GStreamer-Zeiteinheiten (Nanosekunden)"
483 msgid "codec the data is stored in"
484 msgstr "Datenformat, in dem die Daten gespeichert sind"
491 msgid "codec the video data is stored in"
492 msgstr "Datenformat, in dem die Videodaten gespeichert sind"
499 msgid "codec the audio data is stored in"
500 msgstr "Datenformat, in dem die Audiodaten gespeichert sind"
507 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
508 msgstr "Genaue oder durchschnittliche Bitrate in Bits/Sekunde"
511 msgid "nominal bitrate"
512 msgstr "Normale Bitrate"
515 msgid "nominal bitrate in bits/s"
516 msgstr "Bei variabler Bitrate eine mittlere Bitrate in Bits/Sekunde"
519 msgid "minimum bitrate"
520 msgstr "Minimale Bitrate"
523 msgid "minimum bitrate in bits/s"
524 msgstr "Minimale Bitrate in Bits/Sekunde"
527 msgid "maximum bitrate"
528 msgstr "Maximale Bitrate"
531 msgid "maximum bitrate in bits/s"
532 msgstr "Maximale Bitrate in Bits/Sekunde"
539 msgid "encoder used to encode this stream"
540 msgstr "Codierer für diesen Datenstrom"
543 msgid "encoder version"
544 msgstr "Version des Codierers"
547 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
548 msgstr "Version des Codierers für diesen Datenstrom"
552 msgstr "Seriennummer"
555 msgid "serial number of track"
556 msgstr "Seriennummer dieses Stücks"
559 msgid "replaygain track gain"
563 msgid "track gain in db"
567 msgid "replaygain track peak"
571 msgid "peak of the track"
575 msgid "replaygain album gain"
579 msgid "album gain in db"
583 msgid "replaygain album peak"
587 msgid "peak of the album"
594 #: gst/elements/gstfilesink.c:231
595 msgid "No file name specified for writing."
596 msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben."
598 #: gst/elements/gstfilesink.c:238
600 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
601 msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen."
603 #: gst/elements/gstfilesink.c:253
605 msgid "Error closing file \"%s\"."
606 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
608 #: gst/elements/gstfilesink.c:307 gst/elements/gstfilesink.c:340
609 #: gst/elements/gstfilesink.c:378
611 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
612 msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."
614 #: gst/elements/gstfilesrc.c:854
615 msgid "No file name specified for reading."
616 msgstr "Kein Dateiname zum Lesen angegeben."
618 #: gst/elements/gstfilesrc.c:866
620 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
621 msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen."
623 #: gst/elements/gstfilesrc.c:875
625 msgid "could not get info on \"%s\"."
626 msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"
628 #: gst/elements/gstfilesrc.c:882
630 msgid "\"%s\" is a directory."
633 #: gst/elements/gstfilesrc.c:889
635 msgid "File \"%s\" is a socket."
636 msgstr "Die Datei »%s« ist keine normale Datei."
638 #: gst/elements/gstidentity.c:283
639 msgid "Failed after iterations as requested."
640 msgstr "Nach dem Durchlaufen fehlgeschlagen. Wie gewünscht."
642 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:180
646 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:181
647 msgid "detected capabilities in stream"
648 msgstr "Erkannte Fähigkeiten im Datenstrom"
650 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:184
654 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:188
658 #: gst/parse/grammar.y:187
660 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
661 msgstr "Leeren Behälter »%s« angegeben -- nicht erlaubt"
663 #: gst/parse/grammar.y:192
665 msgid "no bin \"%s\", skipping"
666 msgstr "Kein Behälter »%s« -- überspringen"
668 #: gst/parse/grammar.y:263
670 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
671 msgstr "Keine Eigenschaft »%s« im Element »%s«"
673 #: gst/parse/grammar.y:276
675 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
676 msgstr "Konnte die Eigenschaft »%s« im Element »%s« nicht auf »%s« setzen"
678 #: gst/parse/grammar.y:488
680 msgid "could not link %s to %s"
681 msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"
683 #: gst/parse/grammar.y:533
685 msgid "no element \"%s\""
686 msgstr "Kein Element »%s«"
688 #: gst/parse/grammar.y:584
690 msgid "could not parse caps \"%s\""
691 msgstr "Konnte die Fähigkeiten »%s« nicht parsen"
693 #: gst/parse/grammar.y:606 gst/parse/grammar.y:654 gst/parse/grammar.y:670
694 #: gst/parse/grammar.y:728
695 msgid "link without source element"
696 msgstr "Verbindung ohne Quellelement"
698 #: gst/parse/grammar.y:612 gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:737
699 msgid "link without sink element"
700 msgstr "Verbindung ohne Zielelement"
702 #: gst/parse/grammar.y:688
704 msgid "no source element for URI \"%s\""
705 msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«"
707 #: gst/parse/grammar.y:698
709 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
710 msgstr "Kein Element, um URI »%s« zu verbinden"
712 #: gst/parse/grammar.y:706
714 msgid "no sink element for URI \"%s\""
715 msgstr "Kein Zielelement für URI »%s«"
717 #: gst/parse/grammar.y:710
719 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
720 msgstr "Konnte Zielelement für URI »%s« nicht verbinden"
722 #: gst/parse/grammar.y:722
723 msgid "empty pipeline not allowed"
724 msgstr "Leere Leitung ist nicht erlaubt"
726 #: tools/gst-inspect.c:1092
728 msgid "Print all elements"
729 msgstr "Kein Element »%s«"
731 #: tools/gst-launch.c:82
732 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
733 msgstr "Aufruf: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.eigenschaft=wert ...]\n"
735 #: tools/gst-launch.c:91
737 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
738 msgstr "FEHLER: Parsen der XML-Datei »%s« fehlgeschlagen.\n"
740 #: tools/gst-launch.c:97
742 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
743 msgstr "FEHLER: Kein Hauptleitungselement in Datei »%s«.\n"
745 #: tools/gst-launch.c:104
747 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
748 msgstr "WARNUNG: Zur Zeit wird nur ein Hauptleitungselement unterstützt."
750 #: tools/gst-launch.c:115
752 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
753 msgstr "FEHLER: Konnte das Kommandozeilenargument %d nicht parsen: %s.\n"
755 #: tools/gst-launch.c:126
757 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
758 msgstr "WARNUNG: Element namens »%s« nicht gefunden.\n"
760 #: tools/gst-launch.c:371
762 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
763 msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Von Element »%s« gefunden.\n"
765 #: tools/gst-launch.c:399
767 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
770 #: tools/gst-launch.c:429
771 msgid "Output tags (also known as metadata)"
772 msgstr "Kennzeichen (auch bekannt als Metadaten) ausgeben"
774 #: tools/gst-launch.c:431
775 msgid "Output status information and property notifications"
776 msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
778 #: tools/gst-launch.c:433
779 msgid "Do not output status information of TYPE"
780 msgstr "Zustandsinformation der Art ART nicht ausgeben"
782 #: tools/gst-launch.c:433
783 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
784 msgstr "ART1,ART2,..."
786 #: tools/gst-launch.c:436
787 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
788 msgstr "XML-Repräsentation der Pipeline in DATEI speichern und beenden"
790 #: tools/gst-launch.c:436
794 #: tools/gst-launch.c:439
795 msgid "Do not install a fault handler"
796 msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren"
798 #: tools/gst-launch.c:441
799 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
801 "Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Compilierzeit aktiviert)"
803 #: tools/gst-launch.c:443
804 msgid "Number of times to iterate pipeline"
805 msgstr "Anzahl, wie oft die Leitung durchlaufen wird"
807 #: tools/gst-launch.c:513
809 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
810 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden: %s.\n"
812 #: tools/gst-launch.c:517
814 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
815 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden.\n"
817 #: tools/gst-launch.c:521
819 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
820 msgstr "WARNUNG: Fehlerhafte Leitung: %s\n"
822 #: tools/gst-launch.c:522
824 msgid " Trying to run anyway.\n"
825 msgstr " Versuche trotzdem zu laufen.\n"
827 #: tools/gst-launch.c:545
829 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
830 msgstr "FEHLER: Das »pipeline«-Element wurde nicht gefunden.\n"
832 #: tools/gst-launch.c:552
834 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
835 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
837 #: tools/gst-launch.c:554
839 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
840 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
842 #: tools/gst-launch.c:566
844 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
845 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
847 #: tools/gst-launch.c:571
849 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
850 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
852 #: tools/gst-launch.c:574
854 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
855 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
857 #: tools/gst-launch.c:585
858 msgid "Execution ended after %"
859 msgstr "Ausführung nach %"
861 #: tools/gst-launch.c:585
864 msgstr " Nanosekunden.\n"
866 #: tools/gst-launch.c:587
868 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
869 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
871 #: tools/gst-launch.c:590
873 msgid "READY pipeline ...\n"
874 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
876 #: tools/gst-launch.c:593
878 msgid "NULL pipeline ...\n"
879 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
881 #: tools/gst-launch.c:600
883 msgid "FREEING pipeline ...\n"
884 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
886 #: tools/gst-register.c:49
888 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
891 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
893 msgid_plural "features"
897 #: tools/gst-register.c:112
899 msgid "Added path %s to %s \n"
902 #: tools/gst-register.c:127
904 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
907 #: tools/gst-register.c:132
909 msgid "Trying to load %s ...\n"
912 #: tools/gst-register.c:134
914 msgid "Error loading %s\n"
915 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
917 #: tools/gst-register.c:168
919 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
922 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
923 #~ msgstr "Beschleunigte CPU-Befehle deaktivieren"
925 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
927 #~ "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms "
928 #~ "verarbeiten kann."
931 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
933 #~ "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im "
934 #~ "Element »%s« passt"
936 #~ msgid "Show plugin details"
937 #~ msgstr "Plugindetails anzeigen"
939 #~ msgid "Show scheduler details"
940 #~ msgstr "Schedulerdetails anzeigen"
942 #~ msgid " iterations (sum %"
943 #~ msgstr " Iterationen (Summe %"
945 #~ msgid " ns, average %"
946 #~ msgstr " Nanosekunden, durchschnittlich %"
948 #~ msgid " ns, min %"
949 #~ msgstr " Nanosekunden, minimal %"
951 #~ msgid " ns, max %"
952 #~ msgstr " Nanosekunden, maximal %"