update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / de.po
1 # German translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-08 20:30+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-06-05 09:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gst/gst.c:158
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
21
22 #: gst/gst.c:160
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Alle Warnungen wie Fehler behandeln"
25
26 #: gst/gst.c:164
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Verfügbare Debuggingkategorien ausgeben und Programm beenden"
29
30 #: gst/gst.c:167
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Standarddebugginglevel von 1 (nur Fehler) bis 5 (Alles) oder 0 für keine "
35 "Ausgabe"
36
37 #: gst/gst.c:169
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "LEVEL"
40
41 #: gst/gst.c:171
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Kommagetrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um bestimmten "
47 "Meldungsarten individuelle Level zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5,"
48 "GST_ELEMENT_*:3"
49
50 #: gst/gst.c:174
51 msgid "LIST"
52 msgstr "LIST"
53
54 #: gst/gst.c:176
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Farbige Debuggingausgabe deaktivieren"
57
58 #: gst/gst.c:178
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Debugging deaktivieren"
61
62 #: gst/gst.c:182
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Gesprächige Meldungen beim Laden von Plugins aktivieren"
65
66 #: gst/gst.c:184
67 msgid "PATHS"
68 msgstr "PATHS"
69
70 #: gst/gst.c:187
71 #, fuzzy
72 msgid ""
73 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
74 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
75 msgstr ""
76 "Kommagetrennte Liste von Plugins, die zusätzliche zu den Plugins in der "
77 "Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden"
78
79 #: gst/gst.c:189
80 msgid "PLUGINS"
81 msgstr "PLUGINS"
82
83 #: gst/gst.c:192
84 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
85 msgstr "Verfolgen von Speicherfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren"
86
87 #: gst/gst.c:195
88 msgid "SCHEDULER"
89 msgstr "SCHEDULER"
90
91 #: gst/gst.c:197
92 msgid "Registry to use"
93 msgstr "Zu benutzende Registry"
94
95 #: gst/gst.c:197
96 msgid "REGISTRY"
97 msgstr "REGISTRY"
98
99 #: gst/gst.c:210
100 #, c-format
101 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
102 msgstr "Pfadliste zum Laden von Plugins (Durch »%s« getrennt)"
103
104 #: gst/gst.c:214
105 #, c-format
106 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
107 msgstr "Zu benutzender Scheduler (Standard: »%s«)"
108
109 #: gst/gstelement.c:233
110 #, c-format
111 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
112 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
113
114 #: gst/gstelement.c:235
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "Additional debug info:\n"
118 "%s\n"
119 msgstr ""
120 "Zusätzliche Debugginginformation:\n"
121 "%s\n"
122
123 #: gst/gsterror.c:56
124 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
125 msgstr ""
126 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
127
128 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
129 msgid ""
130 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
131 "Please file a bug."
132 msgstr ""
133 "Die Entwickler von GStreamer waren zu faul, diesem Fehler eine Nummer zu "
134 "geben. Bitte schreiben Sie einen Fehlerbericht."
135
136 #: gst/gsterror.c:61
137 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  File a bug."
138 msgstr ""
139 "Interner GStreamer-Fehler: Code nicht implementiert. Bitte schreiben Sie "
140 "einen Fehlerbericht."
141
142 #: gst/gsterror.c:63
143 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
144 msgstr ""
145 "Interner GStreamer-Fehler: Zustandswechsel fehlgeschlagen. Bitte schreiben "
146 "Sie einen Fehlerbericht."
147
148 #: gst/gsterror.c:65
149 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  File a bug."
150 msgstr ""
151 "Interner GStreamer-Fehler: Paddingproblem. Bitte schicken Sie einen "
152 "Fehlerbericht."
153
154 #: gst/gsterror.c:67
155 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  File a bug."
156 msgstr ""
157 "Internet GStreamer-Fehler: Threadproblem. Bitte schicken Sie einen "
158 "Fehlerbericht."
159
160 #: gst/gsterror.c:69
161 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
162 msgstr ""
163 "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen "
164 "Fehlerbericht."
165
166 #: gst/gsterror.c:71
167 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  File a bug."
168 msgstr ""
169 "Internet GStreamer-Fehler: Verhandlungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
170 "Fehlerbericht."
171
172 #: gst/gsterror.c:73
173 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  File a bug."
174 msgstr ""
175 "Internet GStreamer-Fehler: Ereignisproblem. Bitte schicken Sie einen "
176 "Fehlerbericht."
177
178 #: gst/gsterror.c:75
179 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  File a bug."
180 msgstr ""
181 "Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen "
182 "Fehlerbericht."
183
184 #: gst/gsterror.c:77
185 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  File a bug."
186 msgstr ""
187 "Internet GStreamer-Fehler: Fähigkeitsproblem. Bitte schicken Sie einen "
188 "Fehlerbericht."
189
190 #: gst/gsterror.c:79
191 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  File a bug."
192 msgstr ""
193 "Internet GStreamer-Fehler: Kennzeichnungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
194 "Fehlerbericht."
195
196 #: gst/gsterror.c:93
197 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
198 msgstr ""
199 "Internet GStreamer-Fehler: Problem mit der Unterstützungsbibliothek. Bitte "
200 "schicken Sie einen Fehlerbericht."
201
202 #: gst/gsterror.c:97
203 msgid "Could not initialize supporting library."
204 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht initialisieren."
205
206 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
207 msgid "Could not close supporting library."
208 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht schließen."
209
210 #: gst/gsterror.c:113
211 #, fuzzy
212 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
213 msgstr ""
214 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
215
216 #: gst/gsterror.c:117
217 msgid "Resource not found."
218 msgstr "Ressource nicht gefunden."
219
220 #: gst/gsterror.c:118
221 msgid "Resource busy or not available."
222 msgstr "Ressource in Benutzung oder nicht verfügbar."
223
224 #: gst/gsterror.c:119
225 msgid "Could not open resource for reading."
226 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen öffnen."
227
228 #: gst/gsterror.c:120
229 msgid "Could not open resource for writing."
230 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Schreiben öffnen."
231
232 #: gst/gsterror.c:122
233 msgid "Could not open resource for reading and writing."
234 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
235
236 #: gst/gsterror.c:123
237 msgid "Could not close resource."
238 msgstr "Konnte die Ressource nicht schließen."
239
240 #: gst/gsterror.c:124
241 msgid "Could not read from resource."
242 msgstr "Konnte nicht aus der Ressource lesen."
243
244 #: gst/gsterror.c:125
245 msgid "Could not write to resource."
246 msgstr "Konnte nicht in die Ressource schreiben."
247
248 #: gst/gsterror.c:126
249 msgid "Could not perform seek on resource."
250 msgstr "Konnte kein »seek« auf der Ressource ausführen."
251
252 #: gst/gsterror.c:127
253 msgid "Could not synchronize on resource."
254 msgstr "Konnte die Ressource nicht synchronisieren."
255
256 #: gst/gsterror.c:129
257 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
258 msgstr ""
259 "Konnte die Einstellungen nicht aus der Ressource lesen oder in die Ressource "
260 "schreiben."
261
262 #: gst/gsterror.c:143
263 #, fuzzy
264 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
265 msgstr ""
266 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
267
268 #: gst/gsterror.c:148
269 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
270 msgstr ""
271 "Das Element kann diesen Datenstrom nicht verarbeiten. Bitte schicken Sie "
272 "einen Fehlerbericht."
273
274 #: gst/gsterror.c:150
275 msgid "Could not determine type of stream."
276 msgstr "Konnte die Art des Datenstroms nicht ermitteln."
277
278 #: gst/gsterror.c:152
279 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
280 msgstr ""
281 "Der Datenstrom ist von einer anderen Art als der von diesem Element "
282 "verarbeitete."
283
284 #: gst/gsterror.c:154
285 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
286 msgstr ""
287 "Es gibt hier kein Codec, das diese Art von Datenströmen verarbeiten kann."
288
289 #: gst/gsterror.c:155
290 msgid "Could not decode stream."
291 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht decodieren."
292
293 #: gst/gsterror.c:156
294 msgid "Could not encode stream."
295 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht codieren."
296
297 #: gst/gsterror.c:157
298 msgid "Could not demultiplex stream."
299 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht Demultiplexen."
300
301 #: gst/gsterror.c:158
302 msgid "Could not multiplex stream."
303 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht multiplexen."
304
305 #: gst/gsterror.c:159
306 msgid "Stream is of the wrong format."
307 msgstr "Der Datenstrom hat das falsche Format."
308
309 #: gst/gsterror.c:207
310 #, c-format
311 msgid "No error message for domain %s."
312 msgstr "Keine Fehlermeldung für den Bereich %s."
313
314 #: gst/gsterror.c:215
315 #, c-format
316 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
317 msgstr "Keine Standardfehlermeldung für den Bereich %s und Fehlercode %d."
318
319 #: gst/gsttag.c:83
320 msgid "title"
321 msgstr "Titel"
322
323 #: gst/gsttag.c:83
324 msgid "commonly used title"
325 msgstr "Üblicher Titel"
326
327 #: gst/gsttag.c:86
328 msgid "artist"
329 msgstr "Künstler"
330
331 #: gst/gsttag.c:87
332 msgid "person(s) responsible for the recording"
333 msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
334
335 #: gst/gsttag.c:91
336 msgid "album"
337 msgstr "Album"
338
339 #: gst/gsttag.c:92
340 msgid "album containing this data"
341 msgstr "Album, das diese Daten enthält"
342
343 #: gst/gsttag.c:94
344 msgid "date"
345 msgstr "Datum"
346
347 #: gst/gsttag.c:95
348 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
349 msgstr ""
350 "Datum, an dem die Daten erzeugt wurden (in Tagen nach dem Julianischen "
351 "Kalender)"
352
353 #: gst/gsttag.c:98
354 msgid "genre"
355 msgstr "Genre"
356
357 #: gst/gsttag.c:99
358 msgid "genre this data belongs to"
359 msgstr "Genre, zu dem diese Daten gehören"
360
361 #: gst/gsttag.c:102
362 msgid "comment"
363 msgstr "Kommentar"
364
365 #: gst/gsttag.c:103
366 msgid "free text commenting the data"
367 msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt"
368
369 #: gst/gsttag.c:106
370 msgid "track number"
371 msgstr "Nummer des Stücks"
372
373 #: gst/gsttag.c:107
374 msgid "track number inside a collection"
375 msgstr "Nummer des Stücks innerhalb der Sammlung"
376
377 #: gst/gsttag.c:110
378 msgid "track count"
379 msgstr "Anzahl der Stücke"
380
381 #: gst/gsttag.c:111
382 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
383 msgstr "Anzahl der Stücke in der Sammlung, zu der dieses Stück gehört"
384
385 #: gst/gsttag.c:115
386 msgid "disc number"
387 msgstr "Nummer der Platte"
388
389 #: gst/gsttag.c:116
390 msgid "disc number inside a collection"
391 msgstr "Nummer der Platte innerhalb der Sammlung"
392
393 #: gst/gsttag.c:119
394 msgid "disc count"
395 msgstr "Anzahl der Platten"
396
397 #: gst/gsttag.c:120
398 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
399 msgstr "Anzahl der Platten innerhalb der Sammlung, zu der diese Platte gehört"
400
401 #: gst/gsttag.c:124
402 msgid "location"
403 msgstr "URL"
404
405 #: gst/gsttag.c:125
406 msgid "original location of file as a URI"
407 msgstr "Originalort der Datei als URI"
408
409 #: gst/gsttag.c:129
410 msgid "description"
411 msgstr "Beschreibung"
412
413 #: gst/gsttag.c:130
414 msgid "short text describing the content of the data"
415 msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts"
416
417 #: gst/gsttag.c:133
418 msgid "version"
419 msgstr "Version"
420
421 #: gst/gsttag.c:133
422 msgid "version of this data"
423 msgstr "Version dieser Daten"
424
425 #: gst/gsttag.c:136
426 msgid "ISRC"
427 msgstr "ISRC"
428
429 #: gst/gsttag.c:138
430 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
431 msgstr ""
432 "International Standard Recording Code - siehe http://www.ifpi.org/isrc/"
433
434 #: gst/gsttag.c:140
435 msgid "organization"
436 msgstr "Organisation"
437
438 #: gst/gsttag.c:143
439 msgid "copyright"
440 msgstr "Copyright"
441
442 #: gst/gsttag.c:143
443 msgid "copyright notice of the data"
444 msgstr "Copyrightangabe der Daten"
445
446 #: gst/gsttag.c:146
447 msgid "contact"
448 msgstr "Kontakt"
449
450 #: gst/gsttag.c:146
451 msgid "contact information"
452 msgstr "Kontaktinformation"
453
454 #: gst/gsttag.c:148
455 msgid "license"
456 msgstr "Lizenz"
457
458 #: gst/gsttag.c:148
459 msgid "license of data"
460 msgstr "Lizenz der Daten"
461
462 #: gst/gsttag.c:151
463 msgid "performer"
464 msgstr "Darsteller"
465
466 #: gst/gsttag.c:152
467 msgid "person(s) performing"
468 msgstr "Die Person, die das Stück aufführt"
469
470 #: gst/gsttag.c:155
471 msgid "duration"
472 msgstr "Dauer"
473
474 #: gst/gsttag.c:155
475 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
476 msgstr "Länge des Stücks in GStreamer-Zeiteinheiten (Nanosekunden)"
477
478 #: gst/gsttag.c:158
479 msgid "codec"
480 msgstr "Codec"
481
482 #: gst/gsttag.c:159
483 msgid "codec the data is stored in"
484 msgstr "Datenformat, in dem die Daten gespeichert sind"
485
486 #: gst/gsttag.c:162
487 msgid "video codec"
488 msgstr "Video-Codec"
489
490 #: gst/gsttag.c:162
491 msgid "codec the video data is stored in"
492 msgstr "Datenformat, in dem die Videodaten gespeichert sind"
493
494 #: gst/gsttag.c:165
495 msgid "audio codec"
496 msgstr "Audio-Codec"
497
498 #: gst/gsttag.c:165
499 msgid "codec the audio data is stored in"
500 msgstr "Datenformat, in dem die Audiodaten gespeichert sind"
501
502 #: gst/gsttag.c:167
503 msgid "bitrate"
504 msgstr "Bitrate"
505
506 #: gst/gsttag.c:167
507 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
508 msgstr "Genaue oder durchschnittliche Bitrate in Bits/Sekunde"
509
510 #: gst/gsttag.c:169
511 msgid "nominal bitrate"
512 msgstr "Normale Bitrate"
513
514 #: gst/gsttag.c:169
515 msgid "nominal bitrate in bits/s"
516 msgstr "Bei variabler Bitrate eine mittlere Bitrate in Bits/Sekunde"
517
518 #: gst/gsttag.c:171
519 msgid "minimum bitrate"
520 msgstr "Minimale Bitrate"
521
522 #: gst/gsttag.c:171
523 msgid "minimum bitrate in bits/s"
524 msgstr "Minimale Bitrate in Bits/Sekunde"
525
526 #: gst/gsttag.c:173
527 msgid "maximum bitrate"
528 msgstr "Maximale Bitrate"
529
530 #: gst/gsttag.c:173
531 msgid "maximum bitrate in bits/s"
532 msgstr "Maximale Bitrate in Bits/Sekunde"
533
534 #: gst/gsttag.c:176
535 msgid "encoder"
536 msgstr "Codierer"
537
538 #: gst/gsttag.c:176
539 msgid "encoder used to encode this stream"
540 msgstr "Codierer für diesen Datenstrom"
541
542 #: gst/gsttag.c:179
543 msgid "encoder version"
544 msgstr "Version des Codierers"
545
546 #: gst/gsttag.c:180
547 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
548 msgstr "Version des Codierers für diesen Datenstrom"
549
550 #: gst/gsttag.c:182
551 msgid "serial"
552 msgstr "Seriennummer"
553
554 #: gst/gsttag.c:182
555 msgid "serial number of track"
556 msgstr "Seriennummer dieses Stücks"
557
558 #: gst/gsttag.c:184
559 msgid "replaygain track gain"
560 msgstr ""
561
562 #: gst/gsttag.c:184
563 msgid "track gain in db"
564 msgstr ""
565
566 #: gst/gsttag.c:186
567 msgid "replaygain track peak"
568 msgstr ""
569
570 #: gst/gsttag.c:186
571 msgid "peak of the track"
572 msgstr ""
573
574 #: gst/gsttag.c:188
575 msgid "replaygain album gain"
576 msgstr ""
577
578 #: gst/gsttag.c:188
579 msgid "album gain in db"
580 msgstr ""
581
582 #: gst/gsttag.c:190
583 msgid "replaygain album peak"
584 msgstr ""
585
586 #: gst/gsttag.c:190
587 msgid "peak of the album"
588 msgstr ""
589
590 #: gst/gsttag.c:229
591 msgid ", "
592 msgstr ", "
593
594 #: gst/elements/gstfilesink.c:231
595 msgid "No file name specified for writing."
596 msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben."
597
598 #: gst/elements/gstfilesink.c:238
599 #, c-format
600 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
601 msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen."
602
603 #: gst/elements/gstfilesink.c:253
604 #, c-format
605 msgid "Error closing file \"%s\"."
606 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
607
608 #: gst/elements/gstfilesink.c:307 gst/elements/gstfilesink.c:340
609 #: gst/elements/gstfilesink.c:378
610 #, c-format
611 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
612 msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."
613
614 #: gst/elements/gstfilesrc.c:854
615 msgid "No file name specified for reading."
616 msgstr "Kein Dateiname zum Lesen angegeben."
617
618 #: gst/elements/gstfilesrc.c:866
619 #, c-format
620 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
621 msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen."
622
623 #: gst/elements/gstfilesrc.c:875
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "could not get info on \"%s\"."
626 msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"
627
628 #: gst/elements/gstfilesrc.c:882
629 #, c-format
630 msgid "\"%s\" is a directory."
631 msgstr ""
632
633 #: gst/elements/gstfilesrc.c:889
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "File \"%s\" is a socket."
636 msgstr "Die Datei »%s« ist keine normale Datei."
637
638 #: gst/elements/gstidentity.c:283
639 msgid "Failed after iterations as requested."
640 msgstr "Nach dem Durchlaufen fehlgeschlagen. Wie gewünscht."
641
642 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:180
643 msgid "caps"
644 msgstr "Fähigkeiten"
645
646 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:181
647 msgid "detected capabilities in stream"
648 msgstr "Erkannte Fähigkeiten im Datenstrom"
649
650 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:184
651 msgid "minimum"
652 msgstr "Minimum"
653
654 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:188
655 msgid "maximum"
656 msgstr "Maximum"
657
658 #: gst/parse/grammar.y:187
659 #, c-format
660 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
661 msgstr "Leeren Behälter »%s« angegeben -- nicht erlaubt"
662
663 #: gst/parse/grammar.y:192
664 #, c-format
665 msgid "no bin \"%s\", skipping"
666 msgstr "Kein Behälter »%s« -- überspringen"
667
668 #: gst/parse/grammar.y:263
669 #, c-format
670 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
671 msgstr "Keine Eigenschaft »%s« im Element »%s«"
672
673 #: gst/parse/grammar.y:276
674 #, c-format
675 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
676 msgstr "Konnte die Eigenschaft »%s« im Element »%s« nicht auf »%s« setzen"
677
678 #: gst/parse/grammar.y:488
679 #, c-format
680 msgid "could not link %s to %s"
681 msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"
682
683 #: gst/parse/grammar.y:533
684 #, c-format
685 msgid "no element \"%s\""
686 msgstr "Kein Element »%s«"
687
688 #: gst/parse/grammar.y:584
689 #, c-format
690 msgid "could not parse caps \"%s\""
691 msgstr "Konnte die Fähigkeiten »%s« nicht parsen"
692
693 #: gst/parse/grammar.y:606 gst/parse/grammar.y:654 gst/parse/grammar.y:670
694 #: gst/parse/grammar.y:728
695 msgid "link without source element"
696 msgstr "Verbindung ohne Quellelement"
697
698 #: gst/parse/grammar.y:612 gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:737
699 msgid "link without sink element"
700 msgstr "Verbindung ohne Zielelement"
701
702 #: gst/parse/grammar.y:688
703 #, c-format
704 msgid "no source element for URI \"%s\""
705 msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«"
706
707 #: gst/parse/grammar.y:698
708 #, c-format
709 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
710 msgstr "Kein Element, um URI »%s« zu verbinden"
711
712 #: gst/parse/grammar.y:706
713 #, c-format
714 msgid "no sink element for URI \"%s\""
715 msgstr "Kein Zielelement für URI »%s«"
716
717 #: gst/parse/grammar.y:710
718 #, c-format
719 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
720 msgstr "Konnte Zielelement für URI »%s« nicht verbinden"
721
722 #: gst/parse/grammar.y:722
723 msgid "empty pipeline not allowed"
724 msgstr "Leere Leitung ist nicht erlaubt"
725
726 #: tools/gst-inspect.c:1092
727 #, fuzzy
728 msgid "Print all elements"
729 msgstr "Kein Element »%s«"
730
731 #: tools/gst-launch.c:82
732 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
733 msgstr "Aufruf: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.eigenschaft=wert ...]\n"
734
735 #: tools/gst-launch.c:91
736 #, c-format
737 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
738 msgstr "FEHLER: Parsen der XML-Datei »%s« fehlgeschlagen.\n"
739
740 #: tools/gst-launch.c:97
741 #, c-format
742 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
743 msgstr "FEHLER: Kein Hauptleitungselement in Datei »%s«.\n"
744
745 #: tools/gst-launch.c:104
746 #, c-format
747 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
748 msgstr "WARNUNG: Zur Zeit wird nur ein Hauptleitungselement unterstützt."
749
750 #: tools/gst-launch.c:115
751 #, c-format
752 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
753 msgstr "FEHLER: Konnte das Kommandozeilenargument %d nicht parsen: %s.\n"
754
755 #: tools/gst-launch.c:126
756 #, c-format
757 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
758 msgstr "WARNUNG: Element namens »%s« nicht gefunden.\n"
759
760 #: tools/gst-launch.c:371
761 #, c-format
762 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
763 msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Von Element »%s« gefunden.\n"
764
765 #: tools/gst-launch.c:399
766 #, c-format
767 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
768 msgstr ""
769
770 #: tools/gst-launch.c:429
771 msgid "Output tags (also known as metadata)"
772 msgstr "Kennzeichen (auch bekannt als Metadaten) ausgeben"
773
774 #: tools/gst-launch.c:431
775 msgid "Output status information and property notifications"
776 msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
777
778 #: tools/gst-launch.c:433
779 msgid "Do not output status information of TYPE"
780 msgstr "Zustandsinformation der Art ART nicht ausgeben"
781
782 #: tools/gst-launch.c:433
783 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
784 msgstr "ART1,ART2,..."
785
786 #: tools/gst-launch.c:436
787 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
788 msgstr "XML-Repräsentation der Pipeline in DATEI speichern und beenden"
789
790 #: tools/gst-launch.c:436
791 msgid "FILE"
792 msgstr "DATEI"
793
794 #: tools/gst-launch.c:439
795 msgid "Do not install a fault handler"
796 msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren"
797
798 #: tools/gst-launch.c:441
799 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
800 msgstr ""
801 "Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Compilierzeit aktiviert)"
802
803 #: tools/gst-launch.c:443
804 msgid "Number of times to iterate pipeline"
805 msgstr "Anzahl, wie oft die Leitung durchlaufen wird"
806
807 #: tools/gst-launch.c:513
808 #, c-format
809 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
810 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden: %s.\n"
811
812 #: tools/gst-launch.c:517
813 #, c-format
814 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
815 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden.\n"
816
817 #: tools/gst-launch.c:521
818 #, c-format
819 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
820 msgstr "WARNUNG: Fehlerhafte Leitung: %s\n"
821
822 #: tools/gst-launch.c:522
823 #, c-format
824 msgid "         Trying to run anyway.\n"
825 msgstr "         Versuche trotzdem zu laufen.\n"
826
827 #: tools/gst-launch.c:545
828 #, c-format
829 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
830 msgstr "FEHLER: Das »pipeline«-Element wurde nicht gefunden.\n"
831
832 #: tools/gst-launch.c:552
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
835 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
836
837 #: tools/gst-launch.c:554
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
840 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
841
842 #: tools/gst-launch.c:566
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
845 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
846
847 #: tools/gst-launch.c:571
848 #, c-format
849 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
850 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
851
852 #: tools/gst-launch.c:574
853 #, c-format
854 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
855 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
856
857 #: tools/gst-launch.c:585
858 msgid "Execution ended after %"
859 msgstr "Ausführung nach %"
860
861 #: tools/gst-launch.c:585
862 #, fuzzy
863 msgid " ns.\n"
864 msgstr " Nanosekunden.\n"
865
866 #: tools/gst-launch.c:587
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
869 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
870
871 #: tools/gst-launch.c:590
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "READY pipeline ...\n"
874 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
875
876 #: tools/gst-launch.c:593
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "NULL pipeline ...\n"
879 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
880
881 #: tools/gst-launch.c:600
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "FREEING pipeline ...\n"
884 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
885
886 #: tools/gst-register.c:49
887 #, c-format
888 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
889 msgstr ""
890
891 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
892 msgid "feature"
893 msgid_plural "features"
894 msgstr[0] ""
895 msgstr[1] ""
896
897 #: tools/gst-register.c:112
898 #, c-format
899 msgid "Added path   %s to %s \n"
900 msgstr ""
901
902 #: tools/gst-register.c:127
903 #, c-format
904 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
905 msgstr ""
906
907 #: tools/gst-register.c:132
908 #, c-format
909 msgid "Trying to load %s ...\n"
910 msgstr ""
911
912 #: tools/gst-register.c:134
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "Error loading %s\n"
915 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
916
917 #: tools/gst-register.c:168
918 #, c-format
919 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
920 msgstr ""
921
922 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
923 #~ msgstr "Beschleunigte CPU-Befehle deaktivieren"
924
925 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
926 #~ msgstr ""
927 #~ "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms "
928 #~ "verarbeiten kann."
929
930 #~ msgid ""
931 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
932 #~ msgstr ""
933 #~ "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im "
934 #~ "Element »%s« passt"
935
936 #~ msgid "Show plugin details"
937 #~ msgstr "Plugindetails anzeigen"
938
939 #~ msgid "Show scheduler details"
940 #~ msgstr "Schedulerdetails anzeigen"
941
942 #~ msgid " iterations (sum %"
943 #~ msgstr " Iterationen (Summe %"
944
945 #~ msgid " ns, average %"
946 #~ msgstr " Nanosekunden, durchschnittlich %"
947
948 #~ msgid " ns, min %"
949 #~ msgstr " Nanosekunden, minimal %"
950
951 #~ msgid " ns, max %"
952 #~ msgstr " Nanosekunden, maximal %"