1 # German translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-12-23 15:43+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-06-05 09:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Alle Warnungen wie Fehler behandeln"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Verfügbare Debuggingkategorien ausgeben und Programm beenden"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Standarddebugginglevel von 1 (nur Fehler) bis 5 (Alles) oder 0 für keine "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Kommagetrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um bestimmten "
47 "Meldungsarten individuelle Level zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5,"
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Farbige Debuggingausgabe deaktivieren"
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Debugging deaktivieren"
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Gesprächige Meldungen beim Laden von Plugins aktivieren"
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
80 "Kommagetrennte Liste von Plugins, die zusätzliche zu den Plugins in der "
81 "Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden"
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Verfolgen von Speicherfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren"
92 msgid "GStreamer Options"
97 msgid "Show GStreamer Options"
98 msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
101 msgid "Unknown option"
104 #: gst/gstelement.c:278
106 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
107 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
109 #: gst/gstelement.c:280
112 "Additional debug info:\n"
115 "Zusätzliche Debugginginformation:\n"
118 #: gst/gsterror.c:132
119 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
121 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
123 #: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221
126 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
128 "Die Entwickler von GStreamer waren zu faul, diesem Fehler eine Nummer zu "
129 "geben. Bitte schreiben Sie einen Fehlerbericht."
131 #: gst/gsterror.c:137
133 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
135 "Interner GStreamer-Fehler: Code nicht implementiert. Bitte schreiben Sie "
136 "einen Fehlerbericht."
138 #: gst/gsterror.c:139
140 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
142 "Interner GStreamer-Fehler: Zustandswechsel fehlgeschlagen. Bitte schreiben "
143 "Sie einen Fehlerbericht."
145 #: gst/gsterror.c:140
147 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
149 "Interner GStreamer-Fehler: Paddingproblem. Bitte schicken Sie einen "
152 #: gst/gsterror.c:142
154 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
156 "Internet GStreamer-Fehler: Threadproblem. Bitte schicken Sie einen "
159 #: gst/gsterror.c:144
161 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
163 "Internet GStreamer-Fehler: Verhandlungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
166 #: gst/gsterror.c:146
168 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
170 "Internet GStreamer-Fehler: Ereignisproblem. Bitte schicken Sie einen "
173 #: gst/gsterror.c:148
175 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
177 "Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen "
180 #: gst/gsterror.c:150
182 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
184 "Internet GStreamer-Fehler: Fähigkeitsproblem. Bitte schicken Sie einen "
187 #: gst/gsterror.c:151
189 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
191 "Internet GStreamer-Fehler: Kennzeichnungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
194 #: gst/gsterror.c:153
195 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
198 #: gst/gsterror.c:155
200 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
202 "Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen "
205 #: gst/gsterror.c:169
206 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
208 "Internet GStreamer-Fehler: Problem mit der Unterstützungsbibliothek. Bitte "
209 "schicken Sie einen Fehlerbericht."
211 #: gst/gsterror.c:173
212 msgid "Could not initialize supporting library."
213 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht initialisieren."
215 #: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175
216 msgid "Could not close supporting library."
217 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht schließen."
219 #: gst/gsterror.c:189
221 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
223 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
225 #: gst/gsterror.c:193
226 msgid "Resource not found."
227 msgstr "Ressource nicht gefunden."
229 #: gst/gsterror.c:194
230 msgid "Resource busy or not available."
231 msgstr "Ressource in Benutzung oder nicht verfügbar."
233 #: gst/gsterror.c:195
234 msgid "Could not open resource for reading."
235 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen öffnen."
237 #: gst/gsterror.c:196
238 msgid "Could not open resource for writing."
239 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Schreiben öffnen."
241 #: gst/gsterror.c:198
242 msgid "Could not open resource for reading and writing."
243 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
245 #: gst/gsterror.c:199
246 msgid "Could not close resource."
247 msgstr "Konnte die Ressource nicht schließen."
249 #: gst/gsterror.c:200
250 msgid "Could not read from resource."
251 msgstr "Konnte nicht aus der Ressource lesen."
253 #: gst/gsterror.c:201
254 msgid "Could not write to resource."
255 msgstr "Konnte nicht in die Ressource schreiben."
257 #: gst/gsterror.c:202
258 msgid "Could not perform seek on resource."
259 msgstr "Konnte kein »seek« auf der Ressource ausführen."
261 #: gst/gsterror.c:203
262 msgid "Could not synchronize on resource."
263 msgstr "Konnte die Ressource nicht synchronisieren."
265 #: gst/gsterror.c:205
266 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
268 "Konnte die Einstellungen nicht aus der Ressource lesen oder in die Ressource "
271 #: gst/gsterror.c:219
273 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
275 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
277 #: gst/gsterror.c:224
278 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
280 "Das Element kann diesen Datenstrom nicht verarbeiten. Bitte schicken Sie "
281 "einen Fehlerbericht."
283 #: gst/gsterror.c:226
284 msgid "Could not determine type of stream."
285 msgstr "Konnte die Art des Datenstroms nicht ermitteln."
287 #: gst/gsterror.c:228
288 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
290 "Der Datenstrom ist von einer anderen Art als der von diesem Element "
293 #: gst/gsterror.c:230
294 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
296 "Es gibt hier kein Codec, das diese Art von Datenströmen verarbeiten kann."
298 #: gst/gsterror.c:231
299 msgid "Could not decode stream."
300 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht decodieren."
302 #: gst/gsterror.c:232
303 msgid "Could not encode stream."
304 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht codieren."
306 #: gst/gsterror.c:233
307 msgid "Could not demultiplex stream."
308 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht Demultiplexen."
310 #: gst/gsterror.c:234
311 msgid "Could not multiplex stream."
312 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht multiplexen."
314 #: gst/gsterror.c:285
316 msgid "No error message for domain %s."
317 msgstr "Keine Fehlermeldung für den Bereich %s."
319 #: gst/gsterror.c:293
321 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
322 msgstr "Keine Standardfehlermeldung für den Bereich %s und Fehlercode %d."
324 #: gst/gsttaglist.c:92
328 #: gst/gsttaglist.c:92
329 msgid "commonly used title"
330 msgstr "Üblicher Titel"
332 #: gst/gsttaglist.c:95
336 #: gst/gsttaglist.c:96
337 msgid "person(s) responsible for the recording"
338 msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
340 #: gst/gsttaglist.c:100
344 #: gst/gsttaglist.c:101
345 msgid "album containing this data"
346 msgstr "Album, das diese Daten enthält"
348 #: gst/gsttaglist.c:103
352 #: gst/gsttaglist.c:103
354 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
356 "Datum, an dem die Daten erzeugt wurden (in Tagen nach dem Julianischen "
359 #: gst/gsttaglist.c:106
363 #: gst/gsttaglist.c:107
364 msgid "genre this data belongs to"
365 msgstr "Genre, zu dem diese Daten gehören"
367 #: gst/gsttaglist.c:110
371 #: gst/gsttaglist.c:111
372 msgid "free text commenting the data"
373 msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt"
375 #: gst/gsttaglist.c:114
377 msgstr "Nummer des Stücks"
379 #: gst/gsttaglist.c:115
380 msgid "track number inside a collection"
381 msgstr "Nummer des Stücks innerhalb der Sammlung"
383 #: gst/gsttaglist.c:118
385 msgstr "Anzahl der Stücke"
387 #: gst/gsttaglist.c:119
388 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
389 msgstr "Anzahl der Stücke in der Sammlung, zu der dieses Stück gehört"
391 #: gst/gsttaglist.c:123
393 msgstr "Nummer der Platte"
395 #: gst/gsttaglist.c:124
396 msgid "disc number inside a collection"
397 msgstr "Nummer der Platte innerhalb der Sammlung"
399 #: gst/gsttaglist.c:127
401 msgstr "Anzahl der Platten"
403 #: gst/gsttaglist.c:128
404 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
405 msgstr "Anzahl der Platten innerhalb der Sammlung, zu der diese Platte gehört"
407 #: gst/gsttaglist.c:132
411 #: gst/gsttaglist.c:133
412 msgid "original location of file as a URI"
413 msgstr "Originalort der Datei als URI"
415 #: gst/gsttaglist.c:137
417 msgstr "Beschreibung"
419 #: gst/gsttaglist.c:138
420 msgid "short text describing the content of the data"
421 msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts"
423 #: gst/gsttaglist.c:141
427 #: gst/gsttaglist.c:141
428 msgid "version of this data"
429 msgstr "Version dieser Daten"
431 #: gst/gsttaglist.c:144
435 #: gst/gsttaglist.c:146
436 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
438 "International Standard Recording Code - siehe http://www.ifpi.org/isrc/"
440 #: gst/gsttaglist.c:148
442 msgstr "Organisation"
444 #: gst/gsttaglist.c:151
448 #: gst/gsttaglist.c:151
449 msgid "copyright notice of the data"
450 msgstr "Copyrightangabe der Daten"
452 #: gst/gsttaglist.c:154
456 #: gst/gsttaglist.c:154
457 msgid "contact information"
458 msgstr "Kontaktinformation"
460 #: gst/gsttaglist.c:156
464 #: gst/gsttaglist.c:156
465 msgid "license of data"
466 msgstr "Lizenz der Daten"
468 #: gst/gsttaglist.c:159
472 #: gst/gsttaglist.c:160
473 msgid "person(s) performing"
474 msgstr "Die Person, die das Stück aufführt"
476 #: gst/gsttaglist.c:163
480 #: gst/gsttaglist.c:163
481 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
482 msgstr "Länge des Stücks in GStreamer-Zeiteinheiten (Nanosekunden)"
484 #: gst/gsttaglist.c:166
488 #: gst/gsttaglist.c:167
489 msgid "codec the data is stored in"
490 msgstr "Datenformat, in dem die Daten gespeichert sind"
492 #: gst/gsttaglist.c:170
496 #: gst/gsttaglist.c:170
497 msgid "codec the video data is stored in"
498 msgstr "Datenformat, in dem die Videodaten gespeichert sind"
500 #: gst/gsttaglist.c:173
504 #: gst/gsttaglist.c:173
505 msgid "codec the audio data is stored in"
506 msgstr "Datenformat, in dem die Audiodaten gespeichert sind"
508 #: gst/gsttaglist.c:175
512 #: gst/gsttaglist.c:175
513 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
514 msgstr "Genaue oder durchschnittliche Bitrate in Bits/Sekunde"
516 #: gst/gsttaglist.c:177
517 msgid "nominal bitrate"
518 msgstr "Normale Bitrate"
520 #: gst/gsttaglist.c:177
521 msgid "nominal bitrate in bits/s"
522 msgstr "Bei variabler Bitrate eine mittlere Bitrate in Bits/Sekunde"
524 #: gst/gsttaglist.c:179
525 msgid "minimum bitrate"
526 msgstr "Minimale Bitrate"
528 #: gst/gsttaglist.c:179
529 msgid "minimum bitrate in bits/s"
530 msgstr "Minimale Bitrate in Bits/Sekunde"
532 #: gst/gsttaglist.c:181
533 msgid "maximum bitrate"
534 msgstr "Maximale Bitrate"
536 #: gst/gsttaglist.c:181
537 msgid "maximum bitrate in bits/s"
538 msgstr "Maximale Bitrate in Bits/Sekunde"
540 #: gst/gsttaglist.c:184
544 #: gst/gsttaglist.c:184
545 msgid "encoder used to encode this stream"
546 msgstr "Codierer für diesen Datenstrom"
548 #: gst/gsttaglist.c:187
549 msgid "encoder version"
550 msgstr "Version des Codierers"
552 #: gst/gsttaglist.c:188
553 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
554 msgstr "Version des Codierers für diesen Datenstrom"
556 #: gst/gsttaglist.c:190
558 msgstr "Seriennummer"
560 #: gst/gsttaglist.c:190
561 msgid "serial number of track"
562 msgstr "Seriennummer dieses Stücks"
564 #: gst/gsttaglist.c:192
565 msgid "replaygain track gain"
568 #: gst/gsttaglist.c:192
569 msgid "track gain in db"
572 #: gst/gsttaglist.c:194
573 msgid "replaygain track peak"
576 #: gst/gsttaglist.c:194
577 msgid "peak of the track"
580 #: gst/gsttaglist.c:196
581 msgid "replaygain album gain"
584 #: gst/gsttaglist.c:196
585 msgid "album gain in db"
588 #: gst/gsttaglist.c:198
589 msgid "replaygain album peak"
592 #: gst/gsttaglist.c:198
593 msgid "peak of the album"
596 #: gst/gsttaglist.c:200
597 msgid "language code"
600 #: gst/gsttaglist.c:201
601 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
604 #: gst/gsttaglist.c:240
608 #: gst/parse/grammar.y:206
610 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
611 msgstr "Leeren Behälter »%s« angegeben -- nicht erlaubt"
613 #: gst/parse/grammar.y:212
615 msgid "no bin \"%s\", skipping"
616 msgstr "Kein Behälter »%s« -- überspringen"
618 #: gst/parse/grammar.y:294
620 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
621 msgstr "Keine Eigenschaft »%s« im Element »%s«"
623 #: gst/parse/grammar.y:309
625 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
626 msgstr "Konnte die Eigenschaft »%s« im Element »%s« nicht auf »%s« setzen"
628 #: gst/parse/grammar.y:532
630 msgid "could not link %s to %s"
631 msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"
633 #: gst/parse/grammar.y:578
635 msgid "no element \"%s\""
636 msgstr "Kein Element »%s«"
638 #: gst/parse/grammar.y:624
640 msgid "could not parse caps \"%s\""
641 msgstr "Konnte die Fähigkeiten »%s« nicht parsen"
643 #: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
644 #: gst/parse/grammar.y:768
645 msgid "link without source element"
646 msgstr "Verbindung ohne Quellelement"
648 #: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
649 msgid "link without sink element"
650 msgstr "Verbindung ohne Zielelement"
652 #: gst/parse/grammar.y:728
654 msgid "no source element for URI \"%s\""
655 msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«"
657 #: gst/parse/grammar.y:738
659 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
660 msgstr "Kein Element, um URI »%s« zu verbinden"
662 #: gst/parse/grammar.y:746
664 msgid "no sink element for URI \"%s\""
665 msgstr "Kein Zielelement für URI »%s«"
667 #: gst/parse/grammar.y:750
669 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
670 msgstr "Konnte Zielelement für URI »%s« nicht verbinden"
672 #: gst/parse/grammar.y:762
673 msgid "empty pipeline not allowed"
674 msgstr "Leere Leitung ist nicht erlaubt"
676 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1314 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1323
677 #: plugins/elements/gstqueue.c:820
678 msgid "Internal data flow error."
681 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:633
682 msgid "Internal data flow problem."
685 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
686 msgid "No file name specified for writing."
687 msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben."
689 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
691 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
692 msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen."
694 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
696 msgid "Error closing file \"%s\"."
697 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
699 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:425
701 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
702 msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."
704 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:910
705 msgid "No file name specified for reading."
706 msgstr "Kein Dateiname zum Lesen angegeben."
708 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:922
710 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
711 msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen."
713 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:931
715 msgid "could not get info on \"%s\"."
716 msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"
718 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:938
720 msgid "\"%s\" is a directory."
723 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:945
725 msgid "File \"%s\" is a socket."
726 msgstr "Die Datei »%s« ist keine normale Datei."
728 #: plugins/elements/gstidentity.c:351
729 msgid "Failed after iterations as requested."
730 msgstr "Nach dem Durchlaufen fehlgeschlagen. Wie gewünscht."
732 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:183
736 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:184
737 msgid "detected capabilities in stream"
738 msgstr "Erkannte Fähigkeiten im Datenstrom"
740 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:187
744 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:191
748 #: tools/gst-inspect.c:1100
750 msgid "Print all elements"
751 msgstr "Kein Element »%s«"
753 #: tools/gst-launch.c:82
754 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
755 msgstr "Aufruf: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.eigenschaft=wert ...]\n"
757 #: tools/gst-launch.c:91
759 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
760 msgstr "FEHLER: Parsen der XML-Datei »%s« fehlgeschlagen.\n"
762 #: tools/gst-launch.c:97
764 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
765 msgstr "FEHLER: Kein Hauptleitungselement in Datei »%s«.\n"
767 #: tools/gst-launch.c:104
769 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
770 msgstr "WARNUNG: Zur Zeit wird nur ein Hauptleitungselement unterstützt."
772 #: tools/gst-launch.c:115
774 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
775 msgstr "FEHLER: Konnte das Kommandozeilenargument %d nicht parsen: %s.\n"
777 #: tools/gst-launch.c:126
779 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
780 msgstr "WARNUNG: Element namens »%s« nicht gefunden.\n"
782 #: tools/gst-launch.c:380
784 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
785 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
787 #: tools/gst-launch.c:407
789 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
790 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
792 #: tools/gst-launch.c:417
794 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
795 msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Von Element »%s« gefunden.\n"
797 #: tools/gst-launch.c:463
799 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
802 #: tools/gst-launch.c:494
803 msgid "Output tags (also known as metadata)"
804 msgstr "Kennzeichen (auch bekannt als Metadaten) ausgeben"
806 #: tools/gst-launch.c:496
807 msgid "Output status information and property notifications"
808 msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
810 #: tools/gst-launch.c:498
811 msgid "Output messages"
814 #: tools/gst-launch.c:500
815 msgid "Do not output status information of TYPE"
816 msgstr "Zustandsinformation der Art ART nicht ausgeben"
818 #: tools/gst-launch.c:500
819 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
820 msgstr "ART1,ART2,..."
822 #: tools/gst-launch.c:503
823 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
824 msgstr "XML-Repräsentation der Pipeline in DATEI speichern und beenden"
826 #: tools/gst-launch.c:503
830 #: tools/gst-launch.c:506
831 msgid "Do not install a fault handler"
832 msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren"
834 #: tools/gst-launch.c:508
835 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
837 "Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Compilierzeit aktiviert)"
839 #: tools/gst-launch.c:586
841 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
842 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden: %s.\n"
844 #: tools/gst-launch.c:590
846 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
847 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden.\n"
849 #: tools/gst-launch.c:594
851 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
852 msgstr "WARNUNG: Fehlerhafte Leitung: %s\n"
854 #: tools/gst-launch.c:620
856 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
857 msgstr "FEHLER: Das »pipeline«-Element wurde nicht gefunden.\n"
859 #: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
861 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
864 #: tools/gst-launch.c:631
866 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
867 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
869 #: tools/gst-launch.c:636
871 msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
872 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
874 #: tools/gst-launch.c:639
876 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
879 #: tools/gst-launch.c:643
881 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
884 #: tools/gst-launch.c:650
886 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
887 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
889 #: tools/gst-launch.c:655
891 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
894 #: tools/gst-launch.c:658
896 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
897 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
899 #: tools/gst-launch.c:669
900 msgid "Execution ended after %"
901 msgstr "Ausführung nach %"
903 #: tools/gst-launch.c:669
906 msgstr " Nanosekunden.\n"
908 #: tools/gst-launch.c:676
910 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
913 #: tools/gst-launch.c:681
915 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
918 #: tools/gst-launch.c:686
920 msgid "FREEING pipeline ...\n"
921 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
923 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
924 #~ msgstr "Beschleunigte CPU-Befehle deaktivieren"
927 #~ msgstr "SCHEDULER"
929 #~ msgid "Registry to use"
930 #~ msgstr "Zu benutzende Registry"
935 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
936 #~ msgstr "Pfadliste zum Laden von Plugins (Durch »%s« getrennt)"
938 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
939 #~ msgstr "Zu benutzender Scheduler (Standard: »%s«)"
941 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
943 #~ "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen "
946 #~ msgid "Stream is of the wrong format."
947 #~ msgstr "Der Datenstrom hat das falsche Format."
949 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
951 #~ "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms "
952 #~ "verarbeiten kann."
955 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
957 #~ "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im "
958 #~ "Element »%s« passt"
960 #~ msgid "Show plugin details"
961 #~ msgstr "Plugindetails anzeigen"
963 #~ msgid "Show scheduler details"
964 #~ msgstr "Schedulerdetails anzeigen"
966 #~ msgid " iterations (sum %"
967 #~ msgstr " Iterationen (Summe %"
969 #~ msgid " ns, average %"
970 #~ msgstr " Nanosekunden, durchschnittlich %"
972 #~ msgid " ns, min %"
973 #~ msgstr " Nanosekunden, minimal %"
975 #~ msgid " ns, max %"
976 #~ msgstr " Nanosekunden, maximal %"
978 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
979 #~ msgstr "Anzahl, wie oft die Leitung durchlaufen wird"
981 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
982 #~ msgstr " Versuche trotzdem zu laufen.\n"