Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / de.po
1 # German translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-02-06 21:47+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-06-05 09:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gst/gst.c:270
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
21
22 #: gst/gst.c:272
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Alle Warnungen wie Fehler behandeln"
25
26 #: gst/gst.c:275
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Verfügbare Debuggingkategorien ausgeben und Programm beenden"
29
30 #: gst/gst.c:278
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Standarddebugginglevel von 1 (nur Fehler) bis 5 (Alles) oder 0 für keine "
35 "Ausgabe"
36
37 #: gst/gst.c:280
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "LEVEL"
40
41 #: gst/gst.c:282
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Kommagetrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um bestimmten "
47 "Meldungsarten individuelle Level zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5,"
48 "GST_ELEMENT_*:3"
49
50 #: gst/gst.c:285
51 msgid "LIST"
52 msgstr "LIST"
53
54 #: gst/gst.c:287
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Farbige Debuggingausgabe deaktivieren"
57
58 #: gst/gst.c:289
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Debugging deaktivieren"
61
62 #: gst/gst.c:292
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Gesprächige Meldungen beim Laden von Plugins aktivieren"
65
66 #: gst/gst.c:295
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr ""
69
70 #: gst/gst.c:295
71 msgid "PATHS"
72 msgstr "PATHS"
73
74 #: gst/gst.c:297
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Kommagetrennte Liste von Plugins, die zusätzliche zu den Plugins in der "
81 "Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden"
82
83 #: gst/gst.c:299
84 msgid "PLUGINS"
85 msgstr "PLUGINS"
86
87 #: gst/gst.c:302
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Verfolgen von Speicherfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren"
90
91 #: gst/gst.c:307
92 msgid "GStreamer Options"
93 msgstr ""
94
95 #: gst/gst.c:308
96 #, fuzzy
97 msgid "Show GStreamer Options"
98 msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
99
100 #: gst/gst.c:790
101 msgid "Unknown option"
102 msgstr ""
103
104 #: gst/gstelement.c:279
105 #, c-format
106 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
107 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
108
109 #: gst/gstelement.c:281
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Additional debug info:\n"
113 "%s\n"
114 msgstr ""
115 "Zusätzliche Debugginginformation:\n"
116 "%s\n"
117
118 #: gst/gsterror.c:132
119 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
120 msgstr ""
121 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
122
123 #: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221
124 #, fuzzy
125 msgid ""
126 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
127 msgstr ""
128 "Die Entwickler von GStreamer waren zu faul, diesem Fehler eine Nummer zu "
129 "geben. Bitte schreiben Sie einen Fehlerbericht."
130
131 #: gst/gsterror.c:137
132 #, fuzzy
133 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
134 msgstr ""
135 "Interner GStreamer-Fehler: Code nicht implementiert. Bitte schreiben Sie "
136 "einen Fehlerbericht."
137
138 #: gst/gsterror.c:139
139 #, fuzzy
140 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
141 msgstr ""
142 "Interner GStreamer-Fehler: Zustandswechsel fehlgeschlagen. Bitte schreiben "
143 "Sie einen Fehlerbericht."
144
145 #: gst/gsterror.c:140
146 #, fuzzy
147 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
148 msgstr ""
149 "Interner GStreamer-Fehler: Paddingproblem. Bitte schicken Sie einen "
150 "Fehlerbericht."
151
152 #: gst/gsterror.c:142
153 #, fuzzy
154 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
155 msgstr ""
156 "Internet GStreamer-Fehler: Threadproblem. Bitte schicken Sie einen "
157 "Fehlerbericht."
158
159 #: gst/gsterror.c:144
160 #, fuzzy
161 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
162 msgstr ""
163 "Internet GStreamer-Fehler: Verhandlungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
164 "Fehlerbericht."
165
166 #: gst/gsterror.c:146
167 #, fuzzy
168 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
169 msgstr ""
170 "Internet GStreamer-Fehler: Ereignisproblem. Bitte schicken Sie einen "
171 "Fehlerbericht."
172
173 #: gst/gsterror.c:148
174 #, fuzzy
175 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
176 msgstr ""
177 "Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen "
178 "Fehlerbericht."
179
180 #: gst/gsterror.c:150
181 #, fuzzy
182 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
183 msgstr ""
184 "Internet GStreamer-Fehler: Fähigkeitsproblem. Bitte schicken Sie einen "
185 "Fehlerbericht."
186
187 #: gst/gsterror.c:151
188 #, fuzzy
189 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
190 msgstr ""
191 "Internet GStreamer-Fehler: Kennzeichnungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
192 "Fehlerbericht."
193
194 #: gst/gsterror.c:153
195 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
196 msgstr ""
197
198 #: gst/gsterror.c:155
199 #, fuzzy
200 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
201 msgstr ""
202 "Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen "
203 "Fehlerbericht."
204
205 #: gst/gsterror.c:169
206 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
207 msgstr ""
208 "Internet GStreamer-Fehler: Problem mit der Unterstützungsbibliothek. Bitte "
209 "schicken Sie einen Fehlerbericht."
210
211 #: gst/gsterror.c:173
212 msgid "Could not initialize supporting library."
213 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht initialisieren."
214
215 #: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175
216 msgid "Could not close supporting library."
217 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht schließen."
218
219 #: gst/gsterror.c:189
220 #, fuzzy
221 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
222 msgstr ""
223 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
224
225 #: gst/gsterror.c:193
226 msgid "Resource not found."
227 msgstr "Ressource nicht gefunden."
228
229 #: gst/gsterror.c:194
230 msgid "Resource busy or not available."
231 msgstr "Ressource in Benutzung oder nicht verfügbar."
232
233 #: gst/gsterror.c:195
234 msgid "Could not open resource for reading."
235 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen öffnen."
236
237 #: gst/gsterror.c:196
238 msgid "Could not open resource for writing."
239 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Schreiben öffnen."
240
241 #: gst/gsterror.c:198
242 msgid "Could not open resource for reading and writing."
243 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
244
245 #: gst/gsterror.c:199
246 msgid "Could not close resource."
247 msgstr "Konnte die Ressource nicht schließen."
248
249 #: gst/gsterror.c:200
250 msgid "Could not read from resource."
251 msgstr "Konnte nicht aus der Ressource lesen."
252
253 #: gst/gsterror.c:201
254 msgid "Could not write to resource."
255 msgstr "Konnte nicht in die Ressource schreiben."
256
257 #: gst/gsterror.c:202
258 msgid "Could not perform seek on resource."
259 msgstr "Konnte kein »seek« auf der Ressource ausführen."
260
261 #: gst/gsterror.c:203
262 msgid "Could not synchronize on resource."
263 msgstr "Konnte die Ressource nicht synchronisieren."
264
265 #: gst/gsterror.c:205
266 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
267 msgstr ""
268 "Konnte die Einstellungen nicht aus der Ressource lesen oder in die Ressource "
269 "schreiben."
270
271 #: gst/gsterror.c:219
272 #, fuzzy
273 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
274 msgstr ""
275 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
276
277 #: gst/gsterror.c:224
278 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
279 msgstr ""
280 "Das Element kann diesen Datenstrom nicht verarbeiten. Bitte schicken Sie "
281 "einen Fehlerbericht."
282
283 #: gst/gsterror.c:226
284 msgid "Could not determine type of stream."
285 msgstr "Konnte die Art des Datenstroms nicht ermitteln."
286
287 #: gst/gsterror.c:228
288 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
289 msgstr ""
290 "Der Datenstrom ist von einer anderen Art als der von diesem Element "
291 "verarbeitete."
292
293 #: gst/gsterror.c:230
294 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
295 msgstr ""
296 "Es gibt hier kein Codec, das diese Art von Datenströmen verarbeiten kann."
297
298 #: gst/gsterror.c:231
299 msgid "Could not decode stream."
300 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht decodieren."
301
302 #: gst/gsterror.c:232
303 msgid "Could not encode stream."
304 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht codieren."
305
306 #: gst/gsterror.c:233
307 msgid "Could not demultiplex stream."
308 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht Demultiplexen."
309
310 #: gst/gsterror.c:234
311 msgid "Could not multiplex stream."
312 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht multiplexen."
313
314 #: gst/gsterror.c:285
315 #, c-format
316 msgid "No error message for domain %s."
317 msgstr "Keine Fehlermeldung für den Bereich %s."
318
319 #: gst/gsterror.c:293
320 #, c-format
321 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
322 msgstr "Keine Standardfehlermeldung für den Bereich %s und Fehlercode %d."
323
324 #: gst/gsttaglist.c:92
325 msgid "title"
326 msgstr "Titel"
327
328 #: gst/gsttaglist.c:92
329 msgid "commonly used title"
330 msgstr "Üblicher Titel"
331
332 #: gst/gsttaglist.c:95
333 msgid "artist"
334 msgstr "Künstler"
335
336 #: gst/gsttaglist.c:96
337 msgid "person(s) responsible for the recording"
338 msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
339
340 #: gst/gsttaglist.c:100
341 msgid "album"
342 msgstr "Album"
343
344 #: gst/gsttaglist.c:101
345 msgid "album containing this data"
346 msgstr "Album, das diese Daten enthält"
347
348 #: gst/gsttaglist.c:103
349 msgid "date"
350 msgstr "Datum"
351
352 #: gst/gsttaglist.c:103
353 #, fuzzy
354 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
355 msgstr ""
356 "Datum, an dem die Daten erzeugt wurden (in Tagen nach dem Julianischen "
357 "Kalender)"
358
359 #: gst/gsttaglist.c:106
360 msgid "genre"
361 msgstr "Genre"
362
363 #: gst/gsttaglist.c:107
364 msgid "genre this data belongs to"
365 msgstr "Genre, zu dem diese Daten gehören"
366
367 #: gst/gsttaglist.c:110
368 msgid "comment"
369 msgstr "Kommentar"
370
371 #: gst/gsttaglist.c:111
372 msgid "free text commenting the data"
373 msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt"
374
375 #: gst/gsttaglist.c:114
376 msgid "track number"
377 msgstr "Nummer des Stücks"
378
379 #: gst/gsttaglist.c:115
380 msgid "track number inside a collection"
381 msgstr "Nummer des Stücks innerhalb der Sammlung"
382
383 #: gst/gsttaglist.c:118
384 msgid "track count"
385 msgstr "Anzahl der Stücke"
386
387 #: gst/gsttaglist.c:119
388 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
389 msgstr "Anzahl der Stücke in der Sammlung, zu der dieses Stück gehört"
390
391 #: gst/gsttaglist.c:123
392 msgid "disc number"
393 msgstr "Nummer der Platte"
394
395 #: gst/gsttaglist.c:124
396 msgid "disc number inside a collection"
397 msgstr "Nummer der Platte innerhalb der Sammlung"
398
399 #: gst/gsttaglist.c:127
400 msgid "disc count"
401 msgstr "Anzahl der Platten"
402
403 #: gst/gsttaglist.c:128
404 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
405 msgstr "Anzahl der Platten innerhalb der Sammlung, zu der diese Platte gehört"
406
407 #: gst/gsttaglist.c:132
408 msgid "location"
409 msgstr "URL"
410
411 #: gst/gsttaglist.c:133
412 msgid "original location of file as a URI"
413 msgstr "Originalort der Datei als URI"
414
415 #: gst/gsttaglist.c:137
416 msgid "description"
417 msgstr "Beschreibung"
418
419 #: gst/gsttaglist.c:138
420 msgid "short text describing the content of the data"
421 msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts"
422
423 #: gst/gsttaglist.c:141
424 msgid "version"
425 msgstr "Version"
426
427 #: gst/gsttaglist.c:141
428 msgid "version of this data"
429 msgstr "Version dieser Daten"
430
431 #: gst/gsttaglist.c:144
432 msgid "ISRC"
433 msgstr "ISRC"
434
435 #: gst/gsttaglist.c:146
436 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
437 msgstr ""
438 "International Standard Recording Code - siehe http://www.ifpi.org/isrc/"
439
440 #: gst/gsttaglist.c:148
441 msgid "organization"
442 msgstr "Organisation"
443
444 #: gst/gsttaglist.c:151
445 msgid "copyright"
446 msgstr "Copyright"
447
448 #: gst/gsttaglist.c:151
449 msgid "copyright notice of the data"
450 msgstr "Copyrightangabe der Daten"
451
452 #: gst/gsttaglist.c:154
453 msgid "contact"
454 msgstr "Kontakt"
455
456 #: gst/gsttaglist.c:154
457 msgid "contact information"
458 msgstr "Kontaktinformation"
459
460 #: gst/gsttaglist.c:156
461 msgid "license"
462 msgstr "Lizenz"
463
464 #: gst/gsttaglist.c:156
465 msgid "license of data"
466 msgstr "Lizenz der Daten"
467
468 #: gst/gsttaglist.c:159
469 msgid "performer"
470 msgstr "Darsteller"
471
472 #: gst/gsttaglist.c:160
473 msgid "person(s) performing"
474 msgstr "Die Person, die das Stück aufführt"
475
476 #: gst/gsttaglist.c:163
477 msgid "duration"
478 msgstr "Dauer"
479
480 #: gst/gsttaglist.c:163
481 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
482 msgstr "Länge des Stücks in GStreamer-Zeiteinheiten (Nanosekunden)"
483
484 #: gst/gsttaglist.c:166
485 msgid "codec"
486 msgstr "Codec"
487
488 #: gst/gsttaglist.c:167
489 msgid "codec the data is stored in"
490 msgstr "Datenformat, in dem die Daten gespeichert sind"
491
492 #: gst/gsttaglist.c:170
493 msgid "video codec"
494 msgstr "Video-Codec"
495
496 #: gst/gsttaglist.c:170
497 msgid "codec the video data is stored in"
498 msgstr "Datenformat, in dem die Videodaten gespeichert sind"
499
500 #: gst/gsttaglist.c:173
501 msgid "audio codec"
502 msgstr "Audio-Codec"
503
504 #: gst/gsttaglist.c:173
505 msgid "codec the audio data is stored in"
506 msgstr "Datenformat, in dem die Audiodaten gespeichert sind"
507
508 #: gst/gsttaglist.c:175
509 msgid "bitrate"
510 msgstr "Bitrate"
511
512 #: gst/gsttaglist.c:175
513 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
514 msgstr "Genaue oder durchschnittliche Bitrate in Bits/Sekunde"
515
516 #: gst/gsttaglist.c:177
517 msgid "nominal bitrate"
518 msgstr "Normale Bitrate"
519
520 #: gst/gsttaglist.c:177
521 msgid "nominal bitrate in bits/s"
522 msgstr "Bei variabler Bitrate eine mittlere Bitrate in Bits/Sekunde"
523
524 #: gst/gsttaglist.c:179
525 msgid "minimum bitrate"
526 msgstr "Minimale Bitrate"
527
528 #: gst/gsttaglist.c:179
529 msgid "minimum bitrate in bits/s"
530 msgstr "Minimale Bitrate in Bits/Sekunde"
531
532 #: gst/gsttaglist.c:181
533 msgid "maximum bitrate"
534 msgstr "Maximale Bitrate"
535
536 #: gst/gsttaglist.c:181
537 msgid "maximum bitrate in bits/s"
538 msgstr "Maximale Bitrate in Bits/Sekunde"
539
540 #: gst/gsttaglist.c:184
541 msgid "encoder"
542 msgstr "Codierer"
543
544 #: gst/gsttaglist.c:184
545 msgid "encoder used to encode this stream"
546 msgstr "Codierer für diesen Datenstrom"
547
548 #: gst/gsttaglist.c:187
549 msgid "encoder version"
550 msgstr "Version des Codierers"
551
552 #: gst/gsttaglist.c:188
553 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
554 msgstr "Version des Codierers für diesen Datenstrom"
555
556 #: gst/gsttaglist.c:190
557 msgid "serial"
558 msgstr "Seriennummer"
559
560 #: gst/gsttaglist.c:190
561 msgid "serial number of track"
562 msgstr "Seriennummer dieses Stücks"
563
564 #: gst/gsttaglist.c:192
565 msgid "replaygain track gain"
566 msgstr ""
567
568 #: gst/gsttaglist.c:192
569 msgid "track gain in db"
570 msgstr ""
571
572 #: gst/gsttaglist.c:194
573 msgid "replaygain track peak"
574 msgstr ""
575
576 #: gst/gsttaglist.c:194
577 msgid "peak of the track"
578 msgstr ""
579
580 #: gst/gsttaglist.c:196
581 msgid "replaygain album gain"
582 msgstr ""
583
584 #: gst/gsttaglist.c:196
585 msgid "album gain in db"
586 msgstr ""
587
588 #: gst/gsttaglist.c:198
589 msgid "replaygain album peak"
590 msgstr ""
591
592 #: gst/gsttaglist.c:198
593 msgid "peak of the album"
594 msgstr ""
595
596 #: gst/gsttaglist.c:200
597 msgid "language code"
598 msgstr ""
599
600 #: gst/gsttaglist.c:201
601 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
602 msgstr ""
603
604 #: gst/gsttaglist.c:240
605 msgid ", "
606 msgstr ", "
607
608 #: gst/parse/grammar.y:206
609 #, c-format
610 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
611 msgstr "Leeren Behälter »%s« angegeben -- nicht erlaubt"
612
613 #: gst/parse/grammar.y:212
614 #, c-format
615 msgid "no bin \"%s\", skipping"
616 msgstr "Kein Behälter »%s« -- überspringen"
617
618 #: gst/parse/grammar.y:294
619 #, c-format
620 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
621 msgstr "Keine Eigenschaft »%s« im Element »%s«"
622
623 #: gst/parse/grammar.y:309
624 #, c-format
625 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
626 msgstr "Konnte die Eigenschaft »%s« im Element »%s« nicht auf »%s« setzen"
627
628 #: gst/parse/grammar.y:532
629 #, c-format
630 msgid "could not link %s to %s"
631 msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"
632
633 #: gst/parse/grammar.y:578
634 #, c-format
635 msgid "no element \"%s\""
636 msgstr "Kein Element »%s«"
637
638 #: gst/parse/grammar.y:624
639 #, c-format
640 msgid "could not parse caps \"%s\""
641 msgstr "Konnte die Fähigkeiten »%s« nicht parsen"
642
643 #: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
644 #: gst/parse/grammar.y:768
645 msgid "link without source element"
646 msgstr "Verbindung ohne Quellelement"
647
648 #: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
649 msgid "link without sink element"
650 msgstr "Verbindung ohne Zielelement"
651
652 #: gst/parse/grammar.y:728
653 #, c-format
654 msgid "no source element for URI \"%s\""
655 msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«"
656
657 #: gst/parse/grammar.y:738
658 #, c-format
659 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
660 msgstr "Kein Element, um URI »%s« zu verbinden"
661
662 #: gst/parse/grammar.y:746
663 #, c-format
664 msgid "no sink element for URI \"%s\""
665 msgstr "Kein Zielelement für URI »%s«"
666
667 #: gst/parse/grammar.y:750
668 #, c-format
669 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
670 msgstr "Konnte Zielelement für URI »%s« nicht verbinden"
671
672 #: gst/parse/grammar.y:762
673 msgid "empty pipeline not allowed"
674 msgstr "Leere Leitung ist nicht erlaubt"
675
676 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1317 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1326
677 #: plugins/elements/gstqueue.c:772
678 msgid "Internal data flow error."
679 msgstr ""
680
681 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1226
682 msgid "Internal data flow problem."
683 msgstr ""
684
685 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1354
686 #, fuzzy
687 msgid "Internal data stream error."
688 msgstr ""
689 "Interner GStreamer-Fehler: Paddingproblem. Bitte schicken Sie einen "
690 "Fehlerbericht."
691
692 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
693 msgid "No file name specified for writing."
694 msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben."
695
696 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
697 #, c-format
698 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
699 msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen."
700
701 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
702 #, c-format
703 msgid "Error closing file \"%s\"."
704 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
705
706 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:425
707 #, c-format
708 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
709 msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."
710
711 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:910
712 msgid "No file name specified for reading."
713 msgstr "Kein Dateiname zum Lesen angegeben."
714
715 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:922
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
718 msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen."
719
720 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:931
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "could not get info on \"%s\"."
723 msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"
724
725 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:938
726 #, c-format
727 msgid "\"%s\" is a directory."
728 msgstr ""
729
730 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:945
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "File \"%s\" is a socket."
733 msgstr "Die Datei »%s« ist keine normale Datei."
734
735 #: plugins/elements/gstidentity.c:359
736 msgid "Failed after iterations as requested."
737 msgstr "Nach dem Durchlaufen fehlgeschlagen. Wie gewünscht."
738
739 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:183
740 msgid "caps"
741 msgstr "Fähigkeiten"
742
743 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:184
744 msgid "detected capabilities in stream"
745 msgstr "Erkannte Fähigkeiten im Datenstrom"
746
747 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:187
748 msgid "minimum"
749 msgstr "Minimum"
750
751 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:191
752 msgid "maximum"
753 msgstr "Maximum"
754
755 #: tools/gst-inspect.c:1100
756 #, fuzzy
757 msgid "Print all elements"
758 msgstr "Kein Element »%s«"
759
760 #: tools/gst-launch.c:82
761 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
762 msgstr "Aufruf: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.eigenschaft=wert ...]\n"
763
764 #: tools/gst-launch.c:91
765 #, c-format
766 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
767 msgstr "FEHLER: Parsen der XML-Datei »%s« fehlgeschlagen.\n"
768
769 #: tools/gst-launch.c:97
770 #, c-format
771 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
772 msgstr "FEHLER: Kein Hauptleitungselement in Datei »%s«.\n"
773
774 #: tools/gst-launch.c:104
775 #, c-format
776 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
777 msgstr "WARNUNG: Zur Zeit wird nur ein Hauptleitungselement unterstützt."
778
779 #: tools/gst-launch.c:115
780 #, c-format
781 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
782 msgstr "FEHLER: Konnte das Kommandozeilenargument %d nicht parsen: %s.\n"
783
784 #: tools/gst-launch.c:126
785 #, c-format
786 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
787 msgstr "WARNUNG: Element namens »%s« nicht gefunden.\n"
788
789 #: tools/gst-launch.c:380
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
792 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
793
794 #: tools/gst-launch.c:407
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
797 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
798
799 #: tools/gst-launch.c:417
800 #, c-format
801 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
802 msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Von Element »%s« gefunden.\n"
803
804 #: tools/gst-launch.c:469
805 #, c-format
806 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
807 msgstr ""
808
809 #: tools/gst-launch.c:500
810 msgid "Output tags (also known as metadata)"
811 msgstr "Kennzeichen (auch bekannt als Metadaten) ausgeben"
812
813 #: tools/gst-launch.c:502
814 msgid "Output status information and property notifications"
815 msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
816
817 #: tools/gst-launch.c:504
818 msgid "Output messages"
819 msgstr ""
820
821 #: tools/gst-launch.c:506
822 msgid "Do not output status information of TYPE"
823 msgstr "Zustandsinformation der Art ART nicht ausgeben"
824
825 #: tools/gst-launch.c:506
826 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
827 msgstr "ART1,ART2,..."
828
829 #: tools/gst-launch.c:509
830 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
831 msgstr "XML-Repräsentation der Pipeline in DATEI speichern und beenden"
832
833 #: tools/gst-launch.c:509
834 msgid "FILE"
835 msgstr "DATEI"
836
837 #: tools/gst-launch.c:512
838 msgid "Do not install a fault handler"
839 msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren"
840
841 #: tools/gst-launch.c:514
842 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
843 msgstr ""
844 "Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Compilierzeit aktiviert)"
845
846 #: tools/gst-launch.c:592
847 #, c-format
848 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
849 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden: %s.\n"
850
851 #: tools/gst-launch.c:596
852 #, c-format
853 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
854 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden.\n"
855
856 #: tools/gst-launch.c:600
857 #, c-format
858 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
859 msgstr "WARNUNG: Fehlerhafte Leitung: %s\n"
860
861 #: tools/gst-launch.c:626
862 #, c-format
863 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
864 msgstr "FEHLER: Das »pipeline«-Element wurde nicht gefunden.\n"
865
866 #: tools/gst-launch.c:632 tools/gst-launch.c:684
867 #, c-format
868 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
869 msgstr ""
870
871 #: tools/gst-launch.c:637
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
874 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
875
876 #: tools/gst-launch.c:642
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
879 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
880
881 #: tools/gst-launch.c:645
882 #, c-format
883 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
884 msgstr ""
885
886 #: tools/gst-launch.c:648 tools/gst-launch.c:661
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
889 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
890
891 #: tools/gst-launch.c:654
892 #, c-format
893 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
894 msgstr ""
895
896 #: tools/gst-launch.c:666
897 #, c-format
898 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
899 msgstr ""
900
901 #: tools/gst-launch.c:669
902 #, c-format
903 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
904 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
905
906 #: tools/gst-launch.c:680
907 msgid "Execution ended after %"
908 msgstr "Ausführung nach %"
909
910 #: tools/gst-launch.c:680
911 #, fuzzy
912 msgid " ns.\n"
913 msgstr " Nanosekunden.\n"
914
915 #: tools/gst-launch.c:687
916 #, c-format
917 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
918 msgstr ""
919
920 #: tools/gst-launch.c:692
921 #, c-format
922 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
923 msgstr ""
924
925 #: tools/gst-launch.c:697
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "FREEING pipeline ...\n"
928 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
929
930 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
931 #~ msgstr "Beschleunigte CPU-Befehle deaktivieren"
932
933 #~ msgid "SCHEDULER"
934 #~ msgstr "SCHEDULER"
935
936 #~ msgid "Registry to use"
937 #~ msgstr "Zu benutzende Registry"
938
939 #~ msgid "REGISTRY"
940 #~ msgstr "REGISTRY"
941
942 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
943 #~ msgstr "Pfadliste zum Laden von Plugins (Durch »%s« getrennt)"
944
945 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
946 #~ msgstr "Zu benutzender Scheduler (Standard: »%s«)"
947
948 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
949 #~ msgstr ""
950 #~ "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen "
951 #~ "Fehlerbericht."
952
953 #~ msgid "Stream is of the wrong format."
954 #~ msgstr "Der Datenstrom hat das falsche Format."
955
956 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
957 #~ msgstr ""
958 #~ "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms "
959 #~ "verarbeiten kann."
960
961 #~ msgid ""
962 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
963 #~ msgstr ""
964 #~ "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im "
965 #~ "Element »%s« passt"
966
967 #~ msgid "Show plugin details"
968 #~ msgstr "Plugindetails anzeigen"
969
970 #~ msgid "Show scheduler details"
971 #~ msgstr "Schedulerdetails anzeigen"
972
973 #~ msgid " iterations (sum %"
974 #~ msgstr " Iterationen (Summe %"
975
976 #~ msgid " ns, average %"
977 #~ msgstr " Nanosekunden, durchschnittlich %"
978
979 #~ msgid " ns, min %"
980 #~ msgstr " Nanosekunden, minimal %"
981
982 #~ msgid " ns, max %"
983 #~ msgstr " Nanosekunden, maximal %"
984
985 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
986 #~ msgstr "Anzahl, wie oft die Leitung durchlaufen wird"
987
988 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
989 #~ msgstr "         Versuche trotzdem zu laufen.\n"