1 # German messages for gst-plugins-base 0.10.28.2
2 # Copyright © 2006 Karl Eichwalder
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
5 # Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 14:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-26 23:28+0200\n"
12 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
13 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
45 msgstr "PC-Lautsprecher"
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
68 "andere Anwendung verwendet."
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
88 "andere Anwendung verwendet."
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
123 "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden."
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
156 "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie eine "
157 "Datei mit Untertiteln, eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei wurde "
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
164 "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit diese Datei installiert. Sie "
165 "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "Ein Datenstrom mit Untertitel wurde erkannt, aber kein Videostrom."
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
179 "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihren Installation von GStreamer."
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
188 msgid "The autovideosink element is missing."
189 msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
192 msgid "Configured videosink %s is not working."
193 msgstr "Die konfigurierte Videosenke »%s« funktioniert nicht."
196 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
197 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht."
199 msgid "The autovideosink element is not working."
200 msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
202 msgid "Custom text sink element is not usable."
203 msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
205 msgid "No volume control found"
206 msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
209 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
210 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen."
212 msgid "The autoaudiosink element is missing."
213 msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
216 msgid "Configured audiosink %s is not working."
217 msgstr "Die konfigurierte Audiosenke »%s« funktioniert nicht."
220 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
221 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht."
223 msgid "The autoaudiosink element is not working."
224 msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
226 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 "Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden."
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
264 msgstr "Titelkennung"
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
270 msgstr "Interpretenkennung"
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "Interpretenkennung von MusicBrainz"
276 msgstr "Albenkennung"
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "Kennung des Albeninterpreten"
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "Kennung des Albeninterpreten von MusicBrainz"
288 msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
293 msgid "capturing shutter speed"
296 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
299 msgid "capturing focal ratio"
302 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
305 msgid "capturing focal length"
308 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
311 msgid "capturing digital zoom ratio"
314 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
317 msgid "capturing iso speed"
320 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
323 msgid "capturing exposure program"
326 msgid "The exposure program used when capturing an image"
329 msgid "capturing exposure mode"
332 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
335 msgid "capturing scene capture type"
338 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
341 msgid "capturing gain adjustment"
344 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
347 msgid "capturing white balance"
350 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
353 msgid "capturing contrast"
356 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
359 msgid "capturing saturation"
362 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
365 msgid "capturing flash fired"
368 msgid "If the flash fired while capturing and image"
371 msgid "capturing flash mode"
374 msgid "The selected flash mode while capturing and image"
377 msgid "image horizontal ppi"
380 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
383 msgid "image vertical ppi"
386 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
389 msgid "This CD has no audio tracks"
390 msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Tracks"
393 msgstr "ID3-Kennzeichnung"
396 msgstr "APE-Kennzeichnung"
398 msgid "ICY internet radio"
399 msgstr "ICY Internet-Radio"
401 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
402 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
404 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
405 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
407 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
408 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
410 msgid "Windows Media Speech"
411 msgstr "Windows Media Speech"
413 msgid "CYUV Lossless"
414 msgstr "CYUV verlustlos"
419 msgid "Lossless MSZH"
420 msgstr "verlustloses MSZH"
422 msgid "Uncompressed Gray Image"
423 msgstr "Unkomprimiertes Graubild"
425 msgid "Run-length encoding"
426 msgstr "RLE-Codierung"
428 msgid "Sami subtitle format"
429 msgstr "Untertitel-Format Sami"
431 msgid "TMPlayer subtitle format"
432 msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
434 msgid "Kate subtitle format"
435 msgstr "Untertitel-Format Kate"
437 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
438 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:0"
440 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
441 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YVU 4:2:0"
443 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
444 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:2:2"
446 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
447 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
449 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
450 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
452 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
453 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
455 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
456 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:4:4"
458 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
459 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:2"
461 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
462 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:1:1"
464 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
465 msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
467 msgid "Uncompressed YUV"
468 msgstr "Unkomprimiertes YUV"
471 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
472 msgstr "Unkomprimiertes palettiertes %d-Bit %s"
475 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
476 msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
479 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
480 msgstr "Rohes %d-bit PCM-Audio"
482 msgid "Raw PCM audio"
483 msgstr "Rohes PCM-Audio"
486 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
487 msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
489 msgid "Raw floating-point audio"
490 msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
492 msgid "Audio CD source"
493 msgstr "Musik-CD-Quelle"
498 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
499 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
501 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
502 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Protokollquelle"
505 msgid "%s protocol source"
506 msgstr "%s Protokollquelle"
509 msgid "%s video RTP depayloader"
510 msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
513 msgid "%s audio RTP depayloader"
514 msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
517 msgid "%s RTP depayloader"
518 msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
529 msgid "%s video RTP payloader"
530 msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
533 msgid "%s audio RTP payloader"
534 msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
537 msgid "%s RTP payloader"
538 msgstr "%s-RTP-Payloader"
542 msgstr "%s-Multiplexer"
549 msgid "GStreamer element %s"
550 msgstr "GStreamer-Element %s"
552 msgid "Unknown source element"
553 msgstr "Unbekanntes Quellelement"
555 msgid "Unknown sink element"
556 msgstr "Unbekanntes Zielelement"
558 msgid "Unknown element"
559 msgstr "Unbekanntes Element"
561 msgid "Unknown decoder element"
562 msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
564 msgid "Unknown encoder element"
565 msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
567 msgid "Plugin or element of unknown type"
568 msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
570 msgid "No device specified."
571 msgstr "Kein Gerät angegeben."
574 msgid "Device \"%s\" does not exist."
575 msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
578 msgid "Device \"%s\" is already being used."
579 msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
582 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
583 msgstr "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
585 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
587 #~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
589 #~ msgid "No Temp directory specified."
590 #~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
592 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
593 #~ msgstr "Temporäre Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
595 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
596 #~ msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."
598 #~ msgid "Internal data flow error."
599 #~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
601 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
602 #~ msgstr "Das Element »decodebin2« konnte nicht erstellt werden."
604 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
605 #~ msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."
607 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
608 #~ msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
610 #~ msgid "No file name specified."
611 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."