1 # German translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-03 22:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-06-05 09:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Alle Warnungen wie Fehler behandeln"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Verfügbare Debuggingkategorien ausgeben und Programm beenden"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Standarddebugginglevel von 1 (nur Fehler) bis 5 (Alles) oder 0 für keine "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Kommagetrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um bestimmten "
47 "Meldungsarten individuelle Level zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5,"
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Farbige Debuggingausgabe deaktivieren"
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Debugging deaktivieren"
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Gesprächige Meldungen beim Laden von Plugins aktivieren"
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
80 "Kommagetrennte Liste von Plugins, die zusätzliche zu den Plugins in der "
81 "Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden"
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Verfolgen von Speicherfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren"
92 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
96 msgid "GStreamer Options"
101 msgid "Show GStreamer Options"
102 msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
106 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
109 #: gst/gst.c:779 gst/gst.c:795 gst/gst.c:840
111 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
116 msgid "Error re-scanning registry %s"
120 msgid "Unknown option"
123 #: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2184
125 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
126 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
128 #: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2186 tools/gst-launch.c:460
131 "Additional debug info:\n"
134 "Zusätzliche Debugginginformation:\n"
137 #: gst/gsterror.c:139
138 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
140 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
142 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
145 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
147 "Die Entwickler von GStreamer waren zu faul, diesem Fehler eine Nummer zu "
148 "geben. Bitte schreiben Sie einen Fehlerbericht."
150 #: gst/gsterror.c:144
152 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
154 "Interner GStreamer-Fehler: Code nicht implementiert. Bitte schreiben Sie "
155 "einen Fehlerbericht."
157 #: gst/gsterror.c:146
159 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
161 "Interner GStreamer-Fehler: Zustandswechsel fehlgeschlagen. Bitte schreiben "
162 "Sie einen Fehlerbericht."
164 #: gst/gsterror.c:147
166 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
168 "Interner GStreamer-Fehler: Paddingproblem. Bitte schicken Sie einen "
171 #: gst/gsterror.c:149
173 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
175 "Internet GStreamer-Fehler: Threadproblem. Bitte schicken Sie einen "
178 #: gst/gsterror.c:151
180 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
182 "Internet GStreamer-Fehler: Verhandlungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
185 #: gst/gsterror.c:153
187 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
189 "Internet GStreamer-Fehler: Ereignisproblem. Bitte schicken Sie einen "
192 #: gst/gsterror.c:155
194 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
196 "Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen "
199 #: gst/gsterror.c:157
201 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
203 "Internet GStreamer-Fehler: Fähigkeitsproblem. Bitte schicken Sie einen "
206 #: gst/gsterror.c:158
208 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
210 "Internet GStreamer-Fehler: Kennzeichnungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
213 #: gst/gsterror.c:160
214 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
217 #: gst/gsterror.c:162
219 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
221 "Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen "
224 #: gst/gsterror.c:164
226 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
230 #: gst/gsterror.c:179
231 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
233 "Internet GStreamer-Fehler: Problem mit der Unterstützungsbibliothek. Bitte "
234 "schicken Sie einen Fehlerbericht."
236 #: gst/gsterror.c:183
237 msgid "Could not initialize supporting library."
238 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht initialisieren."
240 #: gst/gsterror.c:184
241 msgid "Could not close supporting library."
242 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht schließen."
244 #: gst/gsterror.c:185
246 msgid "Could not configure supporting library."
247 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht schließen."
249 #: gst/gsterror.c:199
251 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
253 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
255 #: gst/gsterror.c:203
256 msgid "Resource not found."
257 msgstr "Ressource nicht gefunden."
259 #: gst/gsterror.c:204
260 msgid "Resource busy or not available."
261 msgstr "Ressource in Benutzung oder nicht verfügbar."
263 #: gst/gsterror.c:205
264 msgid "Could not open resource for reading."
265 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen öffnen."
267 #: gst/gsterror.c:206
268 msgid "Could not open resource for writing."
269 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Schreiben öffnen."
271 #: gst/gsterror.c:208
272 msgid "Could not open resource for reading and writing."
273 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
275 #: gst/gsterror.c:209
276 msgid "Could not close resource."
277 msgstr "Konnte die Ressource nicht schließen."
279 #: gst/gsterror.c:210
280 msgid "Could not read from resource."
281 msgstr "Konnte nicht aus der Ressource lesen."
283 #: gst/gsterror.c:211
284 msgid "Could not write to resource."
285 msgstr "Konnte nicht in die Ressource schreiben."
287 #: gst/gsterror.c:212
288 msgid "Could not perform seek on resource."
289 msgstr "Konnte kein »seek« auf der Ressource ausführen."
291 #: gst/gsterror.c:213
292 msgid "Could not synchronize on resource."
293 msgstr "Konnte die Ressource nicht synchronisieren."
295 #: gst/gsterror.c:215
296 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
298 "Konnte die Einstellungen nicht aus der Ressource lesen oder in die Ressource "
301 #: gst/gsterror.c:216
302 msgid "No space left on the resource."
305 #: gst/gsterror.c:230
307 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
309 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
311 #: gst/gsterror.c:235
312 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
314 "Das Element kann diesen Datenstrom nicht verarbeiten. Bitte schicken Sie "
315 "einen Fehlerbericht."
317 #: gst/gsterror.c:237
318 msgid "Could not determine type of stream."
319 msgstr "Konnte die Art des Datenstroms nicht ermitteln."
321 #: gst/gsterror.c:239
322 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
324 "Der Datenstrom ist von einer anderen Art als der von diesem Element "
327 #: gst/gsterror.c:241
328 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
330 "Es gibt hier kein Codec, das diese Art von Datenströmen verarbeiten kann."
332 #: gst/gsterror.c:242
333 msgid "Could not decode stream."
334 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht decodieren."
336 #: gst/gsterror.c:243
337 msgid "Could not encode stream."
338 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht codieren."
340 #: gst/gsterror.c:244
341 msgid "Could not demultiplex stream."
342 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht Demultiplexen."
344 #: gst/gsterror.c:245
345 msgid "Could not multiplex stream."
346 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht multiplexen."
348 #: gst/gsterror.c:246
350 msgid "The stream is in the wrong format."
351 msgstr "Der Datenstrom hat das falsche Format."
353 #: gst/gsterror.c:297
355 msgid "No error message for domain %s."
356 msgstr "Keine Fehlermeldung für den Bereich %s."
358 #: gst/gsterror.c:305
360 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
361 msgstr "Keine Standardfehlermeldung für den Bereich %s und Fehlercode %d."
363 #: gst/gstpipeline.c:527
364 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
367 #: gst/gsttaglist.c:97
371 #: gst/gsttaglist.c:97
372 msgid "commonly used title"
373 msgstr "Üblicher Titel"
375 #: gst/gsttaglist.c:100
376 msgid "title sortname"
379 #: gst/gsttaglist.c:100
381 msgid "commonly used title for sorting purposes"
382 msgstr "Üblicher Titel"
384 #: gst/gsttaglist.c:103
388 #: gst/gsttaglist.c:104
389 msgid "person(s) responsible for the recording"
390 msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
392 #: gst/gsttaglist.c:108
393 msgid "artist sortname"
396 #: gst/gsttaglist.c:109
398 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
399 msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
401 #: gst/gsttaglist.c:112
405 #: gst/gsttaglist.c:113
406 msgid "album containing this data"
407 msgstr "Album, das diese Daten enthält"
409 #: gst/gsttaglist.c:116
410 msgid "album sortname"
413 #: gst/gsttaglist.c:117
415 msgid "album containing this data for sorting purposes"
416 msgstr "Album, das diese Daten enthält"
418 #: gst/gsttaglist.c:119
422 #: gst/gsttaglist.c:119
424 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
426 "Datum, an dem die Daten erzeugt wurden (in Tagen nach dem Julianischen "
429 #: gst/gsttaglist.c:122
433 #: gst/gsttaglist.c:123
434 msgid "genre this data belongs to"
435 msgstr "Genre, zu dem diese Daten gehören"
437 #: gst/gsttaglist.c:126
441 #: gst/gsttaglist.c:127
442 msgid "free text commenting the data"
443 msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt"
445 #: gst/gsttaglist.c:130
447 msgid "extended comment"
450 #: gst/gsttaglist.c:131
452 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
453 msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt"
455 #: gst/gsttaglist.c:135
457 msgstr "Nummer des Stücks"
459 #: gst/gsttaglist.c:136
460 msgid "track number inside a collection"
461 msgstr "Nummer des Stücks innerhalb der Sammlung"
463 #: gst/gsttaglist.c:139
465 msgstr "Anzahl der Stücke"
467 #: gst/gsttaglist.c:140
468 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
469 msgstr "Anzahl der Stücke in der Sammlung, zu der dieses Stück gehört"
471 #: gst/gsttaglist.c:144
473 msgstr "Nummer der Platte"
475 #: gst/gsttaglist.c:145
476 msgid "disc number inside a collection"
477 msgstr "Nummer der Platte innerhalb der Sammlung"
479 #: gst/gsttaglist.c:148
481 msgstr "Anzahl der Platten"
483 #: gst/gsttaglist.c:149
484 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
485 msgstr "Anzahl der Platten innerhalb der Sammlung, zu der diese Platte gehört"
487 #: gst/gsttaglist.c:153
491 #: gst/gsttaglist.c:154
492 msgid "original location of file as a URI"
493 msgstr "Originalort der Datei als URI"
495 #: gst/gsttaglist.c:158
497 msgstr "Beschreibung"
499 #: gst/gsttaglist.c:159
500 msgid "short text describing the content of the data"
501 msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts"
503 #: gst/gsttaglist.c:162
507 #: gst/gsttaglist.c:162
508 msgid "version of this data"
509 msgstr "Version dieser Daten"
511 #: gst/gsttaglist.c:165
515 #: gst/gsttaglist.c:167
516 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
518 "International Standard Recording Code - siehe http://www.ifpi.org/isrc/"
520 #: gst/gsttaglist.c:169
522 msgstr "Organisation"
524 #: gst/gsttaglist.c:172
528 #: gst/gsttaglist.c:172
529 msgid "copyright notice of the data"
530 msgstr "Copyrightangabe der Daten"
532 #: gst/gsttaglist.c:174
534 msgid "copyright uri"
537 #: gst/gsttaglist.c:175
539 msgid "URI to the copyright notice of the data"
540 msgstr "Copyrightangabe der Daten"
542 #: gst/gsttaglist.c:178
546 #: gst/gsttaglist.c:178
547 msgid "contact information"
548 msgstr "Kontaktinformation"
550 #: gst/gsttaglist.c:180
554 #: gst/gsttaglist.c:180
555 msgid "license of data"
556 msgstr "Lizenz der Daten"
558 #: gst/gsttaglist.c:182
563 #: gst/gsttaglist.c:183
565 msgid "URI to the license of the data"
566 msgstr "Lizenz der Daten"
568 #: gst/gsttaglist.c:186
572 #: gst/gsttaglist.c:187
573 msgid "person(s) performing"
574 msgstr "Die Person, die das Stück aufführt"
576 #: gst/gsttaglist.c:190
580 #: gst/gsttaglist.c:191
582 msgid "person(s) who composed the recording"
583 msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
585 #: gst/gsttaglist.c:195
589 #: gst/gsttaglist.c:195
590 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
591 msgstr "Länge des Stücks in GStreamer-Zeiteinheiten (Nanosekunden)"
593 #: gst/gsttaglist.c:198
597 #: gst/gsttaglist.c:199
598 msgid "codec the data is stored in"
599 msgstr "Datenformat, in dem die Daten gespeichert sind"
601 #: gst/gsttaglist.c:202
605 #: gst/gsttaglist.c:202
606 msgid "codec the video data is stored in"
607 msgstr "Datenformat, in dem die Videodaten gespeichert sind"
609 #: gst/gsttaglist.c:205
613 #: gst/gsttaglist.c:205
614 msgid "codec the audio data is stored in"
615 msgstr "Datenformat, in dem die Audiodaten gespeichert sind"
617 #: gst/gsttaglist.c:207
621 #: gst/gsttaglist.c:207
622 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
623 msgstr "Genaue oder durchschnittliche Bitrate in Bits/Sekunde"
625 #: gst/gsttaglist.c:209
626 msgid "nominal bitrate"
627 msgstr "Normale Bitrate"
629 #: gst/gsttaglist.c:209
630 msgid "nominal bitrate in bits/s"
631 msgstr "Bei variabler Bitrate eine mittlere Bitrate in Bits/Sekunde"
633 #: gst/gsttaglist.c:211
634 msgid "minimum bitrate"
635 msgstr "Minimale Bitrate"
637 #: gst/gsttaglist.c:211
638 msgid "minimum bitrate in bits/s"
639 msgstr "Minimale Bitrate in Bits/Sekunde"
641 #: gst/gsttaglist.c:213
642 msgid "maximum bitrate"
643 msgstr "Maximale Bitrate"
645 #: gst/gsttaglist.c:213
646 msgid "maximum bitrate in bits/s"
647 msgstr "Maximale Bitrate in Bits/Sekunde"
649 #: gst/gsttaglist.c:216
653 #: gst/gsttaglist.c:216
654 msgid "encoder used to encode this stream"
655 msgstr "Codierer für diesen Datenstrom"
657 #: gst/gsttaglist.c:219
658 msgid "encoder version"
659 msgstr "Version des Codierers"
661 #: gst/gsttaglist.c:220
662 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
663 msgstr "Version des Codierers für diesen Datenstrom"
665 #: gst/gsttaglist.c:222
667 msgstr "Seriennummer"
669 #: gst/gsttaglist.c:222
670 msgid "serial number of track"
671 msgstr "Seriennummer dieses Stücks"
673 #: gst/gsttaglist.c:224
674 msgid "replaygain track gain"
677 #: gst/gsttaglist.c:224
678 msgid "track gain in db"
681 #: gst/gsttaglist.c:226
682 msgid "replaygain track peak"
685 #: gst/gsttaglist.c:226
686 msgid "peak of the track"
689 #: gst/gsttaglist.c:228
690 msgid "replaygain album gain"
693 #: gst/gsttaglist.c:228
694 msgid "album gain in db"
697 #: gst/gsttaglist.c:230
698 msgid "replaygain album peak"
701 #: gst/gsttaglist.c:230
702 msgid "peak of the album"
705 #: gst/gsttaglist.c:232
706 msgid "replaygain reference level"
709 #: gst/gsttaglist.c:233
710 msgid "reference level of track and album gain values"
713 #: gst/gsttaglist.c:235
714 msgid "language code"
717 #: gst/gsttaglist.c:236
718 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
721 #: gst/gsttaglist.c:238
725 #: gst/gsttaglist.c:238
727 msgid "image related to this stream"
728 msgstr "Codierer für diesen Datenstrom"
730 #: gst/gsttaglist.c:240
731 msgid "preview image"
734 #: gst/gsttaglist.c:240
735 msgid "preview image related to this stream"
738 #: gst/gsttaglist.c:242
739 msgid "beats per minute"
742 #: gst/gsttaglist.c:242
743 msgid "number of beats per minute in audio"
746 #: gst/gsttaglist.c:282
750 #: gst/parse/grammar.y:223
752 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
753 msgstr "Leeren Behälter »%s« angegeben -- nicht erlaubt"
755 #: gst/parse/grammar.y:232
757 msgid "no bin \"%s\", skipping"
758 msgstr "Kein Behälter »%s« -- überspringen"
760 #: gst/parse/grammar.y:354
762 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
763 msgstr "Keine Eigenschaft »%s« im Element »%s«"
765 #: gst/parse/grammar.y:369
767 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
768 msgstr "Konnte die Eigenschaft »%s« im Element »%s« nicht auf »%s« setzen"
770 #: gst/parse/grammar.y:511
772 msgid "could not link %s to %s"
773 msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"
775 #: gst/parse/grammar.y:558
777 msgid "no element \"%s\""
778 msgstr "Kein Element »%s«"
780 #: gst/parse/grammar.y:605
782 msgid "could not parse caps \"%s\""
783 msgstr "Konnte die Fähigkeiten »%s« nicht parsen"
785 #: gst/parse/grammar.y:627 gst/parse/grammar.y:675 gst/parse/grammar.y:691
786 #: gst/parse/grammar.y:754
787 msgid "link without source element"
788 msgstr "Verbindung ohne Quellelement"
790 #: gst/parse/grammar.y:633 gst/parse/grammar.y:672 gst/parse/grammar.y:763
791 msgid "link without sink element"
792 msgstr "Verbindung ohne Zielelement"
794 #: gst/parse/grammar.y:709
796 msgid "no source element for URI \"%s\""
797 msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«"
799 #: gst/parse/grammar.y:719
801 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
802 msgstr "Kein Element, um URI »%s« zu verbinden"
804 #: gst/parse/grammar.y:727
806 msgid "no sink element for URI \"%s\""
807 msgstr "Kein Zielelement für URI »%s«"
809 #: gst/parse/grammar.y:734
811 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
812 msgstr "Konnte Zielelement für URI »%s« nicht verbinden"
814 #: gst/parse/grammar.y:748
815 msgid "empty pipeline not allowed"
816 msgstr "Leere Leitung ist nicht erlaubt"
818 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1818
819 msgid "Internal clock error."
822 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2164 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2175
823 msgid "Internal data flow error."
826 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2518
827 msgid "Internal data flow problem."
830 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2657
831 msgid "Internal data stream error."
834 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
838 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
840 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
841 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
844 #: plugins/elements/gstfdsink.c:297
846 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
847 msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."
849 #: plugins/elements/gstfdsink.c:337
851 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
854 #: plugins/elements/gstfilesink.c:345
855 msgid "No file name specified for writing."
856 msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben."
858 #: plugins/elements/gstfilesink.c:351
860 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
861 msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen."
863 #: plugins/elements/gstfilesink.c:376
865 msgid "Error closing file \"%s\"."
866 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
868 #: plugins/elements/gstfilesink.c:512
870 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
871 msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."
873 #: plugins/elements/gstfilesink.c:519 plugins/elements/gstfilesink.c:579
875 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
876 msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."
878 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:969
879 msgid "No file name specified for reading."
880 msgstr "Kein Dateiname zum Lesen angegeben."
882 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:981
884 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
885 msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen."
887 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:990
889 msgid "Could not get info on \"%s\"."
891 "Konnte die Einstellungen nicht aus der Ressource lesen oder in die Ressource "
894 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:997
896 msgid "\"%s\" is a directory."
899 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1004
901 msgid "File \"%s\" is a socket."
902 msgstr "Die Datei »%s« ist keine normale Datei."
904 #: plugins/elements/gstidentity.c:511
905 msgid "Failed after iterations as requested."
906 msgstr "Nach dem Durchlaufen fehlgeschlagen. Wie gewünscht."
908 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
912 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
913 msgid "detected capabilities in stream"
914 msgstr "Erkannte Fähigkeiten im Datenstrom"
916 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
920 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
924 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:493
925 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:742
927 msgid "Stream contains no data."
928 msgstr "Album, das diese Daten enthält"
930 #: tools/gst-inspect.c:251
931 msgid "Implemented Interfaces:\n"
934 #: tools/gst-inspect.c:300
938 #: tools/gst-inspect.c:307
943 #: tools/gst-inspect.c:314
947 #: tools/gst-inspect.c:990
949 msgid "Total count: "
950 msgstr "Anzahl der Stücke"
952 #: tools/gst-inspect.c:991
955 msgid_plural "%d plugins"
959 #: tools/gst-inspect.c:993
962 msgid_plural "%d features"
966 #: tools/gst-inspect.c:1304
968 msgid "Print all elements"
969 msgstr "Kein Element »%s«"
971 #: tools/gst-inspect.c:1306
973 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
974 " Useful in connection with external "
975 "automatic plugin installation mechanisms"
978 #: tools/gst-inspect.c:1386
980 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
981 msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen."
983 #: tools/gst-inspect.c:1391
985 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
986 msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«"
988 #: tools/gst-launch.c:80
989 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
990 msgstr "Aufruf: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.eigenschaft=wert ...]\n"
992 #: tools/gst-launch.c:89
994 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
995 msgstr "FEHLER: Parsen der XML-Datei »%s« fehlgeschlagen.\n"
997 #: tools/gst-launch.c:95
999 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1000 msgstr "FEHLER: Kein Hauptleitungselement in Datei »%s«.\n"
1002 #: tools/gst-launch.c:102
1004 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
1005 msgstr "WARNUNG: Zur Zeit wird nur ein Hauptleitungselement unterstützt."
1007 #: tools/gst-launch.c:113
1009 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1010 msgstr "FEHLER: Konnte das Kommandozeilenargument %d nicht parsen: %s.\n"
1012 #: tools/gst-launch.c:124
1014 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1015 msgstr "WARNUNG: Element namens »%s« nicht gefunden.\n"
1017 #: tools/gst-launch.c:394
1019 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
1020 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
1022 #: tools/gst-launch.c:420
1024 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1025 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
1027 #: tools/gst-launch.c:428
1029 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1030 msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Von Element »%s« gefunden.\n"
1032 #: tools/gst-launch.c:441
1039 #: tools/gst-launch.c:458
1041 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1042 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
1044 #: tools/gst-launch.c:506
1046 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1049 #: tools/gst-launch.c:521
1051 msgid "buffering... %d \r"
1054 #: tools/gst-launch.c:533
1056 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1059 #: tools/gst-launch.c:541
1061 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1064 #: tools/gst-launch.c:556
1066 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1069 #: tools/gst-launch.c:591
1070 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1071 msgstr "Kennzeichen (auch bekannt als Metadaten) ausgeben"
1073 #: tools/gst-launch.c:593
1074 msgid "Output status information and property notifications"
1075 msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
1077 #: tools/gst-launch.c:595
1078 msgid "Output messages"
1081 #: tools/gst-launch.c:597
1082 msgid "Do not output status information of TYPE"
1083 msgstr "Zustandsinformation der Art ART nicht ausgeben"
1085 #: tools/gst-launch.c:597
1086 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1087 msgstr "ART1,ART2,..."
1089 #: tools/gst-launch.c:600
1090 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1091 msgstr "XML-Repräsentation der Pipeline in DATEI speichern und beenden"
1093 #: tools/gst-launch.c:600
1097 #: tools/gst-launch.c:603
1098 msgid "Do not install a fault handler"
1099 msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren"
1101 #: tools/gst-launch.c:605
1102 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1104 "Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Compilierzeit aktiviert)"
1106 #: tools/gst-launch.c:673
1108 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1109 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden: %s.\n"
1111 #: tools/gst-launch.c:677
1113 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1114 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden.\n"
1116 #: tools/gst-launch.c:681
1118 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1119 msgstr "WARNUNG: Fehlerhafte Leitung: %s\n"
1121 #: tools/gst-launch.c:708
1123 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1124 msgstr "FEHLER: Das »pipeline«-Element wurde nicht gefunden.\n"
1126 #: tools/gst-launch.c:714 tools/gst-launch.c:784
1128 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1131 #: tools/gst-launch.c:719
1133 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1134 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
1136 #: tools/gst-launch.c:724
1138 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1141 #: tools/gst-launch.c:728
1143 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1146 #: tools/gst-launch.c:731 tools/gst-launch.c:744
1148 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1149 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
1151 #: tools/gst-launch.c:737
1153 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1156 #: tools/gst-launch.c:749
1158 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1161 #: tools/gst-launch.c:755
1163 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1164 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
1166 #: tools/gst-launch.c:778
1167 msgid "Execution ended after %"
1168 msgstr "Ausführung nach %"
1170 #: tools/gst-launch.c:788
1172 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1175 #: tools/gst-launch.c:793
1177 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1180 #: tools/gst-launch.c:798
1182 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1183 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
1185 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1186 #~ msgstr "Beschleunigte CPU-Befehle deaktivieren"
1188 #~ msgid "SCHEDULER"
1189 #~ msgstr "SCHEDULER"
1191 #~ msgid "Registry to use"
1192 #~ msgstr "Zu benutzende Registry"
1195 #~ msgstr "REGISTRY"
1197 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1198 #~ msgstr "Pfadliste zum Laden von Plugins (Durch »%s« getrennt)"
1200 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1201 #~ msgstr "Zu benutzender Scheduler (Standard: »%s«)"
1203 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1205 #~ "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen "
1208 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1210 #~ "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms "
1211 #~ "verarbeiten kann."
1214 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1216 #~ "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im "
1217 #~ "Element »%s« passt"
1219 #~ msgid "Show plugin details"
1220 #~ msgstr "Plugindetails anzeigen"
1222 #~ msgid "Show scheduler details"
1223 #~ msgstr "Schedulerdetails anzeigen"
1225 #~ msgid " iterations (sum %"
1226 #~ msgstr " Iterationen (Summe %"
1228 #~ msgid " ns, average %"
1229 #~ msgstr " Nanosekunden, durchschnittlich %"
1231 #~ msgid " ns, min %"
1232 #~ msgstr " Nanosekunden, minimal %"
1234 #~ msgid " ns, max %"
1235 #~ msgstr " Nanosekunden, maximal %"
1238 #~ msgstr " Nanosekunden.\n"
1240 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1241 #~ msgstr "Anzahl, wie oft die Leitung durchlaufen wird"
1243 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1244 #~ msgstr " Versuche trotzdem zu laufen.\n"