Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / de.po
1 # German translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-03 22:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-06-05 09:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gst/gst.c:303
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
21
22 #: gst/gst.c:305
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Alle Warnungen wie Fehler behandeln"
25
26 #: gst/gst.c:309
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Verfügbare Debuggingkategorien ausgeben und Programm beenden"
29
30 #: gst/gst.c:313
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Standarddebugginglevel von 1 (nur Fehler) bis 5 (Alles) oder 0 für keine "
35 "Ausgabe"
36
37 #: gst/gst.c:315
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "LEVEL"
40
41 #: gst/gst.c:317
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Kommagetrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um bestimmten "
47 "Meldungsarten individuelle Level zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5,"
48 "GST_ELEMENT_*:3"
49
50 #: gst/gst.c:320
51 msgid "LIST"
52 msgstr "LIST"
53
54 #: gst/gst.c:322
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Farbige Debuggingausgabe deaktivieren"
57
58 #: gst/gst.c:325
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Debugging deaktivieren"
61
62 #: gst/gst.c:329
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Gesprächige Meldungen beim Laden von Plugins aktivieren"
65
66 #: gst/gst.c:333
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr ""
69
70 #: gst/gst.c:333
71 msgid "PATHS"
72 msgstr "PATHS"
73
74 #: gst/gst.c:336
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Kommagetrennte Liste von Plugins, die zusätzliche zu den Plugins in der "
81 "Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden"
82
83 #: gst/gst.c:338
84 msgid "PLUGINS"
85 msgstr "PLUGINS"
86
87 #: gst/gst.c:341
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Verfolgen von Speicherfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren"
90
91 #: gst/gst.c:346
92 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
93 msgstr ""
94
95 #: gst/gst.c:367
96 msgid "GStreamer Options"
97 msgstr ""
98
99 #: gst/gst.c:368
100 #, fuzzy
101 msgid "Show GStreamer Options"
102 msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
103
104 #: gst/gst.c:737
105 #, c-format
106 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
107 msgstr ""
108
109 #: gst/gst.c:779 gst/gst.c:795 gst/gst.c:840
110 #, c-format
111 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
112 msgstr ""
113
114 #: gst/gst.c:855
115 #, c-format
116 msgid "Error re-scanning registry %s"
117 msgstr ""
118
119 #: gst/gst.c:1144
120 msgid "Unknown option"
121 msgstr ""
122
123 #: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2184
124 #, c-format
125 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
126 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
127
128 #: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2186 tools/gst-launch.c:460
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Additional debug info:\n"
132 "%s\n"
133 msgstr ""
134 "Zusätzliche Debugginginformation:\n"
135 "%s\n"
136
137 #: gst/gsterror.c:139
138 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
139 msgstr ""
140 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
141
142 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
143 #, fuzzy
144 msgid ""
145 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
146 msgstr ""
147 "Die Entwickler von GStreamer waren zu faul, diesem Fehler eine Nummer zu "
148 "geben. Bitte schreiben Sie einen Fehlerbericht."
149
150 #: gst/gsterror.c:144
151 #, fuzzy
152 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
153 msgstr ""
154 "Interner GStreamer-Fehler: Code nicht implementiert. Bitte schreiben Sie "
155 "einen Fehlerbericht."
156
157 #: gst/gsterror.c:146
158 #, fuzzy
159 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
160 msgstr ""
161 "Interner GStreamer-Fehler: Zustandswechsel fehlgeschlagen. Bitte schreiben "
162 "Sie einen Fehlerbericht."
163
164 #: gst/gsterror.c:147
165 #, fuzzy
166 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
167 msgstr ""
168 "Interner GStreamer-Fehler: Paddingproblem. Bitte schicken Sie einen "
169 "Fehlerbericht."
170
171 #: gst/gsterror.c:149
172 #, fuzzy
173 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
174 msgstr ""
175 "Internet GStreamer-Fehler: Threadproblem. Bitte schicken Sie einen "
176 "Fehlerbericht."
177
178 #: gst/gsterror.c:151
179 #, fuzzy
180 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
181 msgstr ""
182 "Internet GStreamer-Fehler: Verhandlungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
183 "Fehlerbericht."
184
185 #: gst/gsterror.c:153
186 #, fuzzy
187 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
188 msgstr ""
189 "Internet GStreamer-Fehler: Ereignisproblem. Bitte schicken Sie einen "
190 "Fehlerbericht."
191
192 #: gst/gsterror.c:155
193 #, fuzzy
194 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
195 msgstr ""
196 "Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen "
197 "Fehlerbericht."
198
199 #: gst/gsterror.c:157
200 #, fuzzy
201 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
202 msgstr ""
203 "Internet GStreamer-Fehler: Fähigkeitsproblem. Bitte schicken Sie einen "
204 "Fehlerbericht."
205
206 #: gst/gsterror.c:158
207 #, fuzzy
208 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
209 msgstr ""
210 "Internet GStreamer-Fehler: Kennzeichnungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
211 "Fehlerbericht."
212
213 #: gst/gsterror.c:160
214 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
215 msgstr ""
216
217 #: gst/gsterror.c:162
218 #, fuzzy
219 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
220 msgstr ""
221 "Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen "
222 "Fehlerbericht."
223
224 #: gst/gsterror.c:164
225 msgid ""
226 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
227 "disabled."
228 msgstr ""
229
230 #: gst/gsterror.c:179
231 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
232 msgstr ""
233 "Internet GStreamer-Fehler: Problem mit der Unterstützungsbibliothek. Bitte "
234 "schicken Sie einen Fehlerbericht."
235
236 #: gst/gsterror.c:183
237 msgid "Could not initialize supporting library."
238 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht initialisieren."
239
240 #: gst/gsterror.c:184
241 msgid "Could not close supporting library."
242 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht schließen."
243
244 #: gst/gsterror.c:185
245 #, fuzzy
246 msgid "Could not configure supporting library."
247 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht schließen."
248
249 #: gst/gsterror.c:199
250 #, fuzzy
251 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
252 msgstr ""
253 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
254
255 #: gst/gsterror.c:203
256 msgid "Resource not found."
257 msgstr "Ressource nicht gefunden."
258
259 #: gst/gsterror.c:204
260 msgid "Resource busy or not available."
261 msgstr "Ressource in Benutzung oder nicht verfügbar."
262
263 #: gst/gsterror.c:205
264 msgid "Could not open resource for reading."
265 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen öffnen."
266
267 #: gst/gsterror.c:206
268 msgid "Could not open resource for writing."
269 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Schreiben öffnen."
270
271 #: gst/gsterror.c:208
272 msgid "Could not open resource for reading and writing."
273 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
274
275 #: gst/gsterror.c:209
276 msgid "Could not close resource."
277 msgstr "Konnte die Ressource nicht schließen."
278
279 #: gst/gsterror.c:210
280 msgid "Could not read from resource."
281 msgstr "Konnte nicht aus der Ressource lesen."
282
283 #: gst/gsterror.c:211
284 msgid "Could not write to resource."
285 msgstr "Konnte nicht in die Ressource schreiben."
286
287 #: gst/gsterror.c:212
288 msgid "Could not perform seek on resource."
289 msgstr "Konnte kein »seek« auf der Ressource ausführen."
290
291 #: gst/gsterror.c:213
292 msgid "Could not synchronize on resource."
293 msgstr "Konnte die Ressource nicht synchronisieren."
294
295 #: gst/gsterror.c:215
296 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
297 msgstr ""
298 "Konnte die Einstellungen nicht aus der Ressource lesen oder in die Ressource "
299 "schreiben."
300
301 #: gst/gsterror.c:216
302 msgid "No space left on the resource."
303 msgstr ""
304
305 #: gst/gsterror.c:230
306 #, fuzzy
307 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
308 msgstr ""
309 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
310
311 #: gst/gsterror.c:235
312 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
313 msgstr ""
314 "Das Element kann diesen Datenstrom nicht verarbeiten. Bitte schicken Sie "
315 "einen Fehlerbericht."
316
317 #: gst/gsterror.c:237
318 msgid "Could not determine type of stream."
319 msgstr "Konnte die Art des Datenstroms nicht ermitteln."
320
321 #: gst/gsterror.c:239
322 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
323 msgstr ""
324 "Der Datenstrom ist von einer anderen Art als der von diesem Element "
325 "verarbeitete."
326
327 #: gst/gsterror.c:241
328 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
329 msgstr ""
330 "Es gibt hier kein Codec, das diese Art von Datenströmen verarbeiten kann."
331
332 #: gst/gsterror.c:242
333 msgid "Could not decode stream."
334 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht decodieren."
335
336 #: gst/gsterror.c:243
337 msgid "Could not encode stream."
338 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht codieren."
339
340 #: gst/gsterror.c:244
341 msgid "Could not demultiplex stream."
342 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht Demultiplexen."
343
344 #: gst/gsterror.c:245
345 msgid "Could not multiplex stream."
346 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht multiplexen."
347
348 #: gst/gsterror.c:246
349 #, fuzzy
350 msgid "The stream is in the wrong format."
351 msgstr "Der Datenstrom hat das falsche Format."
352
353 #: gst/gsterror.c:297
354 #, c-format
355 msgid "No error message for domain %s."
356 msgstr "Keine Fehlermeldung für den Bereich %s."
357
358 #: gst/gsterror.c:305
359 #, c-format
360 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
361 msgstr "Keine Standardfehlermeldung für den Bereich %s und Fehlercode %d."
362
363 #: gst/gstpipeline.c:527
364 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
365 msgstr ""
366
367 #: gst/gsttaglist.c:97
368 msgid "title"
369 msgstr "Titel"
370
371 #: gst/gsttaglist.c:97
372 msgid "commonly used title"
373 msgstr "Üblicher Titel"
374
375 #: gst/gsttaglist.c:100
376 msgid "title sortname"
377 msgstr ""
378
379 #: gst/gsttaglist.c:100
380 #, fuzzy
381 msgid "commonly used title for sorting purposes"
382 msgstr "Üblicher Titel"
383
384 #: gst/gsttaglist.c:103
385 msgid "artist"
386 msgstr "Künstler"
387
388 #: gst/gsttaglist.c:104
389 msgid "person(s) responsible for the recording"
390 msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
391
392 #: gst/gsttaglist.c:108
393 msgid "artist sortname"
394 msgstr ""
395
396 #: gst/gsttaglist.c:109
397 #, fuzzy
398 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
399 msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
400
401 #: gst/gsttaglist.c:112
402 msgid "album"
403 msgstr "Album"
404
405 #: gst/gsttaglist.c:113
406 msgid "album containing this data"
407 msgstr "Album, das diese Daten enthält"
408
409 #: gst/gsttaglist.c:116
410 msgid "album sortname"
411 msgstr ""
412
413 #: gst/gsttaglist.c:117
414 #, fuzzy
415 msgid "album containing this data for sorting purposes"
416 msgstr "Album, das diese Daten enthält"
417
418 #: gst/gsttaglist.c:119
419 msgid "date"
420 msgstr "Datum"
421
422 #: gst/gsttaglist.c:119
423 #, fuzzy
424 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
425 msgstr ""
426 "Datum, an dem die Daten erzeugt wurden (in Tagen nach dem Julianischen "
427 "Kalender)"
428
429 #: gst/gsttaglist.c:122
430 msgid "genre"
431 msgstr "Genre"
432
433 #: gst/gsttaglist.c:123
434 msgid "genre this data belongs to"
435 msgstr "Genre, zu dem diese Daten gehören"
436
437 #: gst/gsttaglist.c:126
438 msgid "comment"
439 msgstr "Kommentar"
440
441 #: gst/gsttaglist.c:127
442 msgid "free text commenting the data"
443 msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt"
444
445 #: gst/gsttaglist.c:130
446 #, fuzzy
447 msgid "extended comment"
448 msgstr "Kommentar"
449
450 #: gst/gsttaglist.c:131
451 #, fuzzy
452 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
453 msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt"
454
455 #: gst/gsttaglist.c:135
456 msgid "track number"
457 msgstr "Nummer des Stücks"
458
459 #: gst/gsttaglist.c:136
460 msgid "track number inside a collection"
461 msgstr "Nummer des Stücks innerhalb der Sammlung"
462
463 #: gst/gsttaglist.c:139
464 msgid "track count"
465 msgstr "Anzahl der Stücke"
466
467 #: gst/gsttaglist.c:140
468 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
469 msgstr "Anzahl der Stücke in der Sammlung, zu der dieses Stück gehört"
470
471 #: gst/gsttaglist.c:144
472 msgid "disc number"
473 msgstr "Nummer der Platte"
474
475 #: gst/gsttaglist.c:145
476 msgid "disc number inside a collection"
477 msgstr "Nummer der Platte innerhalb der Sammlung"
478
479 #: gst/gsttaglist.c:148
480 msgid "disc count"
481 msgstr "Anzahl der Platten"
482
483 #: gst/gsttaglist.c:149
484 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
485 msgstr "Anzahl der Platten innerhalb der Sammlung, zu der diese Platte gehört"
486
487 #: gst/gsttaglist.c:153
488 msgid "location"
489 msgstr "URL"
490
491 #: gst/gsttaglist.c:154
492 msgid "original location of file as a URI"
493 msgstr "Originalort der Datei als URI"
494
495 #: gst/gsttaglist.c:158
496 msgid "description"
497 msgstr "Beschreibung"
498
499 #: gst/gsttaglist.c:159
500 msgid "short text describing the content of the data"
501 msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts"
502
503 #: gst/gsttaglist.c:162
504 msgid "version"
505 msgstr "Version"
506
507 #: gst/gsttaglist.c:162
508 msgid "version of this data"
509 msgstr "Version dieser Daten"
510
511 #: gst/gsttaglist.c:165
512 msgid "ISRC"
513 msgstr "ISRC"
514
515 #: gst/gsttaglist.c:167
516 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
517 msgstr ""
518 "International Standard Recording Code - siehe http://www.ifpi.org/isrc/"
519
520 #: gst/gsttaglist.c:169
521 msgid "organization"
522 msgstr "Organisation"
523
524 #: gst/gsttaglist.c:172
525 msgid "copyright"
526 msgstr "Copyright"
527
528 #: gst/gsttaglist.c:172
529 msgid "copyright notice of the data"
530 msgstr "Copyrightangabe der Daten"
531
532 #: gst/gsttaglist.c:174
533 #, fuzzy
534 msgid "copyright uri"
535 msgstr "Copyright"
536
537 #: gst/gsttaglist.c:175
538 #, fuzzy
539 msgid "URI to the copyright notice of the data"
540 msgstr "Copyrightangabe der Daten"
541
542 #: gst/gsttaglist.c:178
543 msgid "contact"
544 msgstr "Kontakt"
545
546 #: gst/gsttaglist.c:178
547 msgid "contact information"
548 msgstr "Kontaktinformation"
549
550 #: gst/gsttaglist.c:180
551 msgid "license"
552 msgstr "Lizenz"
553
554 #: gst/gsttaglist.c:180
555 msgid "license of data"
556 msgstr "Lizenz der Daten"
557
558 #: gst/gsttaglist.c:182
559 #, fuzzy
560 msgid "license uri"
561 msgstr "Lizenz"
562
563 #: gst/gsttaglist.c:183
564 #, fuzzy
565 msgid "URI to the license of the data"
566 msgstr "Lizenz der Daten"
567
568 #: gst/gsttaglist.c:186
569 msgid "performer"
570 msgstr "Darsteller"
571
572 #: gst/gsttaglist.c:187
573 msgid "person(s) performing"
574 msgstr "Die Person, die das Stück aufführt"
575
576 #: gst/gsttaglist.c:190
577 msgid "composer"
578 msgstr ""
579
580 #: gst/gsttaglist.c:191
581 #, fuzzy
582 msgid "person(s) who composed the recording"
583 msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
584
585 #: gst/gsttaglist.c:195
586 msgid "duration"
587 msgstr "Dauer"
588
589 #: gst/gsttaglist.c:195
590 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
591 msgstr "Länge des Stücks in GStreamer-Zeiteinheiten (Nanosekunden)"
592
593 #: gst/gsttaglist.c:198
594 msgid "codec"
595 msgstr "Codec"
596
597 #: gst/gsttaglist.c:199
598 msgid "codec the data is stored in"
599 msgstr "Datenformat, in dem die Daten gespeichert sind"
600
601 #: gst/gsttaglist.c:202
602 msgid "video codec"
603 msgstr "Video-Codec"
604
605 #: gst/gsttaglist.c:202
606 msgid "codec the video data is stored in"
607 msgstr "Datenformat, in dem die Videodaten gespeichert sind"
608
609 #: gst/gsttaglist.c:205
610 msgid "audio codec"
611 msgstr "Audio-Codec"
612
613 #: gst/gsttaglist.c:205
614 msgid "codec the audio data is stored in"
615 msgstr "Datenformat, in dem die Audiodaten gespeichert sind"
616
617 #: gst/gsttaglist.c:207
618 msgid "bitrate"
619 msgstr "Bitrate"
620
621 #: gst/gsttaglist.c:207
622 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
623 msgstr "Genaue oder durchschnittliche Bitrate in Bits/Sekunde"
624
625 #: gst/gsttaglist.c:209
626 msgid "nominal bitrate"
627 msgstr "Normale Bitrate"
628
629 #: gst/gsttaglist.c:209
630 msgid "nominal bitrate in bits/s"
631 msgstr "Bei variabler Bitrate eine mittlere Bitrate in Bits/Sekunde"
632
633 #: gst/gsttaglist.c:211
634 msgid "minimum bitrate"
635 msgstr "Minimale Bitrate"
636
637 #: gst/gsttaglist.c:211
638 msgid "minimum bitrate in bits/s"
639 msgstr "Minimale Bitrate in Bits/Sekunde"
640
641 #: gst/gsttaglist.c:213
642 msgid "maximum bitrate"
643 msgstr "Maximale Bitrate"
644
645 #: gst/gsttaglist.c:213
646 msgid "maximum bitrate in bits/s"
647 msgstr "Maximale Bitrate in Bits/Sekunde"
648
649 #: gst/gsttaglist.c:216
650 msgid "encoder"
651 msgstr "Codierer"
652
653 #: gst/gsttaglist.c:216
654 msgid "encoder used to encode this stream"
655 msgstr "Codierer für diesen Datenstrom"
656
657 #: gst/gsttaglist.c:219
658 msgid "encoder version"
659 msgstr "Version des Codierers"
660
661 #: gst/gsttaglist.c:220
662 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
663 msgstr "Version des Codierers für diesen Datenstrom"
664
665 #: gst/gsttaglist.c:222
666 msgid "serial"
667 msgstr "Seriennummer"
668
669 #: gst/gsttaglist.c:222
670 msgid "serial number of track"
671 msgstr "Seriennummer dieses Stücks"
672
673 #: gst/gsttaglist.c:224
674 msgid "replaygain track gain"
675 msgstr ""
676
677 #: gst/gsttaglist.c:224
678 msgid "track gain in db"
679 msgstr ""
680
681 #: gst/gsttaglist.c:226
682 msgid "replaygain track peak"
683 msgstr ""
684
685 #: gst/gsttaglist.c:226
686 msgid "peak of the track"
687 msgstr ""
688
689 #: gst/gsttaglist.c:228
690 msgid "replaygain album gain"
691 msgstr ""
692
693 #: gst/gsttaglist.c:228
694 msgid "album gain in db"
695 msgstr ""
696
697 #: gst/gsttaglist.c:230
698 msgid "replaygain album peak"
699 msgstr ""
700
701 #: gst/gsttaglist.c:230
702 msgid "peak of the album"
703 msgstr ""
704
705 #: gst/gsttaglist.c:232
706 msgid "replaygain reference level"
707 msgstr ""
708
709 #: gst/gsttaglist.c:233
710 msgid "reference level of track and album gain values"
711 msgstr ""
712
713 #: gst/gsttaglist.c:235
714 msgid "language code"
715 msgstr ""
716
717 #: gst/gsttaglist.c:236
718 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
719 msgstr ""
720
721 #: gst/gsttaglist.c:238
722 msgid "image"
723 msgstr ""
724
725 #: gst/gsttaglist.c:238
726 #, fuzzy
727 msgid "image related to this stream"
728 msgstr "Codierer für diesen Datenstrom"
729
730 #: gst/gsttaglist.c:240
731 msgid "preview image"
732 msgstr ""
733
734 #: gst/gsttaglist.c:240
735 msgid "preview image related to this stream"
736 msgstr ""
737
738 #: gst/gsttaglist.c:242
739 msgid "beats per minute"
740 msgstr ""
741
742 #: gst/gsttaglist.c:242
743 msgid "number of beats per minute in audio"
744 msgstr ""
745
746 #: gst/gsttaglist.c:282
747 msgid ", "
748 msgstr ", "
749
750 #: gst/parse/grammar.y:223
751 #, c-format
752 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
753 msgstr "Leeren Behälter »%s« angegeben -- nicht erlaubt"
754
755 #: gst/parse/grammar.y:232
756 #, c-format
757 msgid "no bin \"%s\", skipping"
758 msgstr "Kein Behälter »%s« -- überspringen"
759
760 #: gst/parse/grammar.y:354
761 #, c-format
762 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
763 msgstr "Keine Eigenschaft »%s« im Element »%s«"
764
765 #: gst/parse/grammar.y:369
766 #, c-format
767 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
768 msgstr "Konnte die Eigenschaft »%s« im Element »%s« nicht auf »%s« setzen"
769
770 #: gst/parse/grammar.y:511
771 #, c-format
772 msgid "could not link %s to %s"
773 msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"
774
775 #: gst/parse/grammar.y:558
776 #, c-format
777 msgid "no element \"%s\""
778 msgstr "Kein Element »%s«"
779
780 #: gst/parse/grammar.y:605
781 #, c-format
782 msgid "could not parse caps \"%s\""
783 msgstr "Konnte die Fähigkeiten »%s« nicht parsen"
784
785 #: gst/parse/grammar.y:627 gst/parse/grammar.y:675 gst/parse/grammar.y:691
786 #: gst/parse/grammar.y:754
787 msgid "link without source element"
788 msgstr "Verbindung ohne Quellelement"
789
790 #: gst/parse/grammar.y:633 gst/parse/grammar.y:672 gst/parse/grammar.y:763
791 msgid "link without sink element"
792 msgstr "Verbindung ohne Zielelement"
793
794 #: gst/parse/grammar.y:709
795 #, c-format
796 msgid "no source element for URI \"%s\""
797 msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«"
798
799 #: gst/parse/grammar.y:719
800 #, c-format
801 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
802 msgstr "Kein Element, um URI »%s« zu verbinden"
803
804 #: gst/parse/grammar.y:727
805 #, c-format
806 msgid "no sink element for URI \"%s\""
807 msgstr "Kein Zielelement für URI »%s«"
808
809 #: gst/parse/grammar.y:734
810 #, c-format
811 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
812 msgstr "Konnte Zielelement für URI »%s« nicht verbinden"
813
814 #: gst/parse/grammar.y:748
815 msgid "empty pipeline not allowed"
816 msgstr "Leere Leitung ist nicht erlaubt"
817
818 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1818
819 msgid "Internal clock error."
820 msgstr ""
821
822 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2164 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2175
823 msgid "Internal data flow error."
824 msgstr ""
825
826 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2518
827 msgid "Internal data flow problem."
828 msgstr ""
829
830 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2657
831 msgid "Internal data stream error."
832 msgstr ""
833
834 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
835 msgid "Filter caps"
836 msgstr ""
837
838 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
839 msgid ""
840 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
841 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
842 msgstr ""
843
844 #: plugins/elements/gstfdsink.c:297
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
847 msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."
848
849 #: plugins/elements/gstfdsink.c:337
850 #, c-format
851 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
852 msgstr ""
853
854 #: plugins/elements/gstfilesink.c:345
855 msgid "No file name specified for writing."
856 msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben."
857
858 #: plugins/elements/gstfilesink.c:351
859 #, c-format
860 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
861 msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen."
862
863 #: plugins/elements/gstfilesink.c:376
864 #, c-format
865 msgid "Error closing file \"%s\"."
866 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
867
868 #: plugins/elements/gstfilesink.c:512
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
871 msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."
872
873 #: plugins/elements/gstfilesink.c:519 plugins/elements/gstfilesink.c:579
874 #, c-format
875 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
876 msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."
877
878 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:969
879 msgid "No file name specified for reading."
880 msgstr "Kein Dateiname zum Lesen angegeben."
881
882 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:981
883 #, c-format
884 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
885 msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen."
886
887 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:990
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "Could not get info on \"%s\"."
890 msgstr ""
891 "Konnte die Einstellungen nicht aus der Ressource lesen oder in die Ressource "
892 "schreiben."
893
894 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:997
895 #, c-format
896 msgid "\"%s\" is a directory."
897 msgstr ""
898
899 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1004
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "File \"%s\" is a socket."
902 msgstr "Die Datei »%s« ist keine normale Datei."
903
904 #: plugins/elements/gstidentity.c:511
905 msgid "Failed after iterations as requested."
906 msgstr "Nach dem Durchlaufen fehlgeschlagen. Wie gewünscht."
907
908 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
909 msgid "caps"
910 msgstr "Fähigkeiten"
911
912 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
913 msgid "detected capabilities in stream"
914 msgstr "Erkannte Fähigkeiten im Datenstrom"
915
916 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
917 msgid "minimum"
918 msgstr "Minimum"
919
920 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
921 msgid "maximum"
922 msgstr "Maximum"
923
924 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:493
925 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:742
926 #, fuzzy
927 msgid "Stream contains no data."
928 msgstr "Album, das diese Daten enthält"
929
930 #: tools/gst-inspect.c:251
931 msgid "Implemented Interfaces:\n"
932 msgstr ""
933
934 #: tools/gst-inspect.c:300
935 msgid "readable"
936 msgstr ""
937
938 #: tools/gst-inspect.c:307
939 #, fuzzy
940 msgid "writable"
941 msgstr "Titel"
942
943 #: tools/gst-inspect.c:314
944 msgid "controllable"
945 msgstr ""
946
947 #: tools/gst-inspect.c:990
948 #, fuzzy
949 msgid "Total count: "
950 msgstr "Anzahl der Stücke"
951
952 #: tools/gst-inspect.c:991
953 #, c-format
954 msgid "%d plugin"
955 msgid_plural "%d plugins"
956 msgstr[0] ""
957 msgstr[1] ""
958
959 #: tools/gst-inspect.c:993
960 #, c-format
961 msgid "%d feature"
962 msgid_plural "%d features"
963 msgstr[0] ""
964 msgstr[1] ""
965
966 #: tools/gst-inspect.c:1304
967 #, fuzzy
968 msgid "Print all elements"
969 msgstr "Kein Element »%s«"
970
971 #: tools/gst-inspect.c:1306
972 msgid ""
973 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
974 "                                       Useful in connection with external "
975 "automatic plugin installation mechanisms"
976 msgstr ""
977
978 #: tools/gst-inspect.c:1386
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
981 msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen."
982
983 #: tools/gst-inspect.c:1391
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
986 msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«"
987
988 #: tools/gst-launch.c:80
989 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
990 msgstr "Aufruf: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.eigenschaft=wert ...]\n"
991
992 #: tools/gst-launch.c:89
993 #, c-format
994 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
995 msgstr "FEHLER: Parsen der XML-Datei »%s« fehlgeschlagen.\n"
996
997 #: tools/gst-launch.c:95
998 #, c-format
999 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1000 msgstr "FEHLER: Kein Hauptleitungselement in Datei »%s«.\n"
1001
1002 #: tools/gst-launch.c:102
1003 #, c-format
1004 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
1005 msgstr "WARNUNG: Zur Zeit wird nur ein Hauptleitungselement unterstützt."
1006
1007 #: tools/gst-launch.c:113
1008 #, c-format
1009 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1010 msgstr "FEHLER: Konnte das Kommandozeilenargument %d nicht parsen: %s.\n"
1011
1012 #: tools/gst-launch.c:124
1013 #, c-format
1014 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1015 msgstr "WARNUNG: Element namens »%s« nicht gefunden.\n"
1016
1017 #: tools/gst-launch.c:394
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
1020 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
1021
1022 #: tools/gst-launch.c:420
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1025 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
1026
1027 #: tools/gst-launch.c:428
1028 #, c-format
1029 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1030 msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Von Element »%s« gefunden.\n"
1031
1032 #: tools/gst-launch.c:441
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "INFO:\n"
1036 "%s\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: tools/gst-launch.c:458
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1042 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
1043
1044 #: tools/gst-launch.c:506
1045 #, c-format
1046 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: tools/gst-launch.c:521
1050 #, c-format
1051 msgid "buffering... %d  \r"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: tools/gst-launch.c:533
1055 #, c-format
1056 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: tools/gst-launch.c:541
1060 #, c-format
1061 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: tools/gst-launch.c:556
1065 #, c-format
1066 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: tools/gst-launch.c:591
1070 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1071 msgstr "Kennzeichen (auch bekannt als Metadaten) ausgeben"
1072
1073 #: tools/gst-launch.c:593
1074 msgid "Output status information and property notifications"
1075 msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
1076
1077 #: tools/gst-launch.c:595
1078 msgid "Output messages"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: tools/gst-launch.c:597
1082 msgid "Do not output status information of TYPE"
1083 msgstr "Zustandsinformation der Art ART nicht ausgeben"
1084
1085 #: tools/gst-launch.c:597
1086 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1087 msgstr "ART1,ART2,..."
1088
1089 #: tools/gst-launch.c:600
1090 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1091 msgstr "XML-Repräsentation der Pipeline in DATEI speichern und beenden"
1092
1093 #: tools/gst-launch.c:600
1094 msgid "FILE"
1095 msgstr "DATEI"
1096
1097 #: tools/gst-launch.c:603
1098 msgid "Do not install a fault handler"
1099 msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren"
1100
1101 #: tools/gst-launch.c:605
1102 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1103 msgstr ""
1104 "Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Compilierzeit aktiviert)"
1105
1106 #: tools/gst-launch.c:673
1107 #, c-format
1108 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1109 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden: %s.\n"
1110
1111 #: tools/gst-launch.c:677
1112 #, c-format
1113 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1114 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden.\n"
1115
1116 #: tools/gst-launch.c:681
1117 #, c-format
1118 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1119 msgstr "WARNUNG: Fehlerhafte Leitung: %s\n"
1120
1121 #: tools/gst-launch.c:708
1122 #, c-format
1123 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1124 msgstr "FEHLER: Das »pipeline«-Element wurde nicht gefunden.\n"
1125
1126 #: tools/gst-launch.c:714 tools/gst-launch.c:784
1127 #, c-format
1128 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: tools/gst-launch.c:719
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1134 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
1135
1136 #: tools/gst-launch.c:724
1137 #, c-format
1138 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: tools/gst-launch.c:728
1142 #, c-format
1143 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: tools/gst-launch.c:731 tools/gst-launch.c:744
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1149 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
1150
1151 #: tools/gst-launch.c:737
1152 #, c-format
1153 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: tools/gst-launch.c:749
1157 #, c-format
1158 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: tools/gst-launch.c:755
1162 #, c-format
1163 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1164 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
1165
1166 #: tools/gst-launch.c:778
1167 msgid "Execution ended after %"
1168 msgstr "Ausführung nach %"
1169
1170 #: tools/gst-launch.c:788
1171 #, c-format
1172 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: tools/gst-launch.c:793
1176 #, c-format
1177 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: tools/gst-launch.c:798
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1183 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
1184
1185 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1186 #~ msgstr "Beschleunigte CPU-Befehle deaktivieren"
1187
1188 #~ msgid "SCHEDULER"
1189 #~ msgstr "SCHEDULER"
1190
1191 #~ msgid "Registry to use"
1192 #~ msgstr "Zu benutzende Registry"
1193
1194 #~ msgid "REGISTRY"
1195 #~ msgstr "REGISTRY"
1196
1197 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1198 #~ msgstr "Pfadliste zum Laden von Plugins (Durch »%s« getrennt)"
1199
1200 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1201 #~ msgstr "Zu benutzender Scheduler (Standard: »%s«)"
1202
1203 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1204 #~ msgstr ""
1205 #~ "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen "
1206 #~ "Fehlerbericht."
1207
1208 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1209 #~ msgstr ""
1210 #~ "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms "
1211 #~ "verarbeiten kann."
1212
1213 #~ msgid ""
1214 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1215 #~ msgstr ""
1216 #~ "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im "
1217 #~ "Element »%s« passt"
1218
1219 #~ msgid "Show plugin details"
1220 #~ msgstr "Plugindetails anzeigen"
1221
1222 #~ msgid "Show scheduler details"
1223 #~ msgstr "Schedulerdetails anzeigen"
1224
1225 #~ msgid " iterations (sum %"
1226 #~ msgstr " Iterationen (Summe %"
1227
1228 #~ msgid " ns, average %"
1229 #~ msgstr " Nanosekunden, durchschnittlich %"
1230
1231 #~ msgid " ns, min %"
1232 #~ msgstr " Nanosekunden, minimal %"
1233
1234 #~ msgid " ns, max %"
1235 #~ msgstr " Nanosekunden, maximal %"
1236
1237 #~ msgid " ns).\n"
1238 #~ msgstr " Nanosekunden.\n"
1239
1240 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1241 #~ msgstr "Anzahl, wie oft die Leitung durchlaufen wird"
1242
1243 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1244 #~ msgstr "         Versuche trotzdem zu laufen.\n"