check/Makefile.am: fix the broken rule for cleanup. Apparently this rule is only...
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / de.po
1 # German translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-04-27 13:47+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-06-05 09:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gst/gst.c:160
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
21
22 #: gst/gst.c:162
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Alle Warnungen wie Fehler behandeln"
25
26 #: gst/gst.c:166
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Verfügbare Debuggingkategorien ausgeben und Programm beenden"
29
30 #: gst/gst.c:169
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Standarddebugginglevel von 1 (nur Fehler) bis 5 (Alles) oder 0 für keine "
35 "Ausgabe"
36
37 #: gst/gst.c:171
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "LEVEL"
40
41 #: gst/gst.c:173
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Kommagetrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um bestimmten "
47 "Meldungsarten individuelle Level zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5,"
48 "GST_ELEMENT_*:3"
49
50 #: gst/gst.c:176
51 msgid "LIST"
52 msgstr "LIST"
53
54 #: gst/gst.c:178
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Farbige Debuggingausgabe deaktivieren"
57
58 #: gst/gst.c:180
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Debugging deaktivieren"
61
62 #: gst/gst.c:184
63 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
64 msgstr "Beschleunigte CPU-Befehle deaktivieren"
65
66 #: gst/gst.c:186
67 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
68 msgstr "Gesprächige Meldungen beim Laden von Plugins aktivieren"
69
70 #: gst/gst.c:188
71 msgid "PATHS"
72 msgstr "PATHS"
73
74 #: gst/gst.c:191
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Kommagetrennte Liste von Plugins, die zusätzliche zu den Plugins in der "
81 "Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden"
82
83 #: gst/gst.c:193
84 msgid "PLUGINS"
85 msgstr "PLUGINS"
86
87 #: gst/gst.c:196
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Verfolgen von Speicherfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren"
90
91 #: gst/gst.c:199
92 msgid "SCHEDULER"
93 msgstr "SCHEDULER"
94
95 #: gst/gst.c:201
96 msgid "Registry to use"
97 msgstr "Zu benutzende Registry"
98
99 #: gst/gst.c:201
100 msgid "REGISTRY"
101 msgstr "REGISTRY"
102
103 #: gst/gst.c:214
104 #, c-format
105 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
106 msgstr "Pfadliste zum Laden von Plugins (Durch »%s« getrennt)"
107
108 #: gst/gst.c:218
109 #, c-format
110 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
111 msgstr "Zu benutzender Scheduler (Standard: »%s«)"
112
113 #: gst/gstelement.c:243
114 #, c-format
115 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
116 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
117
118 #: gst/gstelement.c:245
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Additional debug info:\n"
122 "%s\n"
123 msgstr ""
124 "Zusätzliche Debugginginformation:\n"
125 "%s\n"
126
127 #: gst/gsterror.c:56
128 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
129 msgstr ""
130 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
131
132 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
133 msgid ""
134 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
135 "Please file a bug."
136 msgstr ""
137 "Die Entwickler von GStreamer waren zu faul, diesem Fehler eine Nummer zu "
138 "geben. Bitte schreiben Sie einen Fehlerbericht."
139
140 #: gst/gsterror.c:61
141 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  File a bug."
142 msgstr ""
143 "Interner GStreamer-Fehler: Code nicht implementiert. Bitte schreiben Sie "
144 "einen Fehlerbericht."
145
146 #: gst/gsterror.c:63
147 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
148 msgstr ""
149 "Interner GStreamer-Fehler: Zustandswechsel fehlgeschlagen. Bitte schreiben "
150 "Sie einen Fehlerbericht."
151
152 #: gst/gsterror.c:65
153 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  File a bug."
154 msgstr ""
155 "Interner GStreamer-Fehler: Paddingproblem. Bitte schicken Sie einen "
156 "Fehlerbericht."
157
158 #: gst/gsterror.c:67
159 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  File a bug."
160 msgstr ""
161 "Internet GStreamer-Fehler: Threadproblem. Bitte schicken Sie einen "
162 "Fehlerbericht."
163
164 #: gst/gsterror.c:69
165 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
166 msgstr ""
167 "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen "
168 "Fehlerbericht."
169
170 #: gst/gsterror.c:71
171 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  File a bug."
172 msgstr ""
173 "Internet GStreamer-Fehler: Verhandlungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
174 "Fehlerbericht."
175
176 #: gst/gsterror.c:73
177 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  File a bug."
178 msgstr ""
179 "Internet GStreamer-Fehler: Ereignisproblem. Bitte schicken Sie einen "
180 "Fehlerbericht."
181
182 #: gst/gsterror.c:75
183 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  File a bug."
184 msgstr ""
185 "Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen "
186 "Fehlerbericht."
187
188 #: gst/gsterror.c:77
189 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  File a bug."
190 msgstr ""
191 "Internet GStreamer-Fehler: Fähigkeitsproblem. Bitte schicken Sie einen "
192 "Fehlerbericht."
193
194 #: gst/gsterror.c:79
195 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  File a bug."
196 msgstr ""
197 "Internet GStreamer-Fehler: Kennzeichnungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
198 "Fehlerbericht."
199
200 #: gst/gsterror.c:93
201 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
202 msgstr ""
203 "Internet GStreamer-Fehler: Problem mit der Unterstützungsbibliothek. Bitte "
204 "schicken Sie einen Fehlerbericht."
205
206 #: gst/gsterror.c:97
207 msgid "Could not initialize supporting library."
208 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht initialisieren."
209
210 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
211 msgid "Could not close supporting library."
212 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht schließen."
213
214 #: gst/gsterror.c:113
215 #, fuzzy
216 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
217 msgstr ""
218 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
219
220 #: gst/gsterror.c:117
221 msgid "Resource not found."
222 msgstr "Ressource nicht gefunden."
223
224 #: gst/gsterror.c:118
225 msgid "Resource busy or not available."
226 msgstr "Ressource in Benutzung oder nicht verfügbar."
227
228 #: gst/gsterror.c:119
229 msgid "Could not open resource for reading."
230 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen öffnen."
231
232 #: gst/gsterror.c:120
233 msgid "Could not open resource for writing."
234 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Schreiben öffnen."
235
236 #: gst/gsterror.c:122
237 msgid "Could not open resource for reading and writing."
238 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
239
240 #: gst/gsterror.c:123
241 msgid "Could not close resource."
242 msgstr "Konnte die Ressource nicht schließen."
243
244 #: gst/gsterror.c:124
245 msgid "Could not read from resource."
246 msgstr "Konnte nicht aus der Ressource lesen."
247
248 #: gst/gsterror.c:125
249 msgid "Could not write to resource."
250 msgstr "Konnte nicht in die Ressource schreiben."
251
252 #: gst/gsterror.c:126
253 msgid "Could not perform seek on resource."
254 msgstr "Konnte kein »seek« auf der Ressource ausführen."
255
256 #: gst/gsterror.c:127
257 msgid "Could not synchronize on resource."
258 msgstr "Konnte die Ressource nicht synchronisieren."
259
260 #: gst/gsterror.c:129
261 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
262 msgstr ""
263 "Konnte die Einstellungen nicht aus der Ressource lesen oder in die Ressource "
264 "schreiben."
265
266 #: gst/gsterror.c:143
267 #, fuzzy
268 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
269 msgstr ""
270 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
271
272 #: gst/gsterror.c:148
273 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
274 msgstr ""
275 "Das Element kann diesen Datenstrom nicht verarbeiten. Bitte schicken Sie "
276 "einen Fehlerbericht."
277
278 #: gst/gsterror.c:150
279 msgid "Could not determine type of stream."
280 msgstr "Konnte die Art des Datenstroms nicht ermitteln."
281
282 #: gst/gsterror.c:152
283 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
284 msgstr ""
285 "Der Datenstrom ist von einer anderen Art als der von diesem Element "
286 "verarbeitete."
287
288 #: gst/gsterror.c:154
289 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
290 msgstr ""
291 "Es gibt hier kein Codec, das diese Art von Datenströmen verarbeiten kann."
292
293 #: gst/gsterror.c:155
294 msgid "Could not decode stream."
295 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht decodieren."
296
297 #: gst/gsterror.c:156
298 msgid "Could not encode stream."
299 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht codieren."
300
301 #: gst/gsterror.c:157
302 msgid "Could not demultiplex stream."
303 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht Demultiplexen."
304
305 #: gst/gsterror.c:158
306 msgid "Could not multiplex stream."
307 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht multiplexen."
308
309 #: gst/gsterror.c:159
310 msgid "Stream is of the wrong format."
311 msgstr "Der Datenstrom hat das falsche Format."
312
313 #: gst/gsterror.c:207
314 #, c-format
315 msgid "No error message for domain %s."
316 msgstr "Keine Fehlermeldung für den Bereich %s."
317
318 #: gst/gsterror.c:215
319 #, c-format
320 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
321 msgstr "Keine Standardfehlermeldung für den Bereich %s und Fehlercode %d."
322
323 #: gst/gsttag.c:83
324 msgid "title"
325 msgstr "Titel"
326
327 #: gst/gsttag.c:83
328 msgid "commonly used title"
329 msgstr "Üblicher Titel"
330
331 #: gst/gsttag.c:86
332 msgid "artist"
333 msgstr "Künstler"
334
335 #: gst/gsttag.c:87
336 msgid "person(s) responsible for the recording"
337 msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
338
339 #: gst/gsttag.c:91
340 msgid "album"
341 msgstr "Album"
342
343 #: gst/gsttag.c:92
344 msgid "album containing this data"
345 msgstr "Album, das diese Daten enthält"
346
347 #: gst/gsttag.c:94
348 msgid "date"
349 msgstr "Datum"
350
351 #: gst/gsttag.c:95
352 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
353 msgstr ""
354 "Datum, an dem die Daten erzeugt wurden (in Tagen nach dem Julianischen "
355 "Kalender)"
356
357 #: gst/gsttag.c:98
358 msgid "genre"
359 msgstr "Genre"
360
361 #: gst/gsttag.c:99
362 msgid "genre this data belongs to"
363 msgstr "Genre, zu dem diese Daten gehören"
364
365 #: gst/gsttag.c:102
366 msgid "comment"
367 msgstr "Kommentar"
368
369 #: gst/gsttag.c:103
370 msgid "free text commenting the data"
371 msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt"
372
373 #: gst/gsttag.c:106
374 msgid "track number"
375 msgstr "Nummer des Stücks"
376
377 #: gst/gsttag.c:107
378 msgid "track number inside a collection"
379 msgstr "Nummer des Stücks innerhalb der Sammlung"
380
381 #: gst/gsttag.c:110
382 msgid "track count"
383 msgstr "Anzahl der Stücke"
384
385 #: gst/gsttag.c:111
386 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
387 msgstr "Anzahl der Stücke in der Sammlung, zu der dieses Stück gehört"
388
389 #: gst/gsttag.c:115
390 msgid "disc number"
391 msgstr "Nummer der Platte"
392
393 #: gst/gsttag.c:116
394 msgid "disc number inside a collection"
395 msgstr "Nummer der Platte innerhalb der Sammlung"
396
397 #: gst/gsttag.c:119
398 msgid "disc count"
399 msgstr "Anzahl der Platten"
400
401 #: gst/gsttag.c:120
402 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
403 msgstr "Anzahl der Platten innerhalb der Sammlung, zu der diese Platte gehört"
404
405 #: gst/gsttag.c:124
406 msgid "location"
407 msgstr "URL"
408
409 #: gst/gsttag.c:125
410 msgid "original location of file as a URI"
411 msgstr "Originalort der Datei als URI"
412
413 #: gst/gsttag.c:129
414 msgid "description"
415 msgstr "Beschreibung"
416
417 #: gst/gsttag.c:130
418 msgid "short text describing the content of the data"
419 msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts"
420
421 #: gst/gsttag.c:133
422 msgid "version"
423 msgstr "Version"
424
425 #: gst/gsttag.c:133
426 msgid "version of this data"
427 msgstr "Version dieser Daten"
428
429 #: gst/gsttag.c:136
430 msgid "ISRC"
431 msgstr "ISRC"
432
433 #: gst/gsttag.c:138
434 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
435 msgstr ""
436 "International Standard Recording Code - siehe http://www.ifpi.org/isrc/"
437
438 #: gst/gsttag.c:140
439 msgid "organization"
440 msgstr "Organisation"
441
442 #: gst/gsttag.c:143
443 msgid "copyright"
444 msgstr "Copyright"
445
446 #: gst/gsttag.c:143
447 msgid "copyright notice of the data"
448 msgstr "Copyrightangabe der Daten"
449
450 #: gst/gsttag.c:146
451 msgid "contact"
452 msgstr "Kontakt"
453
454 #: gst/gsttag.c:146
455 msgid "contact information"
456 msgstr "Kontaktinformation"
457
458 #: gst/gsttag.c:148
459 msgid "license"
460 msgstr "Lizenz"
461
462 #: gst/gsttag.c:148
463 msgid "license of data"
464 msgstr "Lizenz der Daten"
465
466 #: gst/gsttag.c:151
467 msgid "performer"
468 msgstr "Darsteller"
469
470 #: gst/gsttag.c:152
471 msgid "person(s) performing"
472 msgstr "Die Person, die das Stück aufführt"
473
474 #: gst/gsttag.c:155
475 msgid "duration"
476 msgstr "Dauer"
477
478 #: gst/gsttag.c:155
479 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
480 msgstr "Länge des Stücks in GStreamer-Zeiteinheiten (Nanosekunden)"
481
482 #: gst/gsttag.c:158
483 msgid "codec"
484 msgstr "Codec"
485
486 #: gst/gsttag.c:159
487 msgid "codec the data is stored in"
488 msgstr "Datenformat, in dem die Daten gespeichert sind"
489
490 #: gst/gsttag.c:162
491 msgid "video codec"
492 msgstr "Video-Codec"
493
494 #: gst/gsttag.c:162
495 msgid "codec the video data is stored in"
496 msgstr "Datenformat, in dem die Videodaten gespeichert sind"
497
498 #: gst/gsttag.c:165
499 msgid "audio codec"
500 msgstr "Audio-Codec"
501
502 #: gst/gsttag.c:165
503 msgid "codec the audio data is stored in"
504 msgstr "Datenformat, in dem die Audiodaten gespeichert sind"
505
506 #: gst/gsttag.c:167
507 msgid "bitrate"
508 msgstr "Bitrate"
509
510 #: gst/gsttag.c:167
511 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
512 msgstr "Genaue oder durchschnittliche Bitrate in Bits/Sekunde"
513
514 #: gst/gsttag.c:169
515 msgid "nominal bitrate"
516 msgstr "Normale Bitrate"
517
518 #: gst/gsttag.c:169
519 msgid "nominal bitrate in bits/s"
520 msgstr "Bei variabler Bitrate eine mittlere Bitrate in Bits/Sekunde"
521
522 #: gst/gsttag.c:171
523 msgid "minimum bitrate"
524 msgstr "Minimale Bitrate"
525
526 #: gst/gsttag.c:171
527 msgid "minimum bitrate in bits/s"
528 msgstr "Minimale Bitrate in Bits/Sekunde"
529
530 #: gst/gsttag.c:173
531 msgid "maximum bitrate"
532 msgstr "Maximale Bitrate"
533
534 #: gst/gsttag.c:173
535 msgid "maximum bitrate in bits/s"
536 msgstr "Maximale Bitrate in Bits/Sekunde"
537
538 #: gst/gsttag.c:176
539 msgid "encoder"
540 msgstr "Codierer"
541
542 #: gst/gsttag.c:176
543 msgid "encoder used to encode this stream"
544 msgstr "Codierer für diesen Datenstrom"
545
546 #: gst/gsttag.c:179
547 msgid "encoder version"
548 msgstr "Version des Codierers"
549
550 #: gst/gsttag.c:180
551 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
552 msgstr "Version des Codierers für diesen Datenstrom"
553
554 #: gst/gsttag.c:182
555 msgid "serial"
556 msgstr "Seriennummer"
557
558 #: gst/gsttag.c:182
559 msgid "serial number of track"
560 msgstr "Seriennummer dieses Stücks"
561
562 #: gst/gsttag.c:184
563 msgid "replaygain track gain"
564 msgstr ""
565
566 #: gst/gsttag.c:184
567 msgid "track gain in db"
568 msgstr ""
569
570 #: gst/gsttag.c:186
571 msgid "replaygain track peak"
572 msgstr ""
573
574 #: gst/gsttag.c:186
575 msgid "peak of the track"
576 msgstr ""
577
578 #: gst/gsttag.c:188
579 msgid "replaygain album gain"
580 msgstr ""
581
582 #: gst/gsttag.c:188
583 msgid "album gain in db"
584 msgstr ""
585
586 #: gst/gsttag.c:190
587 msgid "replaygain album peak"
588 msgstr ""
589
590 #: gst/gsttag.c:190
591 msgid "peak of the album"
592 msgstr ""
593
594 #: gst/gsttag.c:229
595 msgid ", "
596 msgstr ", "
597
598 #: gst/elements/gstfilesink.c:268
599 msgid "No file name specified for writing."
600 msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben."
601
602 #: gst/elements/gstfilesink.c:275
603 #, c-format
604 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
605 msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen."
606
607 #: gst/elements/gstfilesink.c:294
608 #, c-format
609 msgid "Error closing file \"%s\"."
610 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
611
612 #: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:400
613 #: gst/elements/gstfilesink.c:453
614 #, c-format
615 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
616 msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."
617
618 #: gst/elements/gstfilesrc.c:795 gst/elements/gstmultifilesrc.c:295
619 msgid "No file name specified for reading."
620 msgstr "Kein Dateiname zum Lesen angegeben."
621
622 #: gst/elements/gstfilesrc.c:807 gst/elements/gstmultifilesrc.c:303
623 #, c-format
624 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
625 msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen."
626
627 #: gst/elements/gstfilesrc.c:816
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "could not get info on \"%s\"."
630 msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"
631
632 #: gst/elements/gstfilesrc.c:823
633 #, c-format
634 msgid "\"%s\" is a directory."
635 msgstr ""
636
637 #: gst/elements/gstfilesrc.c:830
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "File \"%s\" is a socket."
640 msgstr "Die Datei »%s« ist keine normale Datei."
641
642 #: gst/elements/gstidentity.c:282
643 msgid "Failed after iterations as requested."
644 msgstr "Nach dem Durchlaufen fehlgeschlagen. Wie gewünscht."
645
646 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:178
647 msgid "caps"
648 msgstr "Fähigkeiten"
649
650 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:179
651 msgid "detected capabilities in stream"
652 msgstr "Erkannte Fähigkeiten im Datenstrom"
653
654 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
655 msgid "minimum"
656 msgstr "Minimum"
657
658 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
659 msgid "maximum"
660 msgstr "Maximum"
661
662 #: gst/parse/grammar.y:187
663 #, c-format
664 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
665 msgstr "Leeren Behälter »%s« angegeben -- nicht erlaubt"
666
667 #: gst/parse/grammar.y:192
668 #, c-format
669 msgid "no bin \"%s\", skipping"
670 msgstr "Kein Behälter »%s« -- überspringen"
671
672 #: gst/parse/grammar.y:263
673 #, c-format
674 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
675 msgstr "Keine Eigenschaft »%s« im Element »%s«"
676
677 #: gst/parse/grammar.y:276
678 #, c-format
679 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
680 msgstr "Konnte die Eigenschaft »%s« im Element »%s« nicht auf »%s« setzen"
681
682 #: gst/parse/grammar.y:488
683 #, c-format
684 msgid "could not link %s to %s"
685 msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"
686
687 #: gst/parse/grammar.y:533
688 #, c-format
689 msgid "no element \"%s\""
690 msgstr "Kein Element »%s«"
691
692 #: gst/parse/grammar.y:584
693 #, c-format
694 msgid "could not parse caps \"%s\""
695 msgstr "Konnte die Fähigkeiten »%s« nicht parsen"
696
697 #: gst/parse/grammar.y:606 gst/parse/grammar.y:654 gst/parse/grammar.y:670
698 #: gst/parse/grammar.y:728
699 msgid "link without source element"
700 msgstr "Verbindung ohne Quellelement"
701
702 #: gst/parse/grammar.y:612 gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:737
703 msgid "link without sink element"
704 msgstr "Verbindung ohne Zielelement"
705
706 #: gst/parse/grammar.y:688
707 #, c-format
708 msgid "no source element for URI \"%s\""
709 msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«"
710
711 #: gst/parse/grammar.y:698
712 #, c-format
713 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
714 msgstr "Kein Element, um URI »%s« zu verbinden"
715
716 #: gst/parse/grammar.y:706
717 #, c-format
718 msgid "no sink element for URI \"%s\""
719 msgstr "Kein Zielelement für URI »%s«"
720
721 #: gst/parse/grammar.y:710
722 #, c-format
723 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
724 msgstr "Konnte Zielelement für URI »%s« nicht verbinden"
725
726 #: gst/parse/grammar.y:722
727 msgid "empty pipeline not allowed"
728 msgstr "Leere Leitung ist nicht erlaubt"
729
730 #: tools/gst-inspect.c:1098
731 #, fuzzy
732 msgid "Print all elements"
733 msgstr "Kein Element »%s«"
734
735 #: tools/gst-launch.c:82
736 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
737 msgstr "Aufruf: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.eigenschaft=wert ...]\n"
738
739 #: tools/gst-launch.c:90
740 #, c-format
741 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
742 msgstr "FEHLER: Parsen der XML-Datei »%s« fehlgeschlagen.\n"
743
744 #: tools/gst-launch.c:96
745 #, c-format
746 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
747 msgstr "FEHLER: Kein Hauptleitungselement in Datei »%s«.\n"
748
749 #: tools/gst-launch.c:103
750 #, c-format
751 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
752 msgstr "WARNUNG: Zur Zeit wird nur ein Hauptleitungselement unterstützt."
753
754 #: tools/gst-launch.c:114
755 #, c-format
756 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
757 msgstr "FEHLER: Konnte das Kommandozeilenargument %d nicht parsen: %s.\n"
758
759 #: tools/gst-launch.c:125
760 #, c-format
761 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
762 msgstr "WARNUNG: Element namens »%s« nicht gefunden.\n"
763
764 #: tools/gst-launch.c:370
765 #, c-format
766 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
767 msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Von Element »%s« gefunden.\n"
768
769 #: tools/gst-launch.c:397
770 #, c-format
771 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
772 msgstr ""
773
774 #: tools/gst-launch.c:426
775 msgid "Output tags (also known as metadata)"
776 msgstr "Kennzeichen (auch bekannt als Metadaten) ausgeben"
777
778 #: tools/gst-launch.c:428
779 msgid "Output status information and property notifications"
780 msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
781
782 #: tools/gst-launch.c:430
783 msgid "Do not output status information of TYPE"
784 msgstr "Zustandsinformation der Art ART nicht ausgeben"
785
786 #: tools/gst-launch.c:430
787 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
788 msgstr "ART1,ART2,..."
789
790 #: tools/gst-launch.c:433
791 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
792 msgstr "XML-Repräsentation der Pipeline in DATEI speichern und beenden"
793
794 #: tools/gst-launch.c:433
795 msgid "FILE"
796 msgstr "DATEI"
797
798 #: tools/gst-launch.c:436
799 msgid "Do not install a fault handler"
800 msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren"
801
802 #: tools/gst-launch.c:438
803 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
804 msgstr ""
805 "Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Compilierzeit aktiviert)"
806
807 #: tools/gst-launch.c:440
808 msgid "Number of times to iterate pipeline"
809 msgstr "Anzahl, wie oft die Leitung durchlaufen wird"
810
811 #: tools/gst-launch.c:510
812 #, c-format
813 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
814 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden: %s.\n"
815
816 #: tools/gst-launch.c:514
817 #, c-format
818 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
819 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden.\n"
820
821 #: tools/gst-launch.c:518
822 #, c-format
823 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
824 msgstr "WARNUNG: Fehlerhafte Leitung: %s\n"
825
826 #: tools/gst-launch.c:519
827 #, c-format
828 msgid "         Trying to run anyway.\n"
829 msgstr "         Versuche trotzdem zu laufen.\n"
830
831 #: tools/gst-launch.c:542
832 #, c-format
833 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
834 msgstr "FEHLER: Das »pipeline«-Element wurde nicht gefunden.\n"
835
836 #: tools/gst-launch.c:549
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
839 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
840
841 #: tools/gst-launch.c:551
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
844 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
845
846 #: tools/gst-launch.c:563
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
849 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
850
851 #: tools/gst-launch.c:568
852 #, c-format
853 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
854 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
855
856 #: tools/gst-launch.c:571
857 #, c-format
858 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
859 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
860
861 #: tools/gst-launch.c:582
862 msgid "Execution ended after %"
863 msgstr "Ausführung nach %"
864
865 #: tools/gst-launch.c:582
866 #, fuzzy
867 msgid " ns.\n"
868 msgstr " Nanosekunden.\n"
869
870 #: tools/gst-launch.c:584
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
873 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
874
875 #: tools/gst-launch.c:587
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "READY pipeline ...\n"
878 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
879
880 #: tools/gst-launch.c:590
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "NULL pipeline ...\n"
883 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
884
885 #: tools/gst-launch.c:597
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "FREEING pipeline ...\n"
888 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
889
890 #: tools/gst-register.c:49
891 #, c-format
892 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
893 msgstr ""
894
895 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
896 msgid "feature"
897 msgid_plural "features"
898 msgstr[0] ""
899 msgstr[1] ""
900
901 #: tools/gst-register.c:112
902 #, c-format
903 msgid "Added path   %s to %s \n"
904 msgstr ""
905
906 #: tools/gst-register.c:127
907 #, c-format
908 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
909 msgstr ""
910
911 #: tools/gst-register.c:132
912 #, c-format
913 msgid "Trying to load %s ...\n"
914 msgstr ""
915
916 #: tools/gst-register.c:134
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "Error loading %s\n"
919 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
920
921 #: tools/gst-register.c:168
922 #, c-format
923 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
924 msgstr ""
925
926 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
927 #~ msgstr ""
928 #~ "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms "
929 #~ "verarbeiten kann."
930
931 #~ msgid ""
932 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
933 #~ msgstr ""
934 #~ "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im "
935 #~ "Element »%s« passt"
936
937 #~ msgid "Show plugin details"
938 #~ msgstr "Plugindetails anzeigen"
939
940 #~ msgid "Show scheduler details"
941 #~ msgstr "Schedulerdetails anzeigen"
942
943 #~ msgid " iterations (sum %"
944 #~ msgstr " Iterationen (Summe %"
945
946 #~ msgid " ns, average %"
947 #~ msgstr " Nanosekunden, durchschnittlich %"
948
949 #~ msgid " ns, min %"
950 #~ msgstr " Nanosekunden, minimal %"
951
952 #~ msgid " ns, max %"
953 #~ msgstr " Nanosekunden, maximal %"