1 # German translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-11-29 21:14+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-06-05 09:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Alle Warnungen wie Fehler behandeln"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Verfügbare Debuggingkategorien ausgeben und Programm beenden"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Standarddebugginglevel von 1 (nur Fehler) bis 5 (Alles) oder 0 für keine "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Kommagetrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um bestimmten "
47 "Meldungsarten individuelle Level zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5,"
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Farbige Debuggingausgabe deaktivieren"
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Debugging deaktivieren"
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Gesprächige Meldungen beim Laden von Plugins aktivieren"
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
80 "Kommagetrennte Liste von Plugins, die zusätzliche zu den Plugins in der "
81 "Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden"
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Verfolgen von Speicherfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren"
92 msgid "GStreamer Options"
97 msgid "Show GStreamer Options"
98 msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
101 msgid "Unknown option"
104 #: gst/gstelement.c:278
106 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
107 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
109 #: gst/gstelement.c:280
112 "Additional debug info:\n"
115 "Zusätzliche Debugginginformation:\n"
118 #: gst/gsterror.c:132
119 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
121 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
123 #: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221
126 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
128 "Die Entwickler von GStreamer waren zu faul, diesem Fehler eine Nummer zu "
129 "geben. Bitte schreiben Sie einen Fehlerbericht."
131 #: gst/gsterror.c:137
133 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
135 "Interner GStreamer-Fehler: Code nicht implementiert. Bitte schreiben Sie "
136 "einen Fehlerbericht."
138 #: gst/gsterror.c:139
140 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
142 "Interner GStreamer-Fehler: Zustandswechsel fehlgeschlagen. Bitte schreiben "
143 "Sie einen Fehlerbericht."
145 #: gst/gsterror.c:140
147 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
149 "Interner GStreamer-Fehler: Paddingproblem. Bitte schicken Sie einen "
152 #: gst/gsterror.c:142
154 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
156 "Internet GStreamer-Fehler: Threadproblem. Bitte schicken Sie einen "
159 #: gst/gsterror.c:144
161 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
163 "Internet GStreamer-Fehler: Verhandlungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
166 #: gst/gsterror.c:146
168 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
170 "Internet GStreamer-Fehler: Ereignisproblem. Bitte schicken Sie einen "
173 #: gst/gsterror.c:148
175 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
177 "Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen "
180 #: gst/gsterror.c:150
182 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
184 "Internet GStreamer-Fehler: Fähigkeitsproblem. Bitte schicken Sie einen "
187 #: gst/gsterror.c:151
189 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
191 "Internet GStreamer-Fehler: Kennzeichnungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
194 #: gst/gsterror.c:153
195 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
198 #: gst/gsterror.c:155
200 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
202 "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen "
205 #: gst/gsterror.c:169
206 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
208 "Internet GStreamer-Fehler: Problem mit der Unterstützungsbibliothek. Bitte "
209 "schicken Sie einen Fehlerbericht."
211 #: gst/gsterror.c:173
212 msgid "Could not initialize supporting library."
213 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht initialisieren."
215 #: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175
216 msgid "Could not close supporting library."
217 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht schließen."
219 #: gst/gsterror.c:189
221 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
223 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
225 #: gst/gsterror.c:193
226 msgid "Resource not found."
227 msgstr "Ressource nicht gefunden."
229 #: gst/gsterror.c:194
230 msgid "Resource busy or not available."
231 msgstr "Ressource in Benutzung oder nicht verfügbar."
233 #: gst/gsterror.c:195
234 msgid "Could not open resource for reading."
235 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen öffnen."
237 #: gst/gsterror.c:196
238 msgid "Could not open resource for writing."
239 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Schreiben öffnen."
241 #: gst/gsterror.c:198
242 msgid "Could not open resource for reading and writing."
243 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
245 #: gst/gsterror.c:199
246 msgid "Could not close resource."
247 msgstr "Konnte die Ressource nicht schließen."
249 #: gst/gsterror.c:200
250 msgid "Could not read from resource."
251 msgstr "Konnte nicht aus der Ressource lesen."
253 #: gst/gsterror.c:201
254 msgid "Could not write to resource."
255 msgstr "Konnte nicht in die Ressource schreiben."
257 #: gst/gsterror.c:202
258 msgid "Could not perform seek on resource."
259 msgstr "Konnte kein »seek« auf der Ressource ausführen."
261 #: gst/gsterror.c:203
262 msgid "Could not synchronize on resource."
263 msgstr "Konnte die Ressource nicht synchronisieren."
265 #: gst/gsterror.c:205
266 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
268 "Konnte die Einstellungen nicht aus der Ressource lesen oder in die Ressource "
271 #: gst/gsterror.c:219
273 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
275 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
277 #: gst/gsterror.c:224
278 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
280 "Das Element kann diesen Datenstrom nicht verarbeiten. Bitte schicken Sie "
281 "einen Fehlerbericht."
283 #: gst/gsterror.c:226
284 msgid "Could not determine type of stream."
285 msgstr "Konnte die Art des Datenstroms nicht ermitteln."
287 #: gst/gsterror.c:228
288 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
290 "Der Datenstrom ist von einer anderen Art als der von diesem Element "
293 #: gst/gsterror.c:230
294 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
296 "Es gibt hier kein Codec, das diese Art von Datenströmen verarbeiten kann."
298 #: gst/gsterror.c:231
299 msgid "Could not decode stream."
300 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht decodieren."
302 #: gst/gsterror.c:232
303 msgid "Could not encode stream."
304 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht codieren."
306 #: gst/gsterror.c:233
307 msgid "Could not demultiplex stream."
308 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht Demultiplexen."
310 #: gst/gsterror.c:234
311 msgid "Could not multiplex stream."
312 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht multiplexen."
314 #: gst/gsterror.c:285
316 msgid "No error message for domain %s."
317 msgstr "Keine Fehlermeldung für den Bereich %s."
319 #: gst/gsterror.c:293
321 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
322 msgstr "Keine Standardfehlermeldung für den Bereich %s und Fehlercode %d."
324 #: gst/gstqueue.c:818 gst/base/gstbasesrc.c:1031 gst/base/gstbasesrc.c:1041
325 msgid "Internal data flow error."
328 #: gst/gsttaglist.c:92
332 #: gst/gsttaglist.c:92
333 msgid "commonly used title"
334 msgstr "Üblicher Titel"
336 #: gst/gsttaglist.c:95
340 #: gst/gsttaglist.c:96
341 msgid "person(s) responsible for the recording"
342 msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
344 #: gst/gsttaglist.c:100
348 #: gst/gsttaglist.c:101
349 msgid "album containing this data"
350 msgstr "Album, das diese Daten enthält"
352 #: gst/gsttaglist.c:103
356 #: gst/gsttaglist.c:103
358 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
360 "Datum, an dem die Daten erzeugt wurden (in Tagen nach dem Julianischen "
363 #: gst/gsttaglist.c:106
367 #: gst/gsttaglist.c:107
368 msgid "genre this data belongs to"
369 msgstr "Genre, zu dem diese Daten gehören"
371 #: gst/gsttaglist.c:110
375 #: gst/gsttaglist.c:111
376 msgid "free text commenting the data"
377 msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt"
379 #: gst/gsttaglist.c:114
381 msgstr "Nummer des Stücks"
383 #: gst/gsttaglist.c:115
384 msgid "track number inside a collection"
385 msgstr "Nummer des Stücks innerhalb der Sammlung"
387 #: gst/gsttaglist.c:118
389 msgstr "Anzahl der Stücke"
391 #: gst/gsttaglist.c:119
392 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
393 msgstr "Anzahl der Stücke in der Sammlung, zu der dieses Stück gehört"
395 #: gst/gsttaglist.c:123
397 msgstr "Nummer der Platte"
399 #: gst/gsttaglist.c:124
400 msgid "disc number inside a collection"
401 msgstr "Nummer der Platte innerhalb der Sammlung"
403 #: gst/gsttaglist.c:127
405 msgstr "Anzahl der Platten"
407 #: gst/gsttaglist.c:128
408 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
409 msgstr "Anzahl der Platten innerhalb der Sammlung, zu der diese Platte gehört"
411 #: gst/gsttaglist.c:132
415 #: gst/gsttaglist.c:133
416 msgid "original location of file as a URI"
417 msgstr "Originalort der Datei als URI"
419 #: gst/gsttaglist.c:137
421 msgstr "Beschreibung"
423 #: gst/gsttaglist.c:138
424 msgid "short text describing the content of the data"
425 msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts"
427 #: gst/gsttaglist.c:141
431 #: gst/gsttaglist.c:141
432 msgid "version of this data"
433 msgstr "Version dieser Daten"
435 #: gst/gsttaglist.c:144
439 #: gst/gsttaglist.c:146
440 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
442 "International Standard Recording Code - siehe http://www.ifpi.org/isrc/"
444 #: gst/gsttaglist.c:148
446 msgstr "Organisation"
448 #: gst/gsttaglist.c:151
452 #: gst/gsttaglist.c:151
453 msgid "copyright notice of the data"
454 msgstr "Copyrightangabe der Daten"
456 #: gst/gsttaglist.c:154
460 #: gst/gsttaglist.c:154
461 msgid "contact information"
462 msgstr "Kontaktinformation"
464 #: gst/gsttaglist.c:156
468 #: gst/gsttaglist.c:156
469 msgid "license of data"
470 msgstr "Lizenz der Daten"
472 #: gst/gsttaglist.c:159
476 #: gst/gsttaglist.c:160
477 msgid "person(s) performing"
478 msgstr "Die Person, die das Stück aufführt"
480 #: gst/gsttaglist.c:163
484 #: gst/gsttaglist.c:163
485 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
486 msgstr "Länge des Stücks in GStreamer-Zeiteinheiten (Nanosekunden)"
488 #: gst/gsttaglist.c:166
492 #: gst/gsttaglist.c:167
493 msgid "codec the data is stored in"
494 msgstr "Datenformat, in dem die Daten gespeichert sind"
496 #: gst/gsttaglist.c:170
500 #: gst/gsttaglist.c:170
501 msgid "codec the video data is stored in"
502 msgstr "Datenformat, in dem die Videodaten gespeichert sind"
504 #: gst/gsttaglist.c:173
508 #: gst/gsttaglist.c:173
509 msgid "codec the audio data is stored in"
510 msgstr "Datenformat, in dem die Audiodaten gespeichert sind"
512 #: gst/gsttaglist.c:175
516 #: gst/gsttaglist.c:175
517 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
518 msgstr "Genaue oder durchschnittliche Bitrate in Bits/Sekunde"
520 #: gst/gsttaglist.c:177
521 msgid "nominal bitrate"
522 msgstr "Normale Bitrate"
524 #: gst/gsttaglist.c:177
525 msgid "nominal bitrate in bits/s"
526 msgstr "Bei variabler Bitrate eine mittlere Bitrate in Bits/Sekunde"
528 #: gst/gsttaglist.c:179
529 msgid "minimum bitrate"
530 msgstr "Minimale Bitrate"
532 #: gst/gsttaglist.c:179
533 msgid "minimum bitrate in bits/s"
534 msgstr "Minimale Bitrate in Bits/Sekunde"
536 #: gst/gsttaglist.c:181
537 msgid "maximum bitrate"
538 msgstr "Maximale Bitrate"
540 #: gst/gsttaglist.c:181
541 msgid "maximum bitrate in bits/s"
542 msgstr "Maximale Bitrate in Bits/Sekunde"
544 #: gst/gsttaglist.c:184
548 #: gst/gsttaglist.c:184
549 msgid "encoder used to encode this stream"
550 msgstr "Codierer für diesen Datenstrom"
552 #: gst/gsttaglist.c:187
553 msgid "encoder version"
554 msgstr "Version des Codierers"
556 #: gst/gsttaglist.c:188
557 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
558 msgstr "Version des Codierers für diesen Datenstrom"
560 #: gst/gsttaglist.c:190
562 msgstr "Seriennummer"
564 #: gst/gsttaglist.c:190
565 msgid "serial number of track"
566 msgstr "Seriennummer dieses Stücks"
568 #: gst/gsttaglist.c:192
569 msgid "replaygain track gain"
572 #: gst/gsttaglist.c:192
573 msgid "track gain in db"
576 #: gst/gsttaglist.c:194
577 msgid "replaygain track peak"
580 #: gst/gsttaglist.c:194
581 msgid "peak of the track"
584 #: gst/gsttaglist.c:196
585 msgid "replaygain album gain"
588 #: gst/gsttaglist.c:196
589 msgid "album gain in db"
592 #: gst/gsttaglist.c:198
593 msgid "replaygain album peak"
596 #: gst/gsttaglist.c:198
597 msgid "peak of the album"
600 #: gst/gsttaglist.c:200
601 msgid "language code"
604 #: gst/gsttaglist.c:201
605 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
608 #: gst/gsttaglist.c:240
612 #: gst/parse/grammar.y:206
614 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
615 msgstr "Leeren Behälter »%s« angegeben -- nicht erlaubt"
617 #: gst/parse/grammar.y:212
619 msgid "no bin \"%s\", skipping"
620 msgstr "Kein Behälter »%s« -- überspringen"
622 #: gst/parse/grammar.y:294
624 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
625 msgstr "Keine Eigenschaft »%s« im Element »%s«"
627 #: gst/parse/grammar.y:309
629 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
630 msgstr "Konnte die Eigenschaft »%s« im Element »%s« nicht auf »%s« setzen"
632 #: gst/parse/grammar.y:532
634 msgid "could not link %s to %s"
635 msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"
637 #: gst/parse/grammar.y:578
639 msgid "no element \"%s\""
640 msgstr "Kein Element »%s«"
642 #: gst/parse/grammar.y:629
644 msgid "could not parse caps \"%s\""
645 msgstr "Konnte die Fähigkeiten »%s« nicht parsen"
647 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715
648 #: gst/parse/grammar.y:773
649 msgid "link without source element"
650 msgstr "Verbindung ohne Quellelement"
652 #: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782
653 msgid "link without sink element"
654 msgstr "Verbindung ohne Zielelement"
656 #: gst/parse/grammar.y:733
658 msgid "no source element for URI \"%s\""
659 msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«"
661 #: gst/parse/grammar.y:743
663 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
664 msgstr "Kein Element, um URI »%s« zu verbinden"
666 #: gst/parse/grammar.y:751
668 msgid "no sink element for URI \"%s\""
669 msgstr "Kein Zielelement für URI »%s«"
671 #: gst/parse/grammar.y:755
673 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
674 msgstr "Konnte Zielelement für URI »%s« nicht verbinden"
676 #: gst/parse/grammar.y:767
677 msgid "empty pipeline not allowed"
678 msgstr "Leere Leitung ist nicht erlaubt"
680 #: gst/base/gstbasesink.c:603
681 msgid "Internal data flow problem."
684 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
685 msgid "No file name specified for writing."
686 msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben."
688 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
690 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
691 msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen."
693 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
695 msgid "Error closing file \"%s\"."
696 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
698 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:425
700 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
701 msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."
703 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:910
704 msgid "No file name specified for reading."
705 msgstr "Kein Dateiname zum Lesen angegeben."
707 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:922
709 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
710 msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen."
712 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:931
714 msgid "could not get info on \"%s\"."
715 msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"
717 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:938
719 msgid "\"%s\" is a directory."
722 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:945
724 msgid "File \"%s\" is a socket."
725 msgstr "Die Datei »%s« ist keine normale Datei."
727 #: plugins/elements/gstidentity.c:351
728 msgid "Failed after iterations as requested."
729 msgstr "Nach dem Durchlaufen fehlgeschlagen. Wie gewünscht."
731 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:182
735 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:183
736 msgid "detected capabilities in stream"
737 msgstr "Erkannte Fähigkeiten im Datenstrom"
739 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:186
743 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
747 #: tools/gst-inspect.c:1098
749 msgid "Print all elements"
750 msgstr "Kein Element »%s«"
752 #: tools/gst-launch.c:82
753 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
754 msgstr "Aufruf: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.eigenschaft=wert ...]\n"
756 #: tools/gst-launch.c:91
758 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
759 msgstr "FEHLER: Parsen der XML-Datei »%s« fehlgeschlagen.\n"
761 #: tools/gst-launch.c:97
763 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
764 msgstr "FEHLER: Kein Hauptleitungselement in Datei »%s«.\n"
766 #: tools/gst-launch.c:104
768 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
769 msgstr "WARNUNG: Zur Zeit wird nur ein Hauptleitungselement unterstützt."
771 #: tools/gst-launch.c:115
773 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
774 msgstr "FEHLER: Konnte das Kommandozeilenargument %d nicht parsen: %s.\n"
776 #: tools/gst-launch.c:126
778 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
779 msgstr "WARNUNG: Element namens »%s« nicht gefunden.\n"
781 #: tools/gst-launch.c:380
783 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
784 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
786 #: tools/gst-launch.c:407
788 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
789 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
791 #: tools/gst-launch.c:417
793 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
794 msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Von Element »%s« gefunden.\n"
796 #: tools/gst-launch.c:463
798 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
801 #: tools/gst-launch.c:494
802 msgid "Output tags (also known as metadata)"
803 msgstr "Kennzeichen (auch bekannt als Metadaten) ausgeben"
805 #: tools/gst-launch.c:496
806 msgid "Output status information and property notifications"
807 msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
809 #: tools/gst-launch.c:498
810 msgid "Output messages"
813 #: tools/gst-launch.c:500
814 msgid "Do not output status information of TYPE"
815 msgstr "Zustandsinformation der Art ART nicht ausgeben"
817 #: tools/gst-launch.c:500
818 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
819 msgstr "ART1,ART2,..."
821 #: tools/gst-launch.c:503
822 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
823 msgstr "XML-Repräsentation der Pipeline in DATEI speichern und beenden"
825 #: tools/gst-launch.c:503
829 #: tools/gst-launch.c:506
830 msgid "Do not install a fault handler"
831 msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren"
833 #: tools/gst-launch.c:508
834 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
836 "Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Compilierzeit aktiviert)"
838 #: tools/gst-launch.c:586
840 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
841 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden: %s.\n"
843 #: tools/gst-launch.c:590
845 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
846 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden.\n"
848 #: tools/gst-launch.c:594
850 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
851 msgstr "WARNUNG: Fehlerhafte Leitung: %s\n"
853 #: tools/gst-launch.c:620
855 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
856 msgstr "FEHLER: Das »pipeline«-Element wurde nicht gefunden.\n"
858 #: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
860 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
861 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
863 #: tools/gst-launch.c:631
865 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
866 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
868 #: tools/gst-launch.c:636
870 msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
871 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
873 #: tools/gst-launch.c:639
875 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
878 #: tools/gst-launch.c:643
880 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
883 #: tools/gst-launch.c:650
885 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
886 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
888 #: tools/gst-launch.c:655
890 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
893 #: tools/gst-launch.c:658
895 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
896 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
898 #: tools/gst-launch.c:669
899 msgid "Execution ended after %"
900 msgstr "Ausführung nach %"
902 #: tools/gst-launch.c:669
905 msgstr " Nanosekunden.\n"
907 #: tools/gst-launch.c:676
909 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
910 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
912 #: tools/gst-launch.c:681
914 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
915 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
917 #: tools/gst-launch.c:686
919 msgid "FREEING pipeline ...\n"
920 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
923 #~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
924 #~ msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
927 #~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
928 #~ msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
931 #~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
932 #~ msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
934 #~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
935 #~ msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
938 #~ msgid "READY pipeline ...\n"
939 #~ msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
942 #~ msgid "NULL pipeline ...\n"
943 #~ msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
945 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
946 #~ msgstr "Anzahl, wie oft die Leitung durchlaufen wird"
948 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
949 #~ msgstr "Pfadliste zum Laden von Plugins (Durch »%s« getrennt)"
951 #~ msgid "Stream is of the wrong format."
952 #~ msgstr "Der Datenstrom hat das falsche Format."
954 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
955 #~ msgstr " Versuche trotzdem zu laufen.\n"
957 #~ msgid "Registry to use"
958 #~ msgstr "Zu benutzende Registry"
964 #~ msgid "Error loading %s\n"
965 #~ msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
968 #~ msgstr "SCHEDULER"
970 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
971 #~ msgstr "Zu benutzender Scheduler (Standard: »%s«)"
973 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
974 #~ msgstr "Beschleunigte CPU-Befehle deaktivieren"
976 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
978 #~ "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms "
979 #~ "verarbeiten kann."
982 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
984 #~ "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im "
985 #~ "Element »%s« passt"
987 #~ msgid "Show plugin details"
988 #~ msgstr "Plugindetails anzeigen"
990 #~ msgid "Show scheduler details"
991 #~ msgstr "Schedulerdetails anzeigen"
993 #~ msgid " iterations (sum %"
994 #~ msgstr " Iterationen (Summe %"
996 #~ msgid " ns, average %"
997 #~ msgstr " Nanosekunden, durchschnittlich %"
999 #~ msgid " ns, min %"
1000 #~ msgstr " Nanosekunden, minimal %"
1002 #~ msgid " ns, max %"
1003 #~ msgstr " Nanosekunden, maximal %"