updated translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / de.po
1 # German translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-11-29 21:14+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-06-05 09:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gst/gst.c:269
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
21
22 #: gst/gst.c:271
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Alle Warnungen wie Fehler behandeln"
25
26 #: gst/gst.c:274
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Verfügbare Debuggingkategorien ausgeben und Programm beenden"
29
30 #: gst/gst.c:277
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Standarddebugginglevel von 1 (nur Fehler) bis 5 (Alles) oder 0 für keine "
35 "Ausgabe"
36
37 #: gst/gst.c:279
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "LEVEL"
40
41 #: gst/gst.c:281
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Kommagetrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um bestimmten "
47 "Meldungsarten individuelle Level zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5,"
48 "GST_ELEMENT_*:3"
49
50 #: gst/gst.c:284
51 msgid "LIST"
52 msgstr "LIST"
53
54 #: gst/gst.c:286
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Farbige Debuggingausgabe deaktivieren"
57
58 #: gst/gst.c:288
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Debugging deaktivieren"
61
62 #: gst/gst.c:291
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Gesprächige Meldungen beim Laden von Plugins aktivieren"
65
66 #: gst/gst.c:294
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr ""
69
70 #: gst/gst.c:294
71 msgid "PATHS"
72 msgstr "PATHS"
73
74 #: gst/gst.c:296
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Kommagetrennte Liste von Plugins, die zusätzliche zu den Plugins in der "
81 "Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden"
82
83 #: gst/gst.c:298
84 msgid "PLUGINS"
85 msgstr "PLUGINS"
86
87 #: gst/gst.c:301
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Verfolgen von Speicherfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren"
90
91 #: gst/gst.c:306
92 msgid "GStreamer Options"
93 msgstr ""
94
95 #: gst/gst.c:307
96 #, fuzzy
97 msgid "Show GStreamer Options"
98 msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
99
100 #: gst/gst.c:789
101 msgid "Unknown option"
102 msgstr ""
103
104 #: gst/gstelement.c:278
105 #, c-format
106 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
107 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
108
109 #: gst/gstelement.c:280
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Additional debug info:\n"
113 "%s\n"
114 msgstr ""
115 "Zusätzliche Debugginginformation:\n"
116 "%s\n"
117
118 #: gst/gsterror.c:132
119 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
120 msgstr ""
121 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
122
123 #: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221
124 #, fuzzy
125 msgid ""
126 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
127 msgstr ""
128 "Die Entwickler von GStreamer waren zu faul, diesem Fehler eine Nummer zu "
129 "geben. Bitte schreiben Sie einen Fehlerbericht."
130
131 #: gst/gsterror.c:137
132 #, fuzzy
133 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
134 msgstr ""
135 "Interner GStreamer-Fehler: Code nicht implementiert. Bitte schreiben Sie "
136 "einen Fehlerbericht."
137
138 #: gst/gsterror.c:139
139 #, fuzzy
140 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
141 msgstr ""
142 "Interner GStreamer-Fehler: Zustandswechsel fehlgeschlagen. Bitte schreiben "
143 "Sie einen Fehlerbericht."
144
145 #: gst/gsterror.c:140
146 #, fuzzy
147 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
148 msgstr ""
149 "Interner GStreamer-Fehler: Paddingproblem. Bitte schicken Sie einen "
150 "Fehlerbericht."
151
152 #: gst/gsterror.c:142
153 #, fuzzy
154 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
155 msgstr ""
156 "Internet GStreamer-Fehler: Threadproblem. Bitte schicken Sie einen "
157 "Fehlerbericht."
158
159 #: gst/gsterror.c:144
160 #, fuzzy
161 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
162 msgstr ""
163 "Internet GStreamer-Fehler: Verhandlungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
164 "Fehlerbericht."
165
166 #: gst/gsterror.c:146
167 #, fuzzy
168 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
169 msgstr ""
170 "Internet GStreamer-Fehler: Ereignisproblem. Bitte schicken Sie einen "
171 "Fehlerbericht."
172
173 #: gst/gsterror.c:148
174 #, fuzzy
175 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
176 msgstr ""
177 "Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen "
178 "Fehlerbericht."
179
180 #: gst/gsterror.c:150
181 #, fuzzy
182 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
183 msgstr ""
184 "Internet GStreamer-Fehler: Fähigkeitsproblem. Bitte schicken Sie einen "
185 "Fehlerbericht."
186
187 #: gst/gsterror.c:151
188 #, fuzzy
189 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
190 msgstr ""
191 "Internet GStreamer-Fehler: Kennzeichnungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
192 "Fehlerbericht."
193
194 #: gst/gsterror.c:153
195 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
196 msgstr ""
197
198 #: gst/gsterror.c:155
199 #, fuzzy
200 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
201 msgstr ""
202 "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen "
203 "Fehlerbericht."
204
205 #: gst/gsterror.c:169
206 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
207 msgstr ""
208 "Internet GStreamer-Fehler: Problem mit der Unterstützungsbibliothek. Bitte "
209 "schicken Sie einen Fehlerbericht."
210
211 #: gst/gsterror.c:173
212 msgid "Could not initialize supporting library."
213 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht initialisieren."
214
215 #: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175
216 msgid "Could not close supporting library."
217 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht schließen."
218
219 #: gst/gsterror.c:189
220 #, fuzzy
221 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
222 msgstr ""
223 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
224
225 #: gst/gsterror.c:193
226 msgid "Resource not found."
227 msgstr "Ressource nicht gefunden."
228
229 #: gst/gsterror.c:194
230 msgid "Resource busy or not available."
231 msgstr "Ressource in Benutzung oder nicht verfügbar."
232
233 #: gst/gsterror.c:195
234 msgid "Could not open resource for reading."
235 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen öffnen."
236
237 #: gst/gsterror.c:196
238 msgid "Could not open resource for writing."
239 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Schreiben öffnen."
240
241 #: gst/gsterror.c:198
242 msgid "Could not open resource for reading and writing."
243 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
244
245 #: gst/gsterror.c:199
246 msgid "Could not close resource."
247 msgstr "Konnte die Ressource nicht schließen."
248
249 #: gst/gsterror.c:200
250 msgid "Could not read from resource."
251 msgstr "Konnte nicht aus der Ressource lesen."
252
253 #: gst/gsterror.c:201
254 msgid "Could not write to resource."
255 msgstr "Konnte nicht in die Ressource schreiben."
256
257 #: gst/gsterror.c:202
258 msgid "Could not perform seek on resource."
259 msgstr "Konnte kein »seek« auf der Ressource ausführen."
260
261 #: gst/gsterror.c:203
262 msgid "Could not synchronize on resource."
263 msgstr "Konnte die Ressource nicht synchronisieren."
264
265 #: gst/gsterror.c:205
266 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
267 msgstr ""
268 "Konnte die Einstellungen nicht aus der Ressource lesen oder in die Ressource "
269 "schreiben."
270
271 #: gst/gsterror.c:219
272 #, fuzzy
273 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
274 msgstr ""
275 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
276
277 #: gst/gsterror.c:224
278 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
279 msgstr ""
280 "Das Element kann diesen Datenstrom nicht verarbeiten. Bitte schicken Sie "
281 "einen Fehlerbericht."
282
283 #: gst/gsterror.c:226
284 msgid "Could not determine type of stream."
285 msgstr "Konnte die Art des Datenstroms nicht ermitteln."
286
287 #: gst/gsterror.c:228
288 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
289 msgstr ""
290 "Der Datenstrom ist von einer anderen Art als der von diesem Element "
291 "verarbeitete."
292
293 #: gst/gsterror.c:230
294 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
295 msgstr ""
296 "Es gibt hier kein Codec, das diese Art von Datenströmen verarbeiten kann."
297
298 #: gst/gsterror.c:231
299 msgid "Could not decode stream."
300 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht decodieren."
301
302 #: gst/gsterror.c:232
303 msgid "Could not encode stream."
304 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht codieren."
305
306 #: gst/gsterror.c:233
307 msgid "Could not demultiplex stream."
308 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht Demultiplexen."
309
310 #: gst/gsterror.c:234
311 msgid "Could not multiplex stream."
312 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht multiplexen."
313
314 #: gst/gsterror.c:285
315 #, c-format
316 msgid "No error message for domain %s."
317 msgstr "Keine Fehlermeldung für den Bereich %s."
318
319 #: gst/gsterror.c:293
320 #, c-format
321 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
322 msgstr "Keine Standardfehlermeldung für den Bereich %s und Fehlercode %d."
323
324 #: gst/gstqueue.c:818 gst/base/gstbasesrc.c:1031 gst/base/gstbasesrc.c:1041
325 msgid "Internal data flow error."
326 msgstr ""
327
328 #: gst/gsttaglist.c:92
329 msgid "title"
330 msgstr "Titel"
331
332 #: gst/gsttaglist.c:92
333 msgid "commonly used title"
334 msgstr "Üblicher Titel"
335
336 #: gst/gsttaglist.c:95
337 msgid "artist"
338 msgstr "Künstler"
339
340 #: gst/gsttaglist.c:96
341 msgid "person(s) responsible for the recording"
342 msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
343
344 #: gst/gsttaglist.c:100
345 msgid "album"
346 msgstr "Album"
347
348 #: gst/gsttaglist.c:101
349 msgid "album containing this data"
350 msgstr "Album, das diese Daten enthält"
351
352 #: gst/gsttaglist.c:103
353 msgid "date"
354 msgstr "Datum"
355
356 #: gst/gsttaglist.c:103
357 #, fuzzy
358 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
359 msgstr ""
360 "Datum, an dem die Daten erzeugt wurden (in Tagen nach dem Julianischen "
361 "Kalender)"
362
363 #: gst/gsttaglist.c:106
364 msgid "genre"
365 msgstr "Genre"
366
367 #: gst/gsttaglist.c:107
368 msgid "genre this data belongs to"
369 msgstr "Genre, zu dem diese Daten gehören"
370
371 #: gst/gsttaglist.c:110
372 msgid "comment"
373 msgstr "Kommentar"
374
375 #: gst/gsttaglist.c:111
376 msgid "free text commenting the data"
377 msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt"
378
379 #: gst/gsttaglist.c:114
380 msgid "track number"
381 msgstr "Nummer des Stücks"
382
383 #: gst/gsttaglist.c:115
384 msgid "track number inside a collection"
385 msgstr "Nummer des Stücks innerhalb der Sammlung"
386
387 #: gst/gsttaglist.c:118
388 msgid "track count"
389 msgstr "Anzahl der Stücke"
390
391 #: gst/gsttaglist.c:119
392 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
393 msgstr "Anzahl der Stücke in der Sammlung, zu der dieses Stück gehört"
394
395 #: gst/gsttaglist.c:123
396 msgid "disc number"
397 msgstr "Nummer der Platte"
398
399 #: gst/gsttaglist.c:124
400 msgid "disc number inside a collection"
401 msgstr "Nummer der Platte innerhalb der Sammlung"
402
403 #: gst/gsttaglist.c:127
404 msgid "disc count"
405 msgstr "Anzahl der Platten"
406
407 #: gst/gsttaglist.c:128
408 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
409 msgstr "Anzahl der Platten innerhalb der Sammlung, zu der diese Platte gehört"
410
411 #: gst/gsttaglist.c:132
412 msgid "location"
413 msgstr "URL"
414
415 #: gst/gsttaglist.c:133
416 msgid "original location of file as a URI"
417 msgstr "Originalort der Datei als URI"
418
419 #: gst/gsttaglist.c:137
420 msgid "description"
421 msgstr "Beschreibung"
422
423 #: gst/gsttaglist.c:138
424 msgid "short text describing the content of the data"
425 msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts"
426
427 #: gst/gsttaglist.c:141
428 msgid "version"
429 msgstr "Version"
430
431 #: gst/gsttaglist.c:141
432 msgid "version of this data"
433 msgstr "Version dieser Daten"
434
435 #: gst/gsttaglist.c:144
436 msgid "ISRC"
437 msgstr "ISRC"
438
439 #: gst/gsttaglist.c:146
440 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
441 msgstr ""
442 "International Standard Recording Code - siehe http://www.ifpi.org/isrc/"
443
444 #: gst/gsttaglist.c:148
445 msgid "organization"
446 msgstr "Organisation"
447
448 #: gst/gsttaglist.c:151
449 msgid "copyright"
450 msgstr "Copyright"
451
452 #: gst/gsttaglist.c:151
453 msgid "copyright notice of the data"
454 msgstr "Copyrightangabe der Daten"
455
456 #: gst/gsttaglist.c:154
457 msgid "contact"
458 msgstr "Kontakt"
459
460 #: gst/gsttaglist.c:154
461 msgid "contact information"
462 msgstr "Kontaktinformation"
463
464 #: gst/gsttaglist.c:156
465 msgid "license"
466 msgstr "Lizenz"
467
468 #: gst/gsttaglist.c:156
469 msgid "license of data"
470 msgstr "Lizenz der Daten"
471
472 #: gst/gsttaglist.c:159
473 msgid "performer"
474 msgstr "Darsteller"
475
476 #: gst/gsttaglist.c:160
477 msgid "person(s) performing"
478 msgstr "Die Person, die das Stück aufführt"
479
480 #: gst/gsttaglist.c:163
481 msgid "duration"
482 msgstr "Dauer"
483
484 #: gst/gsttaglist.c:163
485 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
486 msgstr "Länge des Stücks in GStreamer-Zeiteinheiten (Nanosekunden)"
487
488 #: gst/gsttaglist.c:166
489 msgid "codec"
490 msgstr "Codec"
491
492 #: gst/gsttaglist.c:167
493 msgid "codec the data is stored in"
494 msgstr "Datenformat, in dem die Daten gespeichert sind"
495
496 #: gst/gsttaglist.c:170
497 msgid "video codec"
498 msgstr "Video-Codec"
499
500 #: gst/gsttaglist.c:170
501 msgid "codec the video data is stored in"
502 msgstr "Datenformat, in dem die Videodaten gespeichert sind"
503
504 #: gst/gsttaglist.c:173
505 msgid "audio codec"
506 msgstr "Audio-Codec"
507
508 #: gst/gsttaglist.c:173
509 msgid "codec the audio data is stored in"
510 msgstr "Datenformat, in dem die Audiodaten gespeichert sind"
511
512 #: gst/gsttaglist.c:175
513 msgid "bitrate"
514 msgstr "Bitrate"
515
516 #: gst/gsttaglist.c:175
517 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
518 msgstr "Genaue oder durchschnittliche Bitrate in Bits/Sekunde"
519
520 #: gst/gsttaglist.c:177
521 msgid "nominal bitrate"
522 msgstr "Normale Bitrate"
523
524 #: gst/gsttaglist.c:177
525 msgid "nominal bitrate in bits/s"
526 msgstr "Bei variabler Bitrate eine mittlere Bitrate in Bits/Sekunde"
527
528 #: gst/gsttaglist.c:179
529 msgid "minimum bitrate"
530 msgstr "Minimale Bitrate"
531
532 #: gst/gsttaglist.c:179
533 msgid "minimum bitrate in bits/s"
534 msgstr "Minimale Bitrate in Bits/Sekunde"
535
536 #: gst/gsttaglist.c:181
537 msgid "maximum bitrate"
538 msgstr "Maximale Bitrate"
539
540 #: gst/gsttaglist.c:181
541 msgid "maximum bitrate in bits/s"
542 msgstr "Maximale Bitrate in Bits/Sekunde"
543
544 #: gst/gsttaglist.c:184
545 msgid "encoder"
546 msgstr "Codierer"
547
548 #: gst/gsttaglist.c:184
549 msgid "encoder used to encode this stream"
550 msgstr "Codierer für diesen Datenstrom"
551
552 #: gst/gsttaglist.c:187
553 msgid "encoder version"
554 msgstr "Version des Codierers"
555
556 #: gst/gsttaglist.c:188
557 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
558 msgstr "Version des Codierers für diesen Datenstrom"
559
560 #: gst/gsttaglist.c:190
561 msgid "serial"
562 msgstr "Seriennummer"
563
564 #: gst/gsttaglist.c:190
565 msgid "serial number of track"
566 msgstr "Seriennummer dieses Stücks"
567
568 #: gst/gsttaglist.c:192
569 msgid "replaygain track gain"
570 msgstr ""
571
572 #: gst/gsttaglist.c:192
573 msgid "track gain in db"
574 msgstr ""
575
576 #: gst/gsttaglist.c:194
577 msgid "replaygain track peak"
578 msgstr ""
579
580 #: gst/gsttaglist.c:194
581 msgid "peak of the track"
582 msgstr ""
583
584 #: gst/gsttaglist.c:196
585 msgid "replaygain album gain"
586 msgstr ""
587
588 #: gst/gsttaglist.c:196
589 msgid "album gain in db"
590 msgstr ""
591
592 #: gst/gsttaglist.c:198
593 msgid "replaygain album peak"
594 msgstr ""
595
596 #: gst/gsttaglist.c:198
597 msgid "peak of the album"
598 msgstr ""
599
600 #: gst/gsttaglist.c:200
601 msgid "language code"
602 msgstr ""
603
604 #: gst/gsttaglist.c:201
605 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
606 msgstr ""
607
608 #: gst/gsttaglist.c:240
609 msgid ", "
610 msgstr ", "
611
612 #: gst/parse/grammar.y:206
613 #, c-format
614 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
615 msgstr "Leeren Behälter »%s« angegeben -- nicht erlaubt"
616
617 #: gst/parse/grammar.y:212
618 #, c-format
619 msgid "no bin \"%s\", skipping"
620 msgstr "Kein Behälter »%s« -- überspringen"
621
622 #: gst/parse/grammar.y:294
623 #, c-format
624 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
625 msgstr "Keine Eigenschaft »%s« im Element »%s«"
626
627 #: gst/parse/grammar.y:309
628 #, c-format
629 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
630 msgstr "Konnte die Eigenschaft »%s« im Element »%s« nicht auf »%s« setzen"
631
632 #: gst/parse/grammar.y:532
633 #, c-format
634 msgid "could not link %s to %s"
635 msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"
636
637 #: gst/parse/grammar.y:578
638 #, c-format
639 msgid "no element \"%s\""
640 msgstr "Kein Element »%s«"
641
642 #: gst/parse/grammar.y:629
643 #, c-format
644 msgid "could not parse caps \"%s\""
645 msgstr "Konnte die Fähigkeiten »%s« nicht parsen"
646
647 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715
648 #: gst/parse/grammar.y:773
649 msgid "link without source element"
650 msgstr "Verbindung ohne Quellelement"
651
652 #: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782
653 msgid "link without sink element"
654 msgstr "Verbindung ohne Zielelement"
655
656 #: gst/parse/grammar.y:733
657 #, c-format
658 msgid "no source element for URI \"%s\""
659 msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«"
660
661 #: gst/parse/grammar.y:743
662 #, c-format
663 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
664 msgstr "Kein Element, um URI »%s« zu verbinden"
665
666 #: gst/parse/grammar.y:751
667 #, c-format
668 msgid "no sink element for URI \"%s\""
669 msgstr "Kein Zielelement für URI »%s«"
670
671 #: gst/parse/grammar.y:755
672 #, c-format
673 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
674 msgstr "Konnte Zielelement für URI »%s« nicht verbinden"
675
676 #: gst/parse/grammar.y:767
677 msgid "empty pipeline not allowed"
678 msgstr "Leere Leitung ist nicht erlaubt"
679
680 #: gst/base/gstbasesink.c:603
681 msgid "Internal data flow problem."
682 msgstr ""
683
684 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
685 msgid "No file name specified for writing."
686 msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben."
687
688 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
689 #, c-format
690 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
691 msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen."
692
693 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
694 #, c-format
695 msgid "Error closing file \"%s\"."
696 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
697
698 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:425
699 #, c-format
700 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
701 msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."
702
703 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:910
704 msgid "No file name specified for reading."
705 msgstr "Kein Dateiname zum Lesen angegeben."
706
707 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:922
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
710 msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen."
711
712 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:931
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "could not get info on \"%s\"."
715 msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"
716
717 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:938
718 #, c-format
719 msgid "\"%s\" is a directory."
720 msgstr ""
721
722 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:945
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "File \"%s\" is a socket."
725 msgstr "Die Datei »%s« ist keine normale Datei."
726
727 #: plugins/elements/gstidentity.c:351
728 msgid "Failed after iterations as requested."
729 msgstr "Nach dem Durchlaufen fehlgeschlagen. Wie gewünscht."
730
731 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:182
732 msgid "caps"
733 msgstr "Fähigkeiten"
734
735 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:183
736 msgid "detected capabilities in stream"
737 msgstr "Erkannte Fähigkeiten im Datenstrom"
738
739 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:186
740 msgid "minimum"
741 msgstr "Minimum"
742
743 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
744 msgid "maximum"
745 msgstr "Maximum"
746
747 #: tools/gst-inspect.c:1098
748 #, fuzzy
749 msgid "Print all elements"
750 msgstr "Kein Element »%s«"
751
752 #: tools/gst-launch.c:82
753 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
754 msgstr "Aufruf: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.eigenschaft=wert ...]\n"
755
756 #: tools/gst-launch.c:91
757 #, c-format
758 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
759 msgstr "FEHLER: Parsen der XML-Datei »%s« fehlgeschlagen.\n"
760
761 #: tools/gst-launch.c:97
762 #, c-format
763 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
764 msgstr "FEHLER: Kein Hauptleitungselement in Datei »%s«.\n"
765
766 #: tools/gst-launch.c:104
767 #, c-format
768 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
769 msgstr "WARNUNG: Zur Zeit wird nur ein Hauptleitungselement unterstützt."
770
771 #: tools/gst-launch.c:115
772 #, c-format
773 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
774 msgstr "FEHLER: Konnte das Kommandozeilenargument %d nicht parsen: %s.\n"
775
776 #: tools/gst-launch.c:126
777 #, c-format
778 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
779 msgstr "WARNUNG: Element namens »%s« nicht gefunden.\n"
780
781 #: tools/gst-launch.c:380
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
784 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
785
786 #: tools/gst-launch.c:407
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
789 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
790
791 #: tools/gst-launch.c:417
792 #, c-format
793 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
794 msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Von Element »%s« gefunden.\n"
795
796 #: tools/gst-launch.c:463
797 #, c-format
798 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
799 msgstr ""
800
801 #: tools/gst-launch.c:494
802 msgid "Output tags (also known as metadata)"
803 msgstr "Kennzeichen (auch bekannt als Metadaten) ausgeben"
804
805 #: tools/gst-launch.c:496
806 msgid "Output status information and property notifications"
807 msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
808
809 #: tools/gst-launch.c:498
810 msgid "Output messages"
811 msgstr ""
812
813 #: tools/gst-launch.c:500
814 msgid "Do not output status information of TYPE"
815 msgstr "Zustandsinformation der Art ART nicht ausgeben"
816
817 #: tools/gst-launch.c:500
818 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
819 msgstr "ART1,ART2,..."
820
821 #: tools/gst-launch.c:503
822 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
823 msgstr "XML-Repräsentation der Pipeline in DATEI speichern und beenden"
824
825 #: tools/gst-launch.c:503
826 msgid "FILE"
827 msgstr "DATEI"
828
829 #: tools/gst-launch.c:506
830 msgid "Do not install a fault handler"
831 msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren"
832
833 #: tools/gst-launch.c:508
834 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
835 msgstr ""
836 "Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Compilierzeit aktiviert)"
837
838 #: tools/gst-launch.c:586
839 #, c-format
840 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
841 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden: %s.\n"
842
843 #: tools/gst-launch.c:590
844 #, c-format
845 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
846 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden.\n"
847
848 #: tools/gst-launch.c:594
849 #, c-format
850 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
851 msgstr "WARNUNG: Fehlerhafte Leitung: %s\n"
852
853 #: tools/gst-launch.c:620
854 #, c-format
855 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
856 msgstr "FEHLER: Das »pipeline«-Element wurde nicht gefunden.\n"
857
858 #: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
861 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
862
863 #: tools/gst-launch.c:631
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
866 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
867
868 #: tools/gst-launch.c:636
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
871 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
872
873 #: tools/gst-launch.c:639
874 #, c-format
875 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
876 msgstr ""
877
878 #: tools/gst-launch.c:643
879 #, c-format
880 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
881 msgstr ""
882
883 #: tools/gst-launch.c:650
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
886 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
887
888 #: tools/gst-launch.c:655
889 #, c-format
890 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
891 msgstr ""
892
893 #: tools/gst-launch.c:658
894 #, c-format
895 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
896 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
897
898 #: tools/gst-launch.c:669
899 msgid "Execution ended after %"
900 msgstr "Ausführung nach %"
901
902 #: tools/gst-launch.c:669
903 #, fuzzy
904 msgid " ns.\n"
905 msgstr " Nanosekunden.\n"
906
907 #: tools/gst-launch.c:676
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
910 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
911
912 #: tools/gst-launch.c:681
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
915 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
916
917 #: tools/gst-launch.c:686
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "FREEING pipeline ...\n"
920 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
921
922 #, fuzzy
923 #~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
924 #~ msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
925
926 #, fuzzy
927 #~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
928 #~ msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
929
930 #, fuzzy
931 #~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
932 #~ msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
933
934 #~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
935 #~ msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
936
937 #, fuzzy
938 #~ msgid "READY pipeline ...\n"
939 #~ msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
940
941 #, fuzzy
942 #~ msgid "NULL pipeline ...\n"
943 #~ msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
944
945 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
946 #~ msgstr "Anzahl, wie oft die Leitung durchlaufen wird"
947
948 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
949 #~ msgstr "Pfadliste zum Laden von Plugins (Durch »%s« getrennt)"
950
951 #~ msgid "Stream is of the wrong format."
952 #~ msgstr "Der Datenstrom hat das falsche Format."
953
954 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
955 #~ msgstr "         Versuche trotzdem zu laufen.\n"
956
957 #~ msgid "Registry to use"
958 #~ msgstr "Zu benutzende Registry"
959
960 #~ msgid "REGISTRY"
961 #~ msgstr "REGISTRY"
962
963 #, fuzzy
964 #~ msgid "Error loading %s\n"
965 #~ msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
966
967 #~ msgid "SCHEDULER"
968 #~ msgstr "SCHEDULER"
969
970 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
971 #~ msgstr "Zu benutzender Scheduler (Standard: »%s«)"
972
973 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
974 #~ msgstr "Beschleunigte CPU-Befehle deaktivieren"
975
976 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
977 #~ msgstr ""
978 #~ "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms "
979 #~ "verarbeiten kann."
980
981 #~ msgid ""
982 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
983 #~ msgstr ""
984 #~ "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im "
985 #~ "Element »%s« passt"
986
987 #~ msgid "Show plugin details"
988 #~ msgstr "Plugindetails anzeigen"
989
990 #~ msgid "Show scheduler details"
991 #~ msgstr "Schedulerdetails anzeigen"
992
993 #~ msgid " iterations (sum %"
994 #~ msgstr " Iterationen (Summe %"
995
996 #~ msgid " ns, average %"
997 #~ msgstr " Nanosekunden, durchschnittlich %"
998
999 #~ msgid " ns, min %"
1000 #~ msgstr " Nanosekunden, minimal %"
1001
1002 #~ msgid " ns, max %"
1003 #~ msgstr " Nanosekunden, maximal %"