po/, docs/gst/: Commit automatic changes to docs and po files.
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / de.po
1 # German translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-03-23 16:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-06-05 09:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gst/gst.c:160
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
21
22 #: gst/gst.c:162
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Alle Warnungen wie Fehler behandeln"
25
26 #: gst/gst.c:166
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Verfügbare Debuggingkategorien ausgeben und Programm beenden"
29
30 #: gst/gst.c:169
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Standarddebugginglevel von 1 (nur Fehler) bis 5 (Alles) oder 0 für keine "
35 "Ausgabe"
36
37 #: gst/gst.c:171
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "LEVEL"
40
41 #: gst/gst.c:173
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Kommagetrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um bestimmten "
47 "Meldungsarten individuelle Level zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5,"
48 "GST_ELEMENT_*:3"
49
50 #: gst/gst.c:176
51 msgid "LIST"
52 msgstr "LIST"
53
54 #: gst/gst.c:178
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Farbige Debuggingausgabe deaktivieren"
57
58 #: gst/gst.c:180
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Debugging deaktivieren"
61
62 #: gst/gst.c:184
63 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
64 msgstr "Beschleunigte CPU-Befehle deaktivieren"
65
66 #: gst/gst.c:186
67 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
68 msgstr "Gesprächige Meldungen beim Laden von Plugins aktivieren"
69
70 #: gst/gst.c:188
71 msgid "PATHS"
72 msgstr "PATHS"
73
74 #: gst/gst.c:191
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Kommagetrennte Liste von Plugins, die zusätzliche zu den Plugins in der "
81 "Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden"
82
83 #: gst/gst.c:193
84 msgid "PLUGINS"
85 msgstr "PLUGINS"
86
87 #: gst/gst.c:196
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Verfolgen von Speicherfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren"
90
91 #: gst/gst.c:199
92 msgid "SCHEDULER"
93 msgstr "SCHEDULER"
94
95 #: gst/gst.c:201
96 msgid "Registry to use"
97 msgstr "Zu benutzende Registry"
98
99 #: gst/gst.c:201
100 msgid "REGISTRY"
101 msgstr "REGISTRY"
102
103 #: gst/gst.c:214
104 #, c-format
105 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
106 msgstr "Pfadliste zum Laden von Plugins (Durch »%s« getrennt)"
107
108 #: gst/gst.c:218
109 #, c-format
110 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
111 msgstr "Zu benutzender Scheduler (Standard: »%s«)"
112
113 #: gst/gstelement.c:243
114 #, c-format
115 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
116 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
117
118 #: gst/gstelement.c:245
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Additional debug info:\n"
122 "%s\n"
123 msgstr ""
124 "Zusätzliche Debugginginformation:\n"
125 "%s\n"
126
127 #: gst/gsterror.c:56
128 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
129 msgstr ""
130 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
131
132 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
133 msgid ""
134 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
135 "Please file a bug."
136 msgstr ""
137 "Die Entwickler von GStreamer waren zu faul, diesem Fehler eine Nummer zu "
138 "geben. Bitte schreiben Sie einen Fehlerbericht."
139
140 #: gst/gsterror.c:61
141 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  File a bug."
142 msgstr ""
143 "Interner GStreamer-Fehler: Code nicht implementiert. Bitte schreiben Sie "
144 "einen Fehlerbericht."
145
146 #: gst/gsterror.c:63
147 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
148 msgstr ""
149 "Interner GStreamer-Fehler: Zustandswechsel fehlgeschlagen. Bitte schreiben "
150 "Sie einen Fehlerbericht."
151
152 #: gst/gsterror.c:65
153 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  File a bug."
154 msgstr ""
155 "Interner GStreamer-Fehler: Paddingproblem. Bitte schicken Sie einen "
156 "Fehlerbericht."
157
158 #: gst/gsterror.c:67
159 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  File a bug."
160 msgstr ""
161 "Internet GStreamer-Fehler: Threadproblem. Bitte schicken Sie einen "
162 "Fehlerbericht."
163
164 #: gst/gsterror.c:69
165 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
166 msgstr ""
167 "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen "
168 "Fehlerbericht."
169
170 #: gst/gsterror.c:71
171 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  File a bug."
172 msgstr ""
173 "Internet GStreamer-Fehler: Verhandlungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
174 "Fehlerbericht."
175
176 #: gst/gsterror.c:73
177 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  File a bug."
178 msgstr ""
179 "Internet GStreamer-Fehler: Ereignisproblem. Bitte schicken Sie einen "
180 "Fehlerbericht."
181
182 #: gst/gsterror.c:75
183 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  File a bug."
184 msgstr ""
185 "Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen "
186 "Fehlerbericht."
187
188 #: gst/gsterror.c:77
189 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  File a bug."
190 msgstr ""
191 "Internet GStreamer-Fehler: Fähigkeitsproblem. Bitte schicken Sie einen "
192 "Fehlerbericht."
193
194 #: gst/gsterror.c:79
195 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  File a bug."
196 msgstr ""
197 "Internet GStreamer-Fehler: Kennzeichnungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
198 "Fehlerbericht."
199
200 #: gst/gsterror.c:93
201 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
202 msgstr ""
203 "Internet GStreamer-Fehler: Problem mit der Unterstützungsbibliothek. Bitte "
204 "schicken Sie einen Fehlerbericht."
205
206 #: gst/gsterror.c:97
207 msgid "Could not initialize supporting library."
208 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht initialisieren."
209
210 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
211 msgid "Could not close supporting library."
212 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht schließen."
213
214 #: gst/gsterror.c:113
215 #, fuzzy
216 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
217 msgstr ""
218 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
219
220 #: gst/gsterror.c:117
221 msgid "Resource not found."
222 msgstr "Ressource nicht gefunden."
223
224 #: gst/gsterror.c:118
225 msgid "Resource busy or not available."
226 msgstr "Ressource in Benutzung oder nicht verfügbar."
227
228 #: gst/gsterror.c:119
229 msgid "Could not open resource for reading."
230 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen öffnen."
231
232 #: gst/gsterror.c:120
233 msgid "Could not open resource for writing."
234 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Schreiben öffnen."
235
236 #: gst/gsterror.c:122
237 msgid "Could not open resource for reading and writing."
238 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
239
240 #: gst/gsterror.c:123
241 msgid "Could not close resource."
242 msgstr "Konnte die Ressource nicht schließen."
243
244 #: gst/gsterror.c:124
245 msgid "Could not read from resource."
246 msgstr "Konnte nicht aus der Ressource lesen."
247
248 #: gst/gsterror.c:125
249 msgid "Could not write to resource."
250 msgstr "Konnte nicht in die Ressource schreiben."
251
252 #: gst/gsterror.c:126
253 msgid "Could not perform seek on resource."
254 msgstr "Konnte kein »seek« auf der Ressource ausführen."
255
256 #: gst/gsterror.c:127
257 msgid "Could not synchronize on resource."
258 msgstr "Konnte die Ressource nicht synchronisieren."
259
260 #: gst/gsterror.c:129
261 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
262 msgstr ""
263 "Konnte die Einstellungen nicht aus der Ressource lesen oder in die Ressource "
264 "schreiben."
265
266 #: gst/gsterror.c:143
267 #, fuzzy
268 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
269 msgstr ""
270 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
271
272 #: gst/gsterror.c:148
273 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
274 msgstr ""
275 "Das Element kann diesen Datenstrom nicht verarbeiten. Bitte schicken Sie "
276 "einen Fehlerbericht."
277
278 #: gst/gsterror.c:150
279 msgid "Could not determine type of stream."
280 msgstr "Konnte die Art des Datenstroms nicht ermitteln."
281
282 #: gst/gsterror.c:152
283 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
284 msgstr ""
285 "Der Datenstrom ist von einer anderen Art als der von diesem Element "
286 "verarbeitete."
287
288 #: gst/gsterror.c:154
289 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
290 msgstr ""
291 "Es gibt hier kein Codec, das diese Art von Datenströmen verarbeiten kann."
292
293 #: gst/gsterror.c:155
294 msgid "Could not decode stream."
295 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht decodieren."
296
297 #: gst/gsterror.c:156
298 msgid "Could not encode stream."
299 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht codieren."
300
301 #: gst/gsterror.c:157
302 msgid "Could not demultiplex stream."
303 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht Demultiplexen."
304
305 #: gst/gsterror.c:158
306 msgid "Could not multiplex stream."
307 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht multiplexen."
308
309 #: gst/gsterror.c:159
310 msgid "Stream is of the wrong format."
311 msgstr "Der Datenstrom hat das falsche Format."
312
313 #: gst/gsterror.c:207
314 #, c-format
315 msgid "No error message for domain %s."
316 msgstr "Keine Fehlermeldung für den Bereich %s."
317
318 #: gst/gsterror.c:215
319 #, c-format
320 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
321 msgstr "Keine Standardfehlermeldung für den Bereich %s und Fehlercode %d."
322
323 #: gst/gsttag.c:83
324 msgid "title"
325 msgstr "Titel"
326
327 #: gst/gsttag.c:83
328 msgid "commonly used title"
329 msgstr "Üblicher Titel"
330
331 #: gst/gsttag.c:86
332 msgid "artist"
333 msgstr "Künstler"
334
335 #: gst/gsttag.c:87
336 msgid "person(s) responsible for the recording"
337 msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
338
339 #: gst/gsttag.c:91
340 msgid "album"
341 msgstr "Album"
342
343 #: gst/gsttag.c:92
344 msgid "album containing this data"
345 msgstr "Album, das diese Daten enthält"
346
347 #: gst/gsttag.c:94
348 msgid "date"
349 msgstr "Datum"
350
351 #: gst/gsttag.c:95
352 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
353 msgstr ""
354 "Datum, an dem die Daten erzeugt wurden (in Tagen nach dem Julianischen "
355 "Kalender)"
356
357 #: gst/gsttag.c:98
358 msgid "genre"
359 msgstr "Genre"
360
361 #: gst/gsttag.c:99
362 msgid "genre this data belongs to"
363 msgstr "Genre, zu dem diese Daten gehören"
364
365 #: gst/gsttag.c:102
366 msgid "comment"
367 msgstr "Kommentar"
368
369 #: gst/gsttag.c:103
370 msgid "free text commenting the data"
371 msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt"
372
373 #: gst/gsttag.c:106
374 msgid "track number"
375 msgstr "Nummer des Stücks"
376
377 #: gst/gsttag.c:107
378 msgid "track number inside a collection"
379 msgstr "Nummer des Stücks innerhalb der Sammlung"
380
381 #: gst/gsttag.c:110
382 msgid "track count"
383 msgstr "Anzahl der Stücke"
384
385 #: gst/gsttag.c:111
386 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
387 msgstr "Anzahl der Stücke in der Sammlung, zu der dieses Stück gehört"
388
389 #: gst/gsttag.c:115
390 msgid "disc number"
391 msgstr "Nummer der Platte"
392
393 #: gst/gsttag.c:116
394 msgid "disc number inside a collection"
395 msgstr "Nummer der Platte innerhalb der Sammlung"
396
397 #: gst/gsttag.c:119
398 msgid "disc count"
399 msgstr "Anzahl der Platten"
400
401 #: gst/gsttag.c:120
402 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
403 msgstr "Anzahl der Platten innerhalb der Sammlung, zu der diese Platte gehört"
404
405 #: gst/gsttag.c:124
406 msgid "location"
407 msgstr "URL"
408
409 #: gst/gsttag.c:125
410 msgid "original location of file as a URI"
411 msgstr "Originalort der Datei als URI"
412
413 #: gst/gsttag.c:129
414 msgid "description"
415 msgstr "Beschreibung"
416
417 #: gst/gsttag.c:130
418 msgid "short text describing the content of the data"
419 msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts"
420
421 #: gst/gsttag.c:133
422 msgid "version"
423 msgstr "Version"
424
425 #: gst/gsttag.c:133
426 msgid "version of this data"
427 msgstr "Version dieser Daten"
428
429 #: gst/gsttag.c:136
430 msgid "ISRC"
431 msgstr "ISRC"
432
433 #: gst/gsttag.c:138
434 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
435 msgstr ""
436 "International Standard Recording Code - siehe http://www.ifpi.org/isrc/"
437
438 #: gst/gsttag.c:140
439 msgid "organization"
440 msgstr "Organisation"
441
442 #: gst/gsttag.c:143
443 msgid "copyright"
444 msgstr "Copyright"
445
446 #: gst/gsttag.c:143
447 msgid "copyright notice of the data"
448 msgstr "Copyrightangabe der Daten"
449
450 #: gst/gsttag.c:146
451 msgid "contact"
452 msgstr "Kontakt"
453
454 #: gst/gsttag.c:146
455 msgid "contact information"
456 msgstr "Kontaktinformation"
457
458 #: gst/gsttag.c:148
459 msgid "license"
460 msgstr "Lizenz"
461
462 #: gst/gsttag.c:148
463 msgid "license of data"
464 msgstr "Lizenz der Daten"
465
466 #: gst/gsttag.c:151
467 msgid "performer"
468 msgstr "Darsteller"
469
470 #: gst/gsttag.c:152
471 msgid "person(s) performing"
472 msgstr "Die Person, die das Stück aufführt"
473
474 #: gst/gsttag.c:155
475 msgid "duration"
476 msgstr "Dauer"
477
478 #: gst/gsttag.c:155
479 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
480 msgstr "Länge des Stücks in GStreamer-Zeiteinheiten (Nanosekunden)"
481
482 #: gst/gsttag.c:158
483 msgid "codec"
484 msgstr "Codec"
485
486 #: gst/gsttag.c:159
487 msgid "codec the data is stored in"
488 msgstr "Datenformat, in dem die Daten gespeichert sind"
489
490 #: gst/gsttag.c:162
491 msgid "video codec"
492 msgstr "Video-Codec"
493
494 #: gst/gsttag.c:162
495 msgid "codec the video data is stored in"
496 msgstr "Datenformat, in dem die Videodaten gespeichert sind"
497
498 #: gst/gsttag.c:165
499 msgid "audio codec"
500 msgstr "Audio-Codec"
501
502 #: gst/gsttag.c:165
503 msgid "codec the audio data is stored in"
504 msgstr "Datenformat, in dem die Audiodaten gespeichert sind"
505
506 #: gst/gsttag.c:167
507 msgid "bitrate"
508 msgstr "Bitrate"
509
510 #: gst/gsttag.c:167
511 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
512 msgstr "Genaue oder durchschnittliche Bitrate in Bits/Sekunde"
513
514 #: gst/gsttag.c:169
515 msgid "nominal bitrate"
516 msgstr "Normale Bitrate"
517
518 #: gst/gsttag.c:169
519 msgid "nominal bitrate in bits/s"
520 msgstr "Bei variabler Bitrate eine mittlere Bitrate in Bits/Sekunde"
521
522 #: gst/gsttag.c:171
523 msgid "minimum bitrate"
524 msgstr "Minimale Bitrate"
525
526 #: gst/gsttag.c:171
527 msgid "minimum bitrate in bits/s"
528 msgstr "Minimale Bitrate in Bits/Sekunde"
529
530 #: gst/gsttag.c:173
531 msgid "maximum bitrate"
532 msgstr "Maximale Bitrate"
533
534 #: gst/gsttag.c:173
535 msgid "maximum bitrate in bits/s"
536 msgstr "Maximale Bitrate in Bits/Sekunde"
537
538 #: gst/gsttag.c:176
539 msgid "encoder"
540 msgstr "Codierer"
541
542 #: gst/gsttag.c:176
543 msgid "encoder used to encode this stream"
544 msgstr "Codierer für diesen Datenstrom"
545
546 #: gst/gsttag.c:179
547 msgid "encoder version"
548 msgstr "Version des Codierers"
549
550 #: gst/gsttag.c:180
551 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
552 msgstr "Version des Codierers für diesen Datenstrom"
553
554 #: gst/gsttag.c:182
555 msgid "serial"
556 msgstr "Seriennummer"
557
558 #: gst/gsttag.c:182
559 msgid "serial number of track"
560 msgstr "Seriennummer dieses Stücks"
561
562 #: gst/gsttag.c:184
563 msgid "replaygain track gain"
564 msgstr ""
565
566 #: gst/gsttag.c:184
567 msgid "track gain in db"
568 msgstr ""
569
570 #: gst/gsttag.c:186
571 msgid "replaygain track peak"
572 msgstr ""
573
574 #: gst/gsttag.c:186
575 msgid "peak of the track"
576 msgstr ""
577
578 #: gst/gsttag.c:188
579 msgid "replaygain album gain"
580 msgstr ""
581
582 #: gst/gsttag.c:188
583 msgid "album gain in db"
584 msgstr ""
585
586 #: gst/gsttag.c:190
587 msgid "replaygain album peak"
588 msgstr ""
589
590 #: gst/gsttag.c:190
591 msgid "peak of the album"
592 msgstr ""
593
594 #: gst/gsttag.c:229
595 msgid ", "
596 msgstr ", "
597
598 #: gst/autoplug/gstspider.c:466
599 #, c-format
600 msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
601 msgstr ""
602 "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms verarbeiten "
603 "kann."
604
605 #: gst/elements/gstfilesink.c:268
606 msgid "No file name specified for writing."
607 msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben."
608
609 #: gst/elements/gstfilesink.c:275
610 #, c-format
611 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
612 msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen."
613
614 #: gst/elements/gstfilesink.c:294
615 #, c-format
616 msgid "Error closing file \"%s\"."
617 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
618
619 #: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:400
620 #: gst/elements/gstfilesink.c:453
621 #, c-format
622 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
623 msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."
624
625 #: gst/elements/gstfilesrc.c:800 gst/elements/gstmultifilesrc.c:295
626 msgid "No file name specified for reading."
627 msgstr "Kein Dateiname zum Lesen angegeben."
628
629 #: gst/elements/gstfilesrc.c:815 gst/elements/gstmultifilesrc.c:303
630 #, c-format
631 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
632 msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen."
633
634 #: gst/elements/gstfilesrc.c:826
635 #, c-format
636 msgid "\"%s\" is a directory."
637 msgstr ""
638
639 #: gst/elements/gstfilesrc.c:832
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "File \"%s\" is a socket."
642 msgstr "Die Datei »%s« ist keine normale Datei."
643
644 #: gst/elements/gstidentity.c:534
645 msgid "Failed after iterations as requested."
646 msgstr "Nach dem Durchlaufen fehlgeschlagen. Wie gewünscht."
647
648 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:157
649 msgid "caps"
650 msgstr "Fähigkeiten"
651
652 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:158
653 msgid "detected capabilities in stream"
654 msgstr "Erkannte Fähigkeiten im Datenstrom"
655
656 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:161
657 msgid "minimum"
658 msgstr "Minimum"
659
660 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:165
661 msgid "maximum"
662 msgstr "Maximum"
663
664 #: gst/parse/grammar.y:187
665 #, c-format
666 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
667 msgstr "Leeren Behälter »%s« angegeben -- nicht erlaubt"
668
669 #: gst/parse/grammar.y:192
670 #, c-format
671 msgid "no bin \"%s\", skipping"
672 msgstr "Kein Behälter »%s« -- überspringen"
673
674 #: gst/parse/grammar.y:263
675 #, c-format
676 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
677 msgstr "Keine Eigenschaft »%s« im Element »%s«"
678
679 #: gst/parse/grammar.y:276
680 #, c-format
681 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
682 msgstr "Konnte die Eigenschaft »%s« im Element »%s« nicht auf »%s« setzen"
683
684 #: gst/parse/grammar.y:489
685 #, c-format
686 msgid "could not link %s to %s"
687 msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"
688
689 #: gst/parse/grammar.y:534
690 #, c-format
691 msgid "no element \"%s\""
692 msgstr "Kein Element »%s«"
693
694 #: gst/parse/grammar.y:585
695 #, c-format
696 msgid "could not parse caps \"%s\""
697 msgstr "Konnte die Fähigkeiten »%s« nicht parsen"
698
699 #: gst/parse/grammar.y:607 gst/parse/grammar.y:655 gst/parse/grammar.y:671
700 #: gst/parse/grammar.y:729
701 msgid "link without source element"
702 msgstr "Verbindung ohne Quellelement"
703
704 #: gst/parse/grammar.y:613 gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:738
705 msgid "link without sink element"
706 msgstr "Verbindung ohne Zielelement"
707
708 #: gst/parse/grammar.y:689
709 #, c-format
710 msgid "no source element for URI \"%s\""
711 msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«"
712
713 #: gst/parse/grammar.y:699
714 #, c-format
715 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
716 msgstr "Kein Element, um URI »%s« zu verbinden"
717
718 #: gst/parse/grammar.y:707
719 #, c-format
720 msgid "no sink element for URI \"%s\""
721 msgstr "Kein Zielelement für URI »%s«"
722
723 #: gst/parse/grammar.y:711
724 #, c-format
725 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
726 msgstr "Konnte Zielelement für URI »%s« nicht verbinden"
727
728 #: gst/parse/grammar.y:723
729 msgid "empty pipeline not allowed"
730 msgstr "Leere Leitung ist nicht erlaubt"
731
732 #: tools/gst-inspect.c:1098
733 #, fuzzy
734 msgid "Print all elements"
735 msgstr "Kein Element »%s«"
736
737 #: tools/gst-launch.c:82
738 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
739 msgstr "Aufruf: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.eigenschaft=wert ...]\n"
740
741 #: tools/gst-launch.c:90
742 #, c-format
743 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
744 msgstr "FEHLER: Parsen der XML-Datei »%s« fehlgeschlagen.\n"
745
746 #: tools/gst-launch.c:96
747 #, c-format
748 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
749 msgstr "FEHLER: Kein Hauptleitungselement in Datei »%s«.\n"
750
751 #: tools/gst-launch.c:103
752 #, c-format
753 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
754 msgstr "WARNUNG: Zur Zeit wird nur ein Hauptleitungselement unterstützt."
755
756 #: tools/gst-launch.c:114
757 #, c-format
758 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
759 msgstr "FEHLER: Konnte das Kommandozeilenargument %d nicht parsen: %s.\n"
760
761 #: tools/gst-launch.c:125
762 #, c-format
763 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
764 msgstr "WARNUNG: Element namens »%s« nicht gefunden.\n"
765
766 #: tools/gst-launch.c:370
767 #, c-format
768 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
769 msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Von Element »%s« gefunden.\n"
770
771 #: tools/gst-launch.c:397
772 #, c-format
773 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
774 msgstr ""
775
776 #: tools/gst-launch.c:426
777 msgid "Output tags (also known as metadata)"
778 msgstr "Kennzeichen (auch bekannt als Metadaten) ausgeben"
779
780 #: tools/gst-launch.c:428
781 msgid "Output status information and property notifications"
782 msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
783
784 #: tools/gst-launch.c:430
785 msgid "Do not output status information of TYPE"
786 msgstr "Zustandsinformation der Art ART nicht ausgeben"
787
788 #: tools/gst-launch.c:430
789 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
790 msgstr "ART1,ART2,..."
791
792 #: tools/gst-launch.c:433
793 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
794 msgstr "XML-Repräsentation der Pipeline in DATEI speichern und beenden"
795
796 #: tools/gst-launch.c:433
797 msgid "FILE"
798 msgstr "DATEI"
799
800 #: tools/gst-launch.c:436
801 msgid "Do not install a fault handler"
802 msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren"
803
804 #: tools/gst-launch.c:438
805 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
806 msgstr ""
807 "Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Compilierzeit aktiviert)"
808
809 #: tools/gst-launch.c:440
810 msgid "Number of times to iterate pipeline"
811 msgstr "Anzahl, wie oft die Leitung durchlaufen wird"
812
813 #: tools/gst-launch.c:510
814 #, c-format
815 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
816 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden: %s.\n"
817
818 #: tools/gst-launch.c:514
819 #, c-format
820 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
821 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden.\n"
822
823 #: tools/gst-launch.c:518
824 #, c-format
825 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
826 msgstr "WARNUNG: Fehlerhafte Leitung: %s\n"
827
828 #: tools/gst-launch.c:519
829 #, c-format
830 msgid "         Trying to run anyway.\n"
831 msgstr "         Versuche trotzdem zu laufen.\n"
832
833 #: tools/gst-launch.c:542
834 #, c-format
835 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
836 msgstr "FEHLER: Das »pipeline«-Element wurde nicht gefunden.\n"
837
838 #: tools/gst-launch.c:549
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
841 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
842
843 #: tools/gst-launch.c:551
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
846 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
847
848 #: tools/gst-launch.c:563
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
851 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
852
853 #: tools/gst-launch.c:568
854 #, c-format
855 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
856 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
857
858 #: tools/gst-launch.c:571
859 #, c-format
860 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
861 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
862
863 #: tools/gst-launch.c:582
864 msgid "Execution ended after %"
865 msgstr "Ausführung nach %"
866
867 #: tools/gst-launch.c:582
868 #, fuzzy
869 msgid " ns.\n"
870 msgstr " Nanosekunden.\n"
871
872 #: tools/gst-launch.c:584
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
875 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
876
877 #: tools/gst-launch.c:587
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "READY pipeline ...\n"
880 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
881
882 #: tools/gst-launch.c:590
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "NULL pipeline ...\n"
885 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
886
887 #: tools/gst-launch.c:597
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "FREEING pipeline ...\n"
890 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
891
892 #: tools/gst-register.c:49
893 #, c-format
894 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
895 msgstr ""
896
897 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
898 msgid "feature"
899 msgid_plural "features"
900 msgstr[0] ""
901 msgstr[1] ""
902
903 #: tools/gst-register.c:112
904 #, c-format
905 msgid "Added path   %s to %s \n"
906 msgstr ""
907
908 #: tools/gst-register.c:127
909 #, c-format
910 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
911 msgstr ""
912
913 #: tools/gst-register.c:132
914 #, c-format
915 msgid "Trying to load %s ...\n"
916 msgstr ""
917
918 #: tools/gst-register.c:134
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "Error loading %s\n"
921 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
922
923 #: tools/gst-register.c:168
924 #, c-format
925 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
926 msgstr ""
927
928 #~ msgid ""
929 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
930 #~ msgstr ""
931 #~ "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im "
932 #~ "Element »%s« passt"
933
934 #~ msgid "Show plugin details"
935 #~ msgstr "Plugindetails anzeigen"
936
937 #~ msgid "Show scheduler details"
938 #~ msgstr "Schedulerdetails anzeigen"
939
940 #~ msgid " iterations (sum %"
941 #~ msgstr " Iterationen (Summe %"
942
943 #~ msgid " ns, average %"
944 #~ msgstr " Nanosekunden, durchschnittlich %"
945
946 #~ msgid " ns, min %"
947 #~ msgstr " Nanosekunden, minimal %"
948
949 #~ msgid " ns, max %"
950 #~ msgstr " Nanosekunden, maximal %"