1 # German messages for gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2006 Karl Eichwalder
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
5 # Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 13:46+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-19 11:59+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
45 msgstr "PC-Lautsprecher"
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
68 "andere Anwendung verwendet."
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
88 "andere Anwendung verwendet."
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
123 "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden."
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
156 "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie eine "
157 "Datei mit Untertiteln, eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei wurde "
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
164 "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit diese Datei installiert. Sie "
165 "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "Ein Datenstrom mit Untertitel wurde erkannt, aber kein Videostrom."
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
179 "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihren Installation von GStreamer."
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
188 msgid "The autovideosink element is missing."
189 msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
192 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
193 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht."
195 msgid "The autovideosink element is not working."
196 msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
198 msgid "Custom text sink element is not usable."
199 msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
201 msgid "No volume control found"
202 msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
205 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
206 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen."
208 msgid "The autoaudiosink element is missing."
209 msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
212 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
213 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht."
215 msgid "The autoaudiosink element is not working."
216 msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
218 msgid "Can't play a text file without video."
219 msgstr "Es kann keine Textdatei ohne Video abgespielt werden."
221 msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
223 "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
225 msgid "No Temp directory specified."
226 msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
229 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
230 msgstr "Temporäre Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
233 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
234 msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."
236 msgid "Internal data flow error."
237 msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
240 msgid "No decoder available for type '%s'."
241 msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
243 msgid "This stream type cannot be played yet."
244 msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
247 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
248 msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
250 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
251 msgstr "Das Element »decodebin2« konnte nicht erstellt werden."
253 msgid "Could not create \"queue2\" element."
254 msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."
256 msgid "Could not create \"typefind\" element."
257 msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
260 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
261 msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
264 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
265 msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
268 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
269 msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
272 msgid "Connection to %s:%d refused."
273 msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
275 msgid "Can't record audio fast enough"
276 msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
278 msgid "Failed to read tag: not enough data"
279 msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
282 msgstr "Titelkennung"
284 msgid "MusicBrainz track ID"
285 msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
288 msgstr "Interpretenkennung"
290 msgid "MusicBrainz artist ID"
291 msgstr "Interpretenkennung von MusicBrainz"
294 msgstr "Albenkennung"
296 msgid "MusicBrainz album ID"
297 msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
299 msgid "album artist ID"
300 msgstr "Kennung des Albeninterpreten"
302 msgid "MusicBrainz album artist ID"
303 msgstr "Kennung des Albeninterpreten von MusicBrainz"
306 msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
308 msgid "MusicBrainz TRM ID"
309 msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
311 msgid "This CD has no audio tracks"
312 msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Tracks"
315 msgstr "ID3-Kennzeichnung"
318 msgstr "APE-Kennzeichnung"
320 msgid "ICY internet radio"
321 msgstr "ICY Internet-Radio"
323 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
324 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
326 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
327 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
329 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
330 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
332 msgid "Windows Media Speech"
333 msgstr "Windows Media Speech"
335 msgid "CYUV Lossless"
336 msgstr "CYUV verlustlos"
341 msgid "Lossless MSZH"
342 msgstr "verlustloses MSZH"
344 msgid "Uncompressed Gray Image"
345 msgstr "Unkomprimiertes Graubild"
347 msgid "Run-length encoding"
348 msgstr "RLE-Codierung"
350 msgid "Sami subtitle format"
351 msgstr "Untertitel-Format Sami"
353 msgid "TMPlayer subtitle format"
354 msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
356 msgid "Kate subtitle format"
357 msgstr "Untertitel-Format Kate"
359 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
360 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:0"
362 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
363 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YVU 4:2:0"
365 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
366 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:2:2"
368 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
369 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
371 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
372 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
374 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
375 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
377 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
378 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:4:4"
380 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
381 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:2"
383 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
384 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:1:1"
386 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
387 msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
389 msgid "Uncompressed YUV"
390 msgstr "Unkomprimiertes YUV"
393 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
394 msgstr "Unkomprimiertes palettiertes %d-Bit %s"
397 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
398 msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
401 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
402 msgstr "Rohes %d-bit PCM-Audio"
404 msgid "Raw PCM audio"
405 msgstr "Rohes PCM-Audio"
408 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
409 msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
411 msgid "Raw floating-point audio"
412 msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
414 msgid "Audio CD source"
415 msgstr "Musik-CD-Quelle"
420 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
421 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
423 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
424 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Protokollquelle"
427 msgid "%s protocol source"
428 msgstr "%s Protokollquelle"
431 msgid "%s video RTP depayloader"
432 msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
435 msgid "%s audio RTP depayloader"
436 msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
439 msgid "%s RTP depayloader"
440 msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
451 msgid "%s video RTP payloader"
452 msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
455 msgid "%s audio RTP payloader"
456 msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
459 msgid "%s RTP payloader"
460 msgstr "%s-RTP-Payloader"
464 msgstr "%s-Multiplexer"
471 msgid "GStreamer element %s"
472 msgstr "GStreamer-Element %s"
474 msgid "Unknown source element"
475 msgstr "Unbekanntes Quellelement"
477 msgid "Unknown sink element"
478 msgstr "Unbekanntes Zielelement"
480 msgid "Unknown element"
481 msgstr "Unbekanntes Element"
483 msgid "Unknown decoder element"
484 msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
486 msgid "Unknown encoder element"
487 msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
489 msgid "Plugin or element of unknown type"
490 msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
492 msgid "No device specified."
493 msgstr "Kein Gerät angegeben."
496 msgid "Device \"%s\" does not exist."
497 msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
500 msgid "Device \"%s\" is already being used."
501 msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
504 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
505 msgstr "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
507 #~ msgid "No file name specified."
508 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."