need to add -lcheck to the pkgconfig file
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / de.po
1 # German translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-09-04 12:04+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-06-05 09:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gst/gst.c:275
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
21
22 #: gst/gst.c:277
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Alle Warnungen wie Fehler behandeln"
25
26 #: gst/gst.c:281
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Verfügbare Debuggingkategorien ausgeben und Programm beenden"
29
30 #: gst/gst.c:284
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Standarddebugginglevel von 1 (nur Fehler) bis 5 (Alles) oder 0 für keine "
35 "Ausgabe"
36
37 #: gst/gst.c:286
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "LEVEL"
40
41 #: gst/gst.c:288
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Kommagetrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um bestimmten "
47 "Meldungsarten individuelle Level zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5,"
48 "GST_ELEMENT_*:3"
49
50 #: gst/gst.c:291
51 msgid "LIST"
52 msgstr "LIST"
53
54 #: gst/gst.c:293
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Farbige Debuggingausgabe deaktivieren"
57
58 #: gst/gst.c:295
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Debugging deaktivieren"
61
62 #: gst/gst.c:299
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Gesprächige Meldungen beim Laden von Plugins aktivieren"
65
66 #: gst/gst.c:301
67 msgid "PATHS"
68 msgstr "PATHS"
69
70 #: gst/gst.c:304
71 #, fuzzy
72 msgid ""
73 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
74 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
75 msgstr ""
76 "Kommagetrennte Liste von Plugins, die zusätzliche zu den Plugins in der "
77 "Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden"
78
79 #: gst/gst.c:306
80 msgid "PLUGINS"
81 msgstr "PLUGINS"
82
83 #: gst/gst.c:309
84 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
85 msgstr "Verfolgen von Speicherfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren"
86
87 #: gst/gst.c:312
88 msgid "Registry to use"
89 msgstr "Zu benutzende Registry"
90
91 #: gst/gst.c:312
92 msgid "REGISTRY"
93 msgstr "REGISTRY"
94
95 #: gst/gst.c:325
96 #, c-format
97 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
98 msgstr "Pfadliste zum Laden von Plugins (Durch »%s« getrennt)"
99
100 #: gst/gstelement.c:227
101 #, c-format
102 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
103 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
104
105 #: gst/gstelement.c:229
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Additional debug info:\n"
109 "%s\n"
110 msgstr ""
111 "Zusätzliche Debugginginformation:\n"
112 "%s\n"
113
114 #: gst/gsterror.c:61
115 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
116 msgstr ""
117 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
118
119 #: gst/gsterror.c:63 gst/gsterror.c:99 gst/gsterror.c:119 gst/gsterror.c:149
120 msgid ""
121 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
122 "Please file a bug."
123 msgstr ""
124 "Die Entwickler von GStreamer waren zu faul, diesem Fehler eine Nummer zu "
125 "geben. Bitte schreiben Sie einen Fehlerbericht."
126
127 #: gst/gsterror.c:67
128 #, fuzzy
129 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  Please file a bug."
130 msgstr ""
131 "Interner GStreamer-Fehler: Code nicht implementiert. Bitte schreiben Sie "
132 "einen Fehlerbericht."
133
134 #: gst/gsterror.c:69
135 #, fuzzy
136 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  Please file a bug."
137 msgstr ""
138 "Interner GStreamer-Fehler: Zustandswechsel fehlgeschlagen. Bitte schreiben "
139 "Sie einen Fehlerbericht."
140
141 #: gst/gsterror.c:71
142 #, fuzzy
143 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  Please file a bug."
144 msgstr ""
145 "Interner GStreamer-Fehler: Paddingproblem. Bitte schicken Sie einen "
146 "Fehlerbericht."
147
148 #: gst/gsterror.c:73
149 #, fuzzy
150 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  Please file a bug."
151 msgstr ""
152 "Internet GStreamer-Fehler: Threadproblem. Bitte schicken Sie einen "
153 "Fehlerbericht."
154
155 #: gst/gsterror.c:75
156 #, fuzzy
157 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  Please file a bug."
158 msgstr ""
159 "Internet GStreamer-Fehler: Verhandlungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
160 "Fehlerbericht."
161
162 #: gst/gsterror.c:77
163 #, fuzzy
164 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  Please file a bug."
165 msgstr ""
166 "Internet GStreamer-Fehler: Ereignisproblem. Bitte schicken Sie einen "
167 "Fehlerbericht."
168
169 #: gst/gsterror.c:79
170 #, fuzzy
171 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  Please file a bug."
172 msgstr ""
173 "Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen "
174 "Fehlerbericht."
175
176 #: gst/gsterror.c:81
177 #, fuzzy
178 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  Please file a bug."
179 msgstr ""
180 "Internet GStreamer-Fehler: Fähigkeitsproblem. Bitte schicken Sie einen "
181 "Fehlerbericht."
182
183 #: gst/gsterror.c:83
184 #, fuzzy
185 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  Please file a bug."
186 msgstr ""
187 "Internet GStreamer-Fehler: Kennzeichnungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
188 "Fehlerbericht."
189
190 #: gst/gsterror.c:97
191 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
192 msgstr ""
193 "Internet GStreamer-Fehler: Problem mit der Unterstützungsbibliothek. Bitte "
194 "schicken Sie einen Fehlerbericht."
195
196 #: gst/gsterror.c:101
197 msgid "Could not initialize supporting library."
198 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht initialisieren."
199
200 #: gst/gsterror.c:102 gst/gsterror.c:103
201 msgid "Could not close supporting library."
202 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht schließen."
203
204 #: gst/gsterror.c:117
205 #, fuzzy
206 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
207 msgstr ""
208 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
209
210 #: gst/gsterror.c:121
211 msgid "Resource not found."
212 msgstr "Ressource nicht gefunden."
213
214 #: gst/gsterror.c:122
215 msgid "Resource busy or not available."
216 msgstr "Ressource in Benutzung oder nicht verfügbar."
217
218 #: gst/gsterror.c:123
219 msgid "Could not open resource for reading."
220 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen öffnen."
221
222 #: gst/gsterror.c:124
223 msgid "Could not open resource for writing."
224 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Schreiben öffnen."
225
226 #: gst/gsterror.c:126
227 msgid "Could not open resource for reading and writing."
228 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
229
230 #: gst/gsterror.c:127
231 msgid "Could not close resource."
232 msgstr "Konnte die Ressource nicht schließen."
233
234 #: gst/gsterror.c:128
235 msgid "Could not read from resource."
236 msgstr "Konnte nicht aus der Ressource lesen."
237
238 #: gst/gsterror.c:129
239 msgid "Could not write to resource."
240 msgstr "Konnte nicht in die Ressource schreiben."
241
242 #: gst/gsterror.c:130
243 msgid "Could not perform seek on resource."
244 msgstr "Konnte kein »seek« auf der Ressource ausführen."
245
246 #: gst/gsterror.c:131
247 msgid "Could not synchronize on resource."
248 msgstr "Konnte die Ressource nicht synchronisieren."
249
250 #: gst/gsterror.c:133
251 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
252 msgstr ""
253 "Konnte die Einstellungen nicht aus der Ressource lesen oder in die Ressource "
254 "schreiben."
255
256 #: gst/gsterror.c:147
257 #, fuzzy
258 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
259 msgstr ""
260 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
261
262 #: gst/gsterror.c:152
263 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
264 msgstr ""
265 "Das Element kann diesen Datenstrom nicht verarbeiten. Bitte schicken Sie "
266 "einen Fehlerbericht."
267
268 #: gst/gsterror.c:154
269 msgid "Could not determine type of stream."
270 msgstr "Konnte die Art des Datenstroms nicht ermitteln."
271
272 #: gst/gsterror.c:156
273 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
274 msgstr ""
275 "Der Datenstrom ist von einer anderen Art als der von diesem Element "
276 "verarbeitete."
277
278 #: gst/gsterror.c:158
279 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
280 msgstr ""
281 "Es gibt hier kein Codec, das diese Art von Datenströmen verarbeiten kann."
282
283 #: gst/gsterror.c:159
284 msgid "Could not decode stream."
285 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht decodieren."
286
287 #: gst/gsterror.c:160
288 msgid "Could not encode stream."
289 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht codieren."
290
291 #: gst/gsterror.c:161
292 msgid "Could not demultiplex stream."
293 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht Demultiplexen."
294
295 #: gst/gsterror.c:162
296 msgid "Could not multiplex stream."
297 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht multiplexen."
298
299 #: gst/gsterror.c:163
300 msgid "Stream is of the wrong format."
301 msgstr "Der Datenstrom hat das falsche Format."
302
303 #: gst/gsterror.c:211
304 #, c-format
305 msgid "No error message for domain %s."
306 msgstr "Keine Fehlermeldung für den Bereich %s."
307
308 #: gst/gsterror.c:219
309 #, c-format
310 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
311 msgstr "Keine Standardfehlermeldung für den Bereich %s und Fehlercode %d."
312
313 #: gst/gsttag.c:83
314 msgid "title"
315 msgstr "Titel"
316
317 #: gst/gsttag.c:83
318 msgid "commonly used title"
319 msgstr "Üblicher Titel"
320
321 #: gst/gsttag.c:86
322 msgid "artist"
323 msgstr "Künstler"
324
325 #: gst/gsttag.c:87
326 msgid "person(s) responsible for the recording"
327 msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
328
329 #: gst/gsttag.c:91
330 msgid "album"
331 msgstr "Album"
332
333 #: gst/gsttag.c:92
334 msgid "album containing this data"
335 msgstr "Album, das diese Daten enthält"
336
337 #: gst/gsttag.c:94
338 msgid "date"
339 msgstr "Datum"
340
341 #: gst/gsttag.c:95
342 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
343 msgstr ""
344 "Datum, an dem die Daten erzeugt wurden (in Tagen nach dem Julianischen "
345 "Kalender)"
346
347 #: gst/gsttag.c:98
348 msgid "genre"
349 msgstr "Genre"
350
351 #: gst/gsttag.c:99
352 msgid "genre this data belongs to"
353 msgstr "Genre, zu dem diese Daten gehören"
354
355 #: gst/gsttag.c:102
356 msgid "comment"
357 msgstr "Kommentar"
358
359 #: gst/gsttag.c:103
360 msgid "free text commenting the data"
361 msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt"
362
363 #: gst/gsttag.c:106
364 msgid "track number"
365 msgstr "Nummer des Stücks"
366
367 #: gst/gsttag.c:107
368 msgid "track number inside a collection"
369 msgstr "Nummer des Stücks innerhalb der Sammlung"
370
371 #: gst/gsttag.c:110
372 msgid "track count"
373 msgstr "Anzahl der Stücke"
374
375 #: gst/gsttag.c:111
376 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
377 msgstr "Anzahl der Stücke in der Sammlung, zu der dieses Stück gehört"
378
379 #: gst/gsttag.c:115
380 msgid "disc number"
381 msgstr "Nummer der Platte"
382
383 #: gst/gsttag.c:116
384 msgid "disc number inside a collection"
385 msgstr "Nummer der Platte innerhalb der Sammlung"
386
387 #: gst/gsttag.c:119
388 msgid "disc count"
389 msgstr "Anzahl der Platten"
390
391 #: gst/gsttag.c:120
392 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
393 msgstr "Anzahl der Platten innerhalb der Sammlung, zu der diese Platte gehört"
394
395 #: gst/gsttag.c:124
396 msgid "location"
397 msgstr "URL"
398
399 #: gst/gsttag.c:125
400 msgid "original location of file as a URI"
401 msgstr "Originalort der Datei als URI"
402
403 #: gst/gsttag.c:129
404 msgid "description"
405 msgstr "Beschreibung"
406
407 #: gst/gsttag.c:130
408 msgid "short text describing the content of the data"
409 msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts"
410
411 #: gst/gsttag.c:133
412 msgid "version"
413 msgstr "Version"
414
415 #: gst/gsttag.c:133
416 msgid "version of this data"
417 msgstr "Version dieser Daten"
418
419 #: gst/gsttag.c:136
420 msgid "ISRC"
421 msgstr "ISRC"
422
423 #: gst/gsttag.c:138
424 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
425 msgstr ""
426 "International Standard Recording Code - siehe http://www.ifpi.org/isrc/"
427
428 #: gst/gsttag.c:140
429 msgid "organization"
430 msgstr "Organisation"
431
432 #: gst/gsttag.c:143
433 msgid "copyright"
434 msgstr "Copyright"
435
436 #: gst/gsttag.c:143
437 msgid "copyright notice of the data"
438 msgstr "Copyrightangabe der Daten"
439
440 #: gst/gsttag.c:146
441 msgid "contact"
442 msgstr "Kontakt"
443
444 #: gst/gsttag.c:146
445 msgid "contact information"
446 msgstr "Kontaktinformation"
447
448 #: gst/gsttag.c:148
449 msgid "license"
450 msgstr "Lizenz"
451
452 #: gst/gsttag.c:148
453 msgid "license of data"
454 msgstr "Lizenz der Daten"
455
456 #: gst/gsttag.c:151
457 msgid "performer"
458 msgstr "Darsteller"
459
460 #: gst/gsttag.c:152
461 msgid "person(s) performing"
462 msgstr "Die Person, die das Stück aufführt"
463
464 #: gst/gsttag.c:155
465 msgid "duration"
466 msgstr "Dauer"
467
468 #: gst/gsttag.c:155
469 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
470 msgstr "Länge des Stücks in GStreamer-Zeiteinheiten (Nanosekunden)"
471
472 #: gst/gsttag.c:158
473 msgid "codec"
474 msgstr "Codec"
475
476 #: gst/gsttag.c:159
477 msgid "codec the data is stored in"
478 msgstr "Datenformat, in dem die Daten gespeichert sind"
479
480 #: gst/gsttag.c:162
481 msgid "video codec"
482 msgstr "Video-Codec"
483
484 #: gst/gsttag.c:162
485 msgid "codec the video data is stored in"
486 msgstr "Datenformat, in dem die Videodaten gespeichert sind"
487
488 #: gst/gsttag.c:165
489 msgid "audio codec"
490 msgstr "Audio-Codec"
491
492 #: gst/gsttag.c:165
493 msgid "codec the audio data is stored in"
494 msgstr "Datenformat, in dem die Audiodaten gespeichert sind"
495
496 #: gst/gsttag.c:167
497 msgid "bitrate"
498 msgstr "Bitrate"
499
500 #: gst/gsttag.c:167
501 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
502 msgstr "Genaue oder durchschnittliche Bitrate in Bits/Sekunde"
503
504 #: gst/gsttag.c:169
505 msgid "nominal bitrate"
506 msgstr "Normale Bitrate"
507
508 #: gst/gsttag.c:169
509 msgid "nominal bitrate in bits/s"
510 msgstr "Bei variabler Bitrate eine mittlere Bitrate in Bits/Sekunde"
511
512 #: gst/gsttag.c:171
513 msgid "minimum bitrate"
514 msgstr "Minimale Bitrate"
515
516 #: gst/gsttag.c:171
517 msgid "minimum bitrate in bits/s"
518 msgstr "Minimale Bitrate in Bits/Sekunde"
519
520 #: gst/gsttag.c:173
521 msgid "maximum bitrate"
522 msgstr "Maximale Bitrate"
523
524 #: gst/gsttag.c:173
525 msgid "maximum bitrate in bits/s"
526 msgstr "Maximale Bitrate in Bits/Sekunde"
527
528 #: gst/gsttag.c:176
529 msgid "encoder"
530 msgstr "Codierer"
531
532 #: gst/gsttag.c:176
533 msgid "encoder used to encode this stream"
534 msgstr "Codierer für diesen Datenstrom"
535
536 #: gst/gsttag.c:179
537 msgid "encoder version"
538 msgstr "Version des Codierers"
539
540 #: gst/gsttag.c:180
541 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
542 msgstr "Version des Codierers für diesen Datenstrom"
543
544 #: gst/gsttag.c:182
545 msgid "serial"
546 msgstr "Seriennummer"
547
548 #: gst/gsttag.c:182
549 msgid "serial number of track"
550 msgstr "Seriennummer dieses Stücks"
551
552 #: gst/gsttag.c:184
553 msgid "replaygain track gain"
554 msgstr ""
555
556 #: gst/gsttag.c:184
557 msgid "track gain in db"
558 msgstr ""
559
560 #: gst/gsttag.c:186
561 msgid "replaygain track peak"
562 msgstr ""
563
564 #: gst/gsttag.c:186
565 msgid "peak of the track"
566 msgstr ""
567
568 #: gst/gsttag.c:188
569 msgid "replaygain album gain"
570 msgstr ""
571
572 #: gst/gsttag.c:188
573 msgid "album gain in db"
574 msgstr ""
575
576 #: gst/gsttag.c:190
577 msgid "replaygain album peak"
578 msgstr ""
579
580 #: gst/gsttag.c:190
581 msgid "peak of the album"
582 msgstr ""
583
584 #: gst/gsttag.c:192
585 msgid "language code"
586 msgstr ""
587
588 #: gst/gsttag.c:193
589 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
590 msgstr ""
591
592 #: gst/gsttag.c:232
593 msgid ", "
594 msgstr ", "
595
596 #: gst/elements/gstfilesink.c:241
597 msgid "No file name specified for writing."
598 msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben."
599
600 #: gst/elements/gstfilesink.c:248
601 #, c-format
602 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
603 msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen."
604
605 #: gst/elements/gstfilesink.c:263
606 #, c-format
607 msgid "Error closing file \"%s\"."
608 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
609
610 #: gst/elements/gstfilesink.c:345 gst/elements/gstfilesink.c:399
611 #, c-format
612 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
613 msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."
614
615 #: gst/elements/gstfilesrc.c:872
616 msgid "No file name specified for reading."
617 msgstr "Kein Dateiname zum Lesen angegeben."
618
619 #: gst/elements/gstfilesrc.c:884
620 #, c-format
621 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
622 msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen."
623
624 #: gst/elements/gstfilesrc.c:893
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "could not get info on \"%s\"."
627 msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"
628
629 #: gst/elements/gstfilesrc.c:900
630 #, c-format
631 msgid "\"%s\" is a directory."
632 msgstr ""
633
634 #: gst/elements/gstfilesrc.c:907
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "File \"%s\" is a socket."
637 msgstr "Die Datei »%s« ist keine normale Datei."
638
639 #: gst/elements/gstidentity.c:306
640 msgid "Failed after iterations as requested."
641 msgstr "Nach dem Durchlaufen fehlgeschlagen. Wie gewünscht."
642
643 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
644 msgid "caps"
645 msgstr "Fähigkeiten"
646
647 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:183
648 msgid "detected capabilities in stream"
649 msgstr "Erkannte Fähigkeiten im Datenstrom"
650
651 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
652 msgid "minimum"
653 msgstr "Minimum"
654
655 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:190
656 msgid "maximum"
657 msgstr "Maximum"
658
659 #: gst/parse/grammar.y:188
660 #, c-format
661 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
662 msgstr "Leeren Behälter »%s« angegeben -- nicht erlaubt"
663
664 #: gst/parse/grammar.y:193
665 #, c-format
666 msgid "no bin \"%s\", skipping"
667 msgstr "Kein Behälter »%s« -- überspringen"
668
669 #: gst/parse/grammar.y:271
670 #, c-format
671 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
672 msgstr "Keine Eigenschaft »%s« im Element »%s«"
673
674 #: gst/parse/grammar.y:284
675 #, c-format
676 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
677 msgstr "Konnte die Eigenschaft »%s« im Element »%s« nicht auf »%s« setzen"
678
679 #: gst/parse/grammar.y:496
680 #, c-format
681 msgid "could not link %s to %s"
682 msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"
683
684 #: gst/parse/grammar.y:541
685 #, c-format
686 msgid "no element \"%s\""
687 msgstr "Kein Element »%s«"
688
689 #: gst/parse/grammar.y:592
690 #, c-format
691 msgid "could not parse caps \"%s\""
692 msgstr "Konnte die Fähigkeiten »%s« nicht parsen"
693
694 #: gst/parse/grammar.y:614 gst/parse/grammar.y:662 gst/parse/grammar.y:678
695 #: gst/parse/grammar.y:736
696 msgid "link without source element"
697 msgstr "Verbindung ohne Quellelement"
698
699 #: gst/parse/grammar.y:620 gst/parse/grammar.y:659 gst/parse/grammar.y:745
700 msgid "link without sink element"
701 msgstr "Verbindung ohne Zielelement"
702
703 #: gst/parse/grammar.y:696
704 #, c-format
705 msgid "no source element for URI \"%s\""
706 msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«"
707
708 #: gst/parse/grammar.y:706
709 #, c-format
710 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
711 msgstr "Kein Element, um URI »%s« zu verbinden"
712
713 #: gst/parse/grammar.y:714
714 #, c-format
715 msgid "no sink element for URI \"%s\""
716 msgstr "Kein Zielelement für URI »%s«"
717
718 #: gst/parse/grammar.y:718
719 #, c-format
720 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
721 msgstr "Konnte Zielelement für URI »%s« nicht verbinden"
722
723 #: gst/parse/grammar.y:730
724 msgid "empty pipeline not allowed"
725 msgstr "Leere Leitung ist nicht erlaubt"
726
727 #: tools/gst-inspect.c:1065
728 #, fuzzy
729 msgid "Print all elements"
730 msgstr "Kein Element »%s«"
731
732 #: tools/gst-launch.c:83
733 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
734 msgstr "Aufruf: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.eigenschaft=wert ...]\n"
735
736 #: tools/gst-launch.c:92
737 #, c-format
738 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
739 msgstr "FEHLER: Parsen der XML-Datei »%s« fehlgeschlagen.\n"
740
741 #: tools/gst-launch.c:98
742 #, c-format
743 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
744 msgstr "FEHLER: Kein Hauptleitungselement in Datei »%s«.\n"
745
746 #: tools/gst-launch.c:105
747 #, c-format
748 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
749 msgstr "WARNUNG: Zur Zeit wird nur ein Hauptleitungselement unterstützt."
750
751 #: tools/gst-launch.c:116
752 #, c-format
753 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
754 msgstr "FEHLER: Konnte das Kommandozeilenargument %d nicht parsen: %s.\n"
755
756 #: tools/gst-launch.c:127
757 #, c-format
758 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
759 msgstr "WARNUNG: Element namens »%s« nicht gefunden.\n"
760
761 #: tools/gst-launch.c:382
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "Got Message from element \"%s\"\n"
764 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
765
766 #: tools/gst-launch.c:396
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
769 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
770
771 #: tools/gst-launch.c:406
772 #, c-format
773 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
774 msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Von Element »%s« gefunden.\n"
775
776 #: tools/gst-launch.c:452
777 #, c-format
778 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
779 msgstr ""
780
781 #: tools/gst-launch.c:483
782 msgid "Output tags (also known as metadata)"
783 msgstr "Kennzeichen (auch bekannt als Metadaten) ausgeben"
784
785 #: tools/gst-launch.c:485
786 msgid "Output messages"
787 msgstr ""
788
789 #: tools/gst-launch.c:487
790 msgid "Output status information and property notifications"
791 msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
792
793 #: tools/gst-launch.c:489
794 msgid "Do not output status information of TYPE"
795 msgstr "Zustandsinformation der Art ART nicht ausgeben"
796
797 #: tools/gst-launch.c:489
798 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
799 msgstr "ART1,ART2,..."
800
801 #: tools/gst-launch.c:492
802 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
803 msgstr "XML-Repräsentation der Pipeline in DATEI speichern und beenden"
804
805 #: tools/gst-launch.c:492
806 msgid "FILE"
807 msgstr "DATEI"
808
809 #: tools/gst-launch.c:495
810 msgid "Do not install a fault handler"
811 msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren"
812
813 #: tools/gst-launch.c:497
814 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
815 msgstr ""
816 "Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Compilierzeit aktiviert)"
817
818 #: tools/gst-launch.c:499
819 msgid "Number of times to iterate pipeline"
820 msgstr "Anzahl, wie oft die Leitung durchlaufen wird"
821
822 #: tools/gst-launch.c:569
823 #, c-format
824 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
825 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden: %s.\n"
826
827 #: tools/gst-launch.c:573
828 #, c-format
829 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
830 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden.\n"
831
832 #: tools/gst-launch.c:577
833 #, c-format
834 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
835 msgstr "WARNUNG: Fehlerhafte Leitung: %s\n"
836
837 #: tools/gst-launch.c:578
838 #, c-format
839 msgid "         Trying to run anyway.\n"
840 msgstr "         Versuche trotzdem zu laufen.\n"
841
842 #: tools/gst-launch.c:602
843 #, c-format
844 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
845 msgstr "FEHLER: Das »pipeline«-Element wurde nicht gefunden.\n"
846
847 #: tools/gst-launch.c:609 tools/gst-launch.c:655
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
850 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
851
852 #: tools/gst-launch.c:614
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
855 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
856
857 #: tools/gst-launch.c:618
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
860 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
861
862 #: tools/gst-launch.c:621
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
865 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
866
867 #: tools/gst-launch.c:625
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
870 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
871
872 #: tools/gst-launch.c:632
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
875 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
876
877 #: tools/gst-launch.c:637
878 #, c-format
879 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
880 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
881
882 #: tools/gst-launch.c:640
883 #, c-format
884 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
885 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
886
887 #: tools/gst-launch.c:651
888 msgid "Execution ended after %"
889 msgstr "Ausführung nach %"
890
891 #: tools/gst-launch.c:651
892 #, fuzzy
893 msgid " ns.\n"
894 msgstr " Nanosekunden.\n"
895
896 #: tools/gst-launch.c:658
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "READY pipeline ...\n"
899 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
900
901 #: tools/gst-launch.c:663
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "NULL pipeline ...\n"
904 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
905
906 #: tools/gst-launch.c:668
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "FREEING pipeline ...\n"
909 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
910
911 #: tools/gst-register.c:49
912 #, c-format
913 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
914 msgstr ""
915
916 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
917 msgid "feature"
918 msgid_plural "features"
919 msgstr[0] ""
920 msgstr[1] ""
921
922 #: tools/gst-register.c:112
923 #, c-format
924 msgid "Added path   %s to %s \n"
925 msgstr ""
926
927 #: tools/gst-register.c:127
928 #, c-format
929 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
930 msgstr ""
931
932 #: tools/gst-register.c:132
933 #, c-format
934 msgid "Trying to load %s ...\n"
935 msgstr ""
936
937 #: tools/gst-register.c:134
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "Error loading %s\n"
940 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
941
942 #: tools/gst-register.c:168
943 #, c-format
944 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
945 msgstr ""
946
947 #~ msgid "SCHEDULER"
948 #~ msgstr "SCHEDULER"
949
950 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
951 #~ msgstr "Zu benutzender Scheduler (Standard: »%s«)"
952
953 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
954 #~ msgstr ""
955 #~ "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen "
956 #~ "Fehlerbericht."
957
958 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
959 #~ msgstr "Beschleunigte CPU-Befehle deaktivieren"
960
961 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
962 #~ msgstr ""
963 #~ "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms "
964 #~ "verarbeiten kann."
965
966 #~ msgid ""
967 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
968 #~ msgstr ""
969 #~ "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im "
970 #~ "Element »%s« passt"
971
972 #~ msgid "Show plugin details"
973 #~ msgstr "Plugindetails anzeigen"
974
975 #~ msgid "Show scheduler details"
976 #~ msgstr "Schedulerdetails anzeigen"
977
978 #~ msgid " iterations (sum %"
979 #~ msgstr " Iterationen (Summe %"
980
981 #~ msgid " ns, average %"
982 #~ msgstr " Nanosekunden, durchschnittlich %"
983
984 #~ msgid " ns, min %"
985 #~ msgstr " Nanosekunden, minimal %"
986
987 #~ msgid " ns, max %"
988 #~ msgstr " Nanosekunden, maximal %"