1 # German translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-09-04 12:04+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-06-05 09:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Alle Warnungen wie Fehler behandeln"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Verfügbare Debuggingkategorien ausgeben und Programm beenden"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Standarddebugginglevel von 1 (nur Fehler) bis 5 (Alles) oder 0 für keine "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Kommagetrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um bestimmten "
47 "Meldungsarten individuelle Level zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5,"
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Farbige Debuggingausgabe deaktivieren"
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Debugging deaktivieren"
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Gesprächige Meldungen beim Laden von Plugins aktivieren"
73 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
74 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
76 "Kommagetrennte Liste von Plugins, die zusätzliche zu den Plugins in der "
77 "Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden"
84 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
85 msgstr "Verfolgen von Speicherfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren"
88 msgid "Registry to use"
89 msgstr "Zu benutzende Registry"
97 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
98 msgstr "Pfadliste zum Laden von Plugins (Durch »%s« getrennt)"
100 #: gst/gstelement.c:227
102 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
103 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
105 #: gst/gstelement.c:229
108 "Additional debug info:\n"
111 "Zusätzliche Debugginginformation:\n"
115 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
117 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
119 #: gst/gsterror.c:63 gst/gsterror.c:99 gst/gsterror.c:119 gst/gsterror.c:149
121 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
124 "Die Entwickler von GStreamer waren zu faul, diesem Fehler eine Nummer zu "
125 "geben. Bitte schreiben Sie einen Fehlerbericht."
129 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. Please file a bug."
131 "Interner GStreamer-Fehler: Code nicht implementiert. Bitte schreiben Sie "
132 "einen Fehlerbericht."
136 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. Please file a bug."
138 "Interner GStreamer-Fehler: Zustandswechsel fehlgeschlagen. Bitte schreiben "
139 "Sie einen Fehlerbericht."
143 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. Please file a bug."
145 "Interner GStreamer-Fehler: Paddingproblem. Bitte schicken Sie einen "
150 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. Please file a bug."
152 "Internet GStreamer-Fehler: Threadproblem. Bitte schicken Sie einen "
157 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. Please file a bug."
159 "Internet GStreamer-Fehler: Verhandlungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
164 msgid "Internal GStreamer error: event problem. Please file a bug."
166 "Internet GStreamer-Fehler: Ereignisproblem. Bitte schicken Sie einen "
171 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. Please file a bug."
173 "Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen "
178 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. Please file a bug."
180 "Internet GStreamer-Fehler: Fähigkeitsproblem. Bitte schicken Sie einen "
185 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. Please file a bug."
187 "Internet GStreamer-Fehler: Kennzeichnungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
191 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
193 "Internet GStreamer-Fehler: Problem mit der Unterstützungsbibliothek. Bitte "
194 "schicken Sie einen Fehlerbericht."
196 #: gst/gsterror.c:101
197 msgid "Could not initialize supporting library."
198 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht initialisieren."
200 #: gst/gsterror.c:102 gst/gsterror.c:103
201 msgid "Could not close supporting library."
202 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht schließen."
204 #: gst/gsterror.c:117
206 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
208 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
210 #: gst/gsterror.c:121
211 msgid "Resource not found."
212 msgstr "Ressource nicht gefunden."
214 #: gst/gsterror.c:122
215 msgid "Resource busy or not available."
216 msgstr "Ressource in Benutzung oder nicht verfügbar."
218 #: gst/gsterror.c:123
219 msgid "Could not open resource for reading."
220 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen öffnen."
222 #: gst/gsterror.c:124
223 msgid "Could not open resource for writing."
224 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Schreiben öffnen."
226 #: gst/gsterror.c:126
227 msgid "Could not open resource for reading and writing."
228 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
230 #: gst/gsterror.c:127
231 msgid "Could not close resource."
232 msgstr "Konnte die Ressource nicht schließen."
234 #: gst/gsterror.c:128
235 msgid "Could not read from resource."
236 msgstr "Konnte nicht aus der Ressource lesen."
238 #: gst/gsterror.c:129
239 msgid "Could not write to resource."
240 msgstr "Konnte nicht in die Ressource schreiben."
242 #: gst/gsterror.c:130
243 msgid "Could not perform seek on resource."
244 msgstr "Konnte kein »seek« auf der Ressource ausführen."
246 #: gst/gsterror.c:131
247 msgid "Could not synchronize on resource."
248 msgstr "Konnte die Ressource nicht synchronisieren."
250 #: gst/gsterror.c:133
251 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
253 "Konnte die Einstellungen nicht aus der Ressource lesen oder in die Ressource "
256 #: gst/gsterror.c:147
258 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
260 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
262 #: gst/gsterror.c:152
263 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
265 "Das Element kann diesen Datenstrom nicht verarbeiten. Bitte schicken Sie "
266 "einen Fehlerbericht."
268 #: gst/gsterror.c:154
269 msgid "Could not determine type of stream."
270 msgstr "Konnte die Art des Datenstroms nicht ermitteln."
272 #: gst/gsterror.c:156
273 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
275 "Der Datenstrom ist von einer anderen Art als der von diesem Element "
278 #: gst/gsterror.c:158
279 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
281 "Es gibt hier kein Codec, das diese Art von Datenströmen verarbeiten kann."
283 #: gst/gsterror.c:159
284 msgid "Could not decode stream."
285 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht decodieren."
287 #: gst/gsterror.c:160
288 msgid "Could not encode stream."
289 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht codieren."
291 #: gst/gsterror.c:161
292 msgid "Could not demultiplex stream."
293 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht Demultiplexen."
295 #: gst/gsterror.c:162
296 msgid "Could not multiplex stream."
297 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht multiplexen."
299 #: gst/gsterror.c:163
300 msgid "Stream is of the wrong format."
301 msgstr "Der Datenstrom hat das falsche Format."
303 #: gst/gsterror.c:211
305 msgid "No error message for domain %s."
306 msgstr "Keine Fehlermeldung für den Bereich %s."
308 #: gst/gsterror.c:219
310 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
311 msgstr "Keine Standardfehlermeldung für den Bereich %s und Fehlercode %d."
318 msgid "commonly used title"
319 msgstr "Üblicher Titel"
326 msgid "person(s) responsible for the recording"
327 msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
334 msgid "album containing this data"
335 msgstr "Album, das diese Daten enthält"
342 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
344 "Datum, an dem die Daten erzeugt wurden (in Tagen nach dem Julianischen "
352 msgid "genre this data belongs to"
353 msgstr "Genre, zu dem diese Daten gehören"
360 msgid "free text commenting the data"
361 msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt"
365 msgstr "Nummer des Stücks"
368 msgid "track number inside a collection"
369 msgstr "Nummer des Stücks innerhalb der Sammlung"
373 msgstr "Anzahl der Stücke"
376 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
377 msgstr "Anzahl der Stücke in der Sammlung, zu der dieses Stück gehört"
381 msgstr "Nummer der Platte"
384 msgid "disc number inside a collection"
385 msgstr "Nummer der Platte innerhalb der Sammlung"
389 msgstr "Anzahl der Platten"
392 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
393 msgstr "Anzahl der Platten innerhalb der Sammlung, zu der diese Platte gehört"
400 msgid "original location of file as a URI"
401 msgstr "Originalort der Datei als URI"
405 msgstr "Beschreibung"
408 msgid "short text describing the content of the data"
409 msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts"
416 msgid "version of this data"
417 msgstr "Version dieser Daten"
424 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
426 "International Standard Recording Code - siehe http://www.ifpi.org/isrc/"
430 msgstr "Organisation"
437 msgid "copyright notice of the data"
438 msgstr "Copyrightangabe der Daten"
445 msgid "contact information"
446 msgstr "Kontaktinformation"
453 msgid "license of data"
454 msgstr "Lizenz der Daten"
461 msgid "person(s) performing"
462 msgstr "Die Person, die das Stück aufführt"
469 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
470 msgstr "Länge des Stücks in GStreamer-Zeiteinheiten (Nanosekunden)"
477 msgid "codec the data is stored in"
478 msgstr "Datenformat, in dem die Daten gespeichert sind"
485 msgid "codec the video data is stored in"
486 msgstr "Datenformat, in dem die Videodaten gespeichert sind"
493 msgid "codec the audio data is stored in"
494 msgstr "Datenformat, in dem die Audiodaten gespeichert sind"
501 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
502 msgstr "Genaue oder durchschnittliche Bitrate in Bits/Sekunde"
505 msgid "nominal bitrate"
506 msgstr "Normale Bitrate"
509 msgid "nominal bitrate in bits/s"
510 msgstr "Bei variabler Bitrate eine mittlere Bitrate in Bits/Sekunde"
513 msgid "minimum bitrate"
514 msgstr "Minimale Bitrate"
517 msgid "minimum bitrate in bits/s"
518 msgstr "Minimale Bitrate in Bits/Sekunde"
521 msgid "maximum bitrate"
522 msgstr "Maximale Bitrate"
525 msgid "maximum bitrate in bits/s"
526 msgstr "Maximale Bitrate in Bits/Sekunde"
533 msgid "encoder used to encode this stream"
534 msgstr "Codierer für diesen Datenstrom"
537 msgid "encoder version"
538 msgstr "Version des Codierers"
541 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
542 msgstr "Version des Codierers für diesen Datenstrom"
546 msgstr "Seriennummer"
549 msgid "serial number of track"
550 msgstr "Seriennummer dieses Stücks"
553 msgid "replaygain track gain"
557 msgid "track gain in db"
561 msgid "replaygain track peak"
565 msgid "peak of the track"
569 msgid "replaygain album gain"
573 msgid "album gain in db"
577 msgid "replaygain album peak"
581 msgid "peak of the album"
585 msgid "language code"
589 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
596 #: gst/elements/gstfilesink.c:241
597 msgid "No file name specified for writing."
598 msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben."
600 #: gst/elements/gstfilesink.c:248
602 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
603 msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen."
605 #: gst/elements/gstfilesink.c:263
607 msgid "Error closing file \"%s\"."
608 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
610 #: gst/elements/gstfilesink.c:345 gst/elements/gstfilesink.c:399
612 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
613 msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."
615 #: gst/elements/gstfilesrc.c:872
616 msgid "No file name specified for reading."
617 msgstr "Kein Dateiname zum Lesen angegeben."
619 #: gst/elements/gstfilesrc.c:884
621 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
622 msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen."
624 #: gst/elements/gstfilesrc.c:893
626 msgid "could not get info on \"%s\"."
627 msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"
629 #: gst/elements/gstfilesrc.c:900
631 msgid "\"%s\" is a directory."
634 #: gst/elements/gstfilesrc.c:907
636 msgid "File \"%s\" is a socket."
637 msgstr "Die Datei »%s« ist keine normale Datei."
639 #: gst/elements/gstidentity.c:306
640 msgid "Failed after iterations as requested."
641 msgstr "Nach dem Durchlaufen fehlgeschlagen. Wie gewünscht."
643 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
647 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:183
648 msgid "detected capabilities in stream"
649 msgstr "Erkannte Fähigkeiten im Datenstrom"
651 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
655 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:190
659 #: gst/parse/grammar.y:188
661 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
662 msgstr "Leeren Behälter »%s« angegeben -- nicht erlaubt"
664 #: gst/parse/grammar.y:193
666 msgid "no bin \"%s\", skipping"
667 msgstr "Kein Behälter »%s« -- überspringen"
669 #: gst/parse/grammar.y:271
671 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
672 msgstr "Keine Eigenschaft »%s« im Element »%s«"
674 #: gst/parse/grammar.y:284
676 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
677 msgstr "Konnte die Eigenschaft »%s« im Element »%s« nicht auf »%s« setzen"
679 #: gst/parse/grammar.y:496
681 msgid "could not link %s to %s"
682 msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"
684 #: gst/parse/grammar.y:541
686 msgid "no element \"%s\""
687 msgstr "Kein Element »%s«"
689 #: gst/parse/grammar.y:592
691 msgid "could not parse caps \"%s\""
692 msgstr "Konnte die Fähigkeiten »%s« nicht parsen"
694 #: gst/parse/grammar.y:614 gst/parse/grammar.y:662 gst/parse/grammar.y:678
695 #: gst/parse/grammar.y:736
696 msgid "link without source element"
697 msgstr "Verbindung ohne Quellelement"
699 #: gst/parse/grammar.y:620 gst/parse/grammar.y:659 gst/parse/grammar.y:745
700 msgid "link without sink element"
701 msgstr "Verbindung ohne Zielelement"
703 #: gst/parse/grammar.y:696
705 msgid "no source element for URI \"%s\""
706 msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«"
708 #: gst/parse/grammar.y:706
710 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
711 msgstr "Kein Element, um URI »%s« zu verbinden"
713 #: gst/parse/grammar.y:714
715 msgid "no sink element for URI \"%s\""
716 msgstr "Kein Zielelement für URI »%s«"
718 #: gst/parse/grammar.y:718
720 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
721 msgstr "Konnte Zielelement für URI »%s« nicht verbinden"
723 #: gst/parse/grammar.y:730
724 msgid "empty pipeline not allowed"
725 msgstr "Leere Leitung ist nicht erlaubt"
727 #: tools/gst-inspect.c:1065
729 msgid "Print all elements"
730 msgstr "Kein Element »%s«"
732 #: tools/gst-launch.c:83
733 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
734 msgstr "Aufruf: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.eigenschaft=wert ...]\n"
736 #: tools/gst-launch.c:92
738 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
739 msgstr "FEHLER: Parsen der XML-Datei »%s« fehlgeschlagen.\n"
741 #: tools/gst-launch.c:98
743 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
744 msgstr "FEHLER: Kein Hauptleitungselement in Datei »%s«.\n"
746 #: tools/gst-launch.c:105
748 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
749 msgstr "WARNUNG: Zur Zeit wird nur ein Hauptleitungselement unterstützt."
751 #: tools/gst-launch.c:116
753 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
754 msgstr "FEHLER: Konnte das Kommandozeilenargument %d nicht parsen: %s.\n"
756 #: tools/gst-launch.c:127
758 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
759 msgstr "WARNUNG: Element namens »%s« nicht gefunden.\n"
761 #: tools/gst-launch.c:382
763 msgid "Got Message from element \"%s\"\n"
764 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
766 #: tools/gst-launch.c:396
768 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
769 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
771 #: tools/gst-launch.c:406
773 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
774 msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Von Element »%s« gefunden.\n"
776 #: tools/gst-launch.c:452
778 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
781 #: tools/gst-launch.c:483
782 msgid "Output tags (also known as metadata)"
783 msgstr "Kennzeichen (auch bekannt als Metadaten) ausgeben"
785 #: tools/gst-launch.c:485
786 msgid "Output messages"
789 #: tools/gst-launch.c:487
790 msgid "Output status information and property notifications"
791 msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
793 #: tools/gst-launch.c:489
794 msgid "Do not output status information of TYPE"
795 msgstr "Zustandsinformation der Art ART nicht ausgeben"
797 #: tools/gst-launch.c:489
798 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
799 msgstr "ART1,ART2,..."
801 #: tools/gst-launch.c:492
802 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
803 msgstr "XML-Repräsentation der Pipeline in DATEI speichern und beenden"
805 #: tools/gst-launch.c:492
809 #: tools/gst-launch.c:495
810 msgid "Do not install a fault handler"
811 msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren"
813 #: tools/gst-launch.c:497
814 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
816 "Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Compilierzeit aktiviert)"
818 #: tools/gst-launch.c:499
819 msgid "Number of times to iterate pipeline"
820 msgstr "Anzahl, wie oft die Leitung durchlaufen wird"
822 #: tools/gst-launch.c:569
824 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
825 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden: %s.\n"
827 #: tools/gst-launch.c:573
829 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
830 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden.\n"
832 #: tools/gst-launch.c:577
834 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
835 msgstr "WARNUNG: Fehlerhafte Leitung: %s\n"
837 #: tools/gst-launch.c:578
839 msgid " Trying to run anyway.\n"
840 msgstr " Versuche trotzdem zu laufen.\n"
842 #: tools/gst-launch.c:602
844 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
845 msgstr "FEHLER: Das »pipeline«-Element wurde nicht gefunden.\n"
847 #: tools/gst-launch.c:609 tools/gst-launch.c:655
849 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
850 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
852 #: tools/gst-launch.c:614
854 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
855 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
857 #: tools/gst-launch.c:618
859 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
860 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
862 #: tools/gst-launch.c:621
864 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
865 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
867 #: tools/gst-launch.c:625
869 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
870 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
872 #: tools/gst-launch.c:632
874 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
875 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
877 #: tools/gst-launch.c:637
879 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
880 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
882 #: tools/gst-launch.c:640
884 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
885 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
887 #: tools/gst-launch.c:651
888 msgid "Execution ended after %"
889 msgstr "Ausführung nach %"
891 #: tools/gst-launch.c:651
894 msgstr " Nanosekunden.\n"
896 #: tools/gst-launch.c:658
898 msgid "READY pipeline ...\n"
899 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
901 #: tools/gst-launch.c:663
903 msgid "NULL pipeline ...\n"
904 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
906 #: tools/gst-launch.c:668
908 msgid "FREEING pipeline ...\n"
909 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
911 #: tools/gst-register.c:49
913 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
916 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
918 msgid_plural "features"
922 #: tools/gst-register.c:112
924 msgid "Added path %s to %s \n"
927 #: tools/gst-register.c:127
929 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
932 #: tools/gst-register.c:132
934 msgid "Trying to load %s ...\n"
937 #: tools/gst-register.c:134
939 msgid "Error loading %s\n"
940 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
942 #: tools/gst-register.c:168
944 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
948 #~ msgstr "SCHEDULER"
950 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
951 #~ msgstr "Zu benutzender Scheduler (Standard: »%s«)"
953 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
955 #~ "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen "
958 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
959 #~ msgstr "Beschleunigte CPU-Befehle deaktivieren"
961 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
963 #~ "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms "
964 #~ "verarbeiten kann."
967 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
969 #~ "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im "
970 #~ "Element »%s« passt"
972 #~ msgid "Show plugin details"
973 #~ msgstr "Plugindetails anzeigen"
975 #~ msgid "Show scheduler details"
976 #~ msgstr "Schedulerdetails anzeigen"
978 #~ msgid " iterations (sum %"
979 #~ msgstr " Iterationen (Summe %"
981 #~ msgid " ns, average %"
982 #~ msgstr " Nanosekunden, durchschnittlich %"
984 #~ msgid " ns, min %"
985 #~ msgstr " Nanosekunden, minimal %"
987 #~ msgid " ns, max %"
988 #~ msgstr " Nanosekunden, maximal %"