1 # German messages for gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2006 Karl Eichwalder
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
5 # Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-06-21 23:55+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
24 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
28 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
32 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
36 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
46 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
50 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
54 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
56 msgstr "PC-Lautsprecher"
58 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
62 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
63 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
67 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
68 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
69 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
71 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
72 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
73 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
75 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
77 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
78 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
80 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
81 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
82 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine andere Anwendung verwendet."
84 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
85 msgid "Could not open audio device for playback."
86 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
88 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
89 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
90 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
92 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
93 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
94 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
96 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
98 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
99 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
101 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
102 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
103 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine andere Anwendung verwendet."
105 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
106 msgid "Could not open audio device for recording."
107 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
109 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
110 msgid "Could not open CD device for reading."
111 msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
113 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
115 msgid "Could not seek CD."
116 msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
118 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
119 msgid "Could not read CD."
120 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
122 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
124 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
125 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
127 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
128 msgid "No filename given"
129 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
131 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
133 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
134 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
136 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
138 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
139 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
141 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
142 msgid "Internal data stream error."
143 msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
145 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
146 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
148 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
149 msgstr "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber nicht installiert."
151 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
152 msgid "This appears to be a text file"
153 msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
155 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
157 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
158 msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
160 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
161 msgid "No URI specified to play from."
162 msgstr "Kein Ort (URI) zum Abspielen angegeben."
164 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
166 msgid "Invalid URI \"%s\"."
167 msgstr "Ungültiger Ort (URI) »%s«."
169 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
170 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
171 msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
173 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
174 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
175 msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden."
177 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
178 msgid "Source element is invalid."
179 msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
181 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
182 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
183 msgstr "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie eine Datei mit Untertiteln, eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei wurde nicht erkannt."
185 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
186 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
187 msgstr "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit diese Datei installiert. Sie sollten die erforderlichen Plugins installieren."
189 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
190 msgid "This is not a media file"
191 msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
193 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
194 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
195 msgstr "Ein Datenstrom mit Untertitel wurde erkannt, aber kein Videostrom."
197 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
198 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
199 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
201 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
202 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
203 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
204 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
205 #: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
206 #: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
207 #: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
208 #: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
209 #: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
210 #: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
212 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
213 msgstr "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihren Installation von GStreamer."
215 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
216 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
217 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
219 #: gst/playback/gstplaysink.c:962
220 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
221 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« funktionieren nicht."
223 #: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
224 msgid "Custom text sink element is not usable."
225 msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
227 #: gst/playback/gstplaysink.c:1469
228 msgid "No volume control found"
229 msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
231 #: gst/playback/gstplaysink.c:1490
232 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
233 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« funktionieren nicht."
235 #: gst/playback/gstplaysink.c:1985
236 msgid "Can't play a text file without video."
237 msgstr "Es kann keine Textdatei ohne Video abgespielt werden."
239 #: gst/playback/gstplaysink.c:1993
240 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
241 msgstr "Es können keine Untertiteltexte und Kleinbilder abgespielt werden."
243 #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
244 msgid "No file name specified."
245 msgstr "Kein Dateiname angegeben."
247 #: gst/playback/gstqueue2.c:1011
249 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
250 msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."
252 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
254 msgid "No decoder available for type '%s'."
255 msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
257 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
258 msgid "This stream type cannot be played yet."
259 msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
261 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
263 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
264 msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
266 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
267 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
268 msgstr "Das Element »decodebin2« konnte nicht erstellt werden."
270 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
271 msgid "Could not create \"queue2\" element."
272 msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."
274 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
275 msgid "Could not create \"typefind\" element."
276 msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
278 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
280 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
281 msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
283 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
285 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
286 msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
288 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
290 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
291 msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
293 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
295 msgid "Connection to %s:%d refused."
296 msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
298 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
299 msgid "Can't record audio fast enough"
300 msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
302 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
303 msgid "Failed to read tag: not enough data"
304 msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
306 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
308 msgstr "Titelkennung"
310 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
311 msgid "MusicBrainz track ID"
312 msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
314 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
316 msgstr "Interpretenkennung"
318 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
319 msgid "MusicBrainz artist ID"
320 msgstr "Interpretenkennung von MusicBrainz"
322 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
324 msgstr "Albenkennung"
326 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
327 msgid "MusicBrainz album ID"
328 msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
330 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
331 msgid "album artist ID"
332 msgstr "Kennung des Albeninterpreten"
334 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
335 msgid "MusicBrainz album artist ID"
336 msgstr "Kennung des Albeninterpreten von MusicBrainz"
338 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
342 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
343 msgid "MusicBrainz TRM ID"
346 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
347 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
348 msgid "This CD has no audio tracks"
349 msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Tracks"
351 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
353 msgstr "ID3-Kennzeichnung"
355 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
357 msgstr "APE-Kennzeichnung"
359 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
360 msgid "ICY internet radio"
361 msgstr "ICY Internet-Radio"
363 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
364 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
365 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
367 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
368 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
369 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
371 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
372 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
373 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
374 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
376 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
377 msgid "Windows Media Speech"
378 msgstr "Windows Media Speech"
380 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
381 msgid "CYUV Lossless"
382 msgstr "CYUV verlustlos"
384 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
388 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
389 msgid "Lossless MSZH"
390 msgstr "verlustloses MSZH"
392 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
393 msgid "Uncompressed Gray Image"
394 msgstr "Unkomprimiertes Graubild"
396 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
397 msgid "Run-length encoding"
398 msgstr "RLE-Codierung"
400 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
401 msgid "Sami subtitle format"
402 msgstr "Untertitel-Format Sami"
404 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
405 msgid "TMPlayer subtitle format"
406 msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
408 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
409 msgid "Kate subtitle format"
410 msgstr "Untertitel-Format Kate"
412 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
413 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
414 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:0"
416 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
417 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
418 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YVU 4:2:0"
420 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
421 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
422 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
423 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:2:2"
425 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
426 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
427 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
429 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
430 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
431 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
433 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
434 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
435 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
437 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
438 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
439 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:4:4"
441 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
442 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
443 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:2"
445 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
446 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
447 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:1:1"
449 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
450 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
453 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
454 msgid "Uncompressed YUV"
455 msgstr "Unkomprimiertes YUV"
457 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
459 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
462 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
464 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
465 msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
467 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
469 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
470 msgstr "Rohes %d-bit PCM-Audio"
472 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
473 msgid "Raw PCM audio"
474 msgstr "Rohes PCM-Audio"
476 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
478 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
479 msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
481 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
482 msgid "Raw floating-point audio"
483 msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
485 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
486 msgid "Audio CD source"
487 msgstr "Musik-CD-Quelle"
489 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
493 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
494 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
495 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
497 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
498 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
499 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Protokollquelle"
501 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
503 msgid "%s protocol source"
504 msgstr "%s Protokollquelle"
506 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
508 msgid "%s video RTP depayloader"
511 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
513 msgid "%s audio RTP depayloader"
516 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
518 msgid "%s RTP depayloader"
521 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
526 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
531 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
533 msgid "%s video RTP payloader"
536 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
538 msgid "%s audio RTP payloader"
541 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
543 msgid "%s RTP payloader"
546 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
551 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
556 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
558 msgid "GStreamer element %s"
559 msgstr "GStreamer Element %s"
561 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
562 msgid "Unknown source element"
563 msgstr "Unbekanntes Quellelement"
565 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
566 msgid "Unknown sink element"
567 msgstr "Unbekanntes Zielelement"
569 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
570 msgid "Unknown element"
571 msgstr "Unbekanntes Element"
573 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
574 msgid "Unknown decoder element"
575 msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
577 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
578 msgid "Unknown encoder element"
579 msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
581 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
582 msgid "Plugin or element of unknown type"
583 msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
585 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
586 msgid "No device specified."
587 msgstr "Kein Gerät angegeben."
589 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
591 msgid "Device \"%s\" does not exist."
592 msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
594 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
596 msgid "Device \"%s\" is already being used."
597 msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
599 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
601 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
602 msgstr "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."