1 # German messages for gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2006 Karl Eichwalder
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
5 # Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-10 20:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-19 11:59+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
45 msgstr "PC-Lautsprecher"
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
68 "andere Anwendung verwendet."
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
88 "andere Anwendung verwendet."
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
123 "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden."
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
156 "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie eine "
157 "Datei mit Untertiteln, eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei wurde "
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
164 "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit diese Datei installiert. Sie "
165 "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "Ein Datenstrom mit Untertitel wurde erkannt, aber kein Videostrom."
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
179 "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihren Installation von GStreamer."
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
188 msgid "The autovideosink element is missing."
189 msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
192 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
193 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht."
195 msgid "The autovideosink element is not working."
196 msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
198 msgid "Custom text sink element is not usable."
199 msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
201 msgid "No volume control found"
202 msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
205 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
206 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen."
208 msgid "The autoaudiosink element is missing."
209 msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
212 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
213 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht."
215 msgid "The autoaudiosink element is not working."
216 msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
218 msgid "Can't play a text file without video."
219 msgstr "Es kann keine Textdatei ohne Video abgespielt werden."
222 msgid "No decoder available for type '%s'."
223 msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
225 msgid "This stream type cannot be played yet."
226 msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
229 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
230 msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
232 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
233 msgstr "Das Element »decodebin2« konnte nicht erstellt werden."
235 msgid "Could not create \"queue2\" element."
236 msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."
238 msgid "Could not create \"typefind\" element."
239 msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
264 msgstr "Titelkennung"
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
270 msgstr "Interpretenkennung"
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "Interpretenkennung von MusicBrainz"
276 msgstr "Albenkennung"
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "Kennung des Albeninterpreten"
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "Kennung des Albeninterpreten von MusicBrainz"
288 msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
293 msgid "This CD has no audio tracks"
294 msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Tracks"
297 msgstr "ID3-Kennzeichnung"
300 msgstr "APE-Kennzeichnung"
302 msgid "ICY internet radio"
303 msgstr "ICY Internet-Radio"
305 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
306 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
308 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
309 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
311 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
312 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
314 msgid "Windows Media Speech"
315 msgstr "Windows Media Speech"
317 msgid "CYUV Lossless"
318 msgstr "CYUV verlustlos"
323 msgid "Lossless MSZH"
324 msgstr "verlustloses MSZH"
326 msgid "Uncompressed Gray Image"
327 msgstr "Unkomprimiertes Graubild"
329 msgid "Run-length encoding"
330 msgstr "RLE-Codierung"
332 msgid "Sami subtitle format"
333 msgstr "Untertitel-Format Sami"
335 msgid "TMPlayer subtitle format"
336 msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
338 msgid "Kate subtitle format"
339 msgstr "Untertitel-Format Kate"
341 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
342 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:0"
344 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
345 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YVU 4:2:0"
347 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
348 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:2:2"
350 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
351 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
353 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
354 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
356 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
357 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
359 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
360 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:4:4"
362 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
363 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:2"
365 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
366 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:1:1"
368 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
369 msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
371 msgid "Uncompressed YUV"
372 msgstr "Unkomprimiertes YUV"
375 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
376 msgstr "Unkomprimiertes palettiertes %d-Bit %s"
379 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
380 msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
383 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
384 msgstr "Rohes %d-bit PCM-Audio"
386 msgid "Raw PCM audio"
387 msgstr "Rohes PCM-Audio"
390 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
391 msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
393 msgid "Raw floating-point audio"
394 msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
396 msgid "Audio CD source"
397 msgstr "Musik-CD-Quelle"
402 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
403 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
405 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
406 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Protokollquelle"
409 msgid "%s protocol source"
410 msgstr "%s Protokollquelle"
413 msgid "%s video RTP depayloader"
414 msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
417 msgid "%s audio RTP depayloader"
418 msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
421 msgid "%s RTP depayloader"
422 msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
433 msgid "%s video RTP payloader"
434 msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
437 msgid "%s audio RTP payloader"
438 msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
441 msgid "%s RTP payloader"
442 msgstr "%s-RTP-Payloader"
446 msgstr "%s-Multiplexer"
453 msgid "GStreamer element %s"
454 msgstr "GStreamer-Element %s"
456 msgid "Unknown source element"
457 msgstr "Unbekanntes Quellelement"
459 msgid "Unknown sink element"
460 msgstr "Unbekanntes Zielelement"
462 msgid "Unknown element"
463 msgstr "Unbekanntes Element"
465 msgid "Unknown decoder element"
466 msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
468 msgid "Unknown encoder element"
469 msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
471 msgid "Plugin or element of unknown type"
472 msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
474 msgid "No device specified."
475 msgstr "Kein Gerät angegeben."
478 msgid "Device \"%s\" does not exist."
479 msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
482 msgid "Device \"%s\" is already being used."
483 msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
486 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
487 msgstr "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
489 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
491 #~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
493 #~ msgid "No Temp directory specified."
494 #~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
496 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
497 #~ msgstr "Temporäre Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
499 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
500 #~ msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."
502 #~ msgid "Internal data flow error."
503 #~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
505 #~ msgid "No file name specified."
506 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."