1 # German messages for gst-plugins-base 0.10.32.2
2 # Copyright © 2006 Karl Eichwalder
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
5 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
6 # Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-11-12 00:54+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-04-28 00:04+0200\n"
14 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
15 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
47 msgstr "PC-Lautsprecher"
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
69 "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
70 "andere Anwendung verwendet."
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
89 "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
90 "andere Anwendung verwendet."
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
104 msgid "Internal data stream error."
105 msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
108 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
110 "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
113 msgid "Could not determine type of stream"
114 msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
116 msgid "This appears to be a text file"
117 msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
120 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
122 "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
125 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
128 msgid "The autovideosink element is missing."
129 msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
131 # »Senke« hört sich echt scheußlich an.
133 msgid "Configured videosink %s is not working."
134 msgstr "Das konfigurierte Videoziel »%s« funktioniert nicht."
137 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
138 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht."
140 msgid "The autovideosink element is not working."
141 msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
143 msgid "Custom text sink element is not usable."
144 msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
146 msgid "No volume control found"
147 msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
150 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
151 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen."
153 msgid "The autoaudiosink element is missing."
154 msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
157 msgid "Configured audiosink %s is not working."
158 msgstr "Das konfigurierte Audioziel »%s« funktioniert nicht."
161 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
162 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht."
164 msgid "The autoaudiosink element is not working."
165 msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
167 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
169 "Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden."
172 msgid "No decoder available for type '%s'."
173 msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
175 msgid "No URI specified to play from."
176 msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
179 msgid "Invalid URI \"%s\"."
180 msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
182 msgid "This stream type cannot be played yet."
183 msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
186 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
187 msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
189 msgid "Source element is invalid."
190 msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
193 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
194 msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
197 msgid "Connection to %s:%d refused."
198 msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
200 msgid "This CD has no audio tracks"
201 msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel"
203 msgid "Can't record audio fast enough"
204 msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
206 msgid "Failed to read tag: not enough data"
207 msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
210 msgstr "Titelkennung"
212 msgid "MusicBrainz track ID"
213 msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
215 # Hach, hier haben wir ja noch mehr »Interpreten«!
217 msgstr "Künstlerkennung"
219 msgid "MusicBrainz artist ID"
220 msgstr "Künstlerkennung von MusicBrainz"
223 msgstr "Albenkennung"
225 msgid "MusicBrainz album ID"
226 msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
228 msgid "album artist ID"
229 msgstr "Kennung des Albenkünstlers"
231 msgid "MusicBrainz album artist ID"
232 msgstr "Kennung des Albenkünstlers von MusicBrainz"
235 msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
237 msgid "MusicBrainz TRM ID"
238 msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
240 msgid "capturing shutter speed"
241 msgstr "Belichtungszeit"
243 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
244 msgstr "Belichtungszeit bei Aufnahme eines Bildes in Sekunden"
246 msgid "capturing focal ratio"
249 # F-Nummer kennt bei uns kein Mensch. Oder doch...?
250 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
251 msgstr "Der verwendete Blendenwert bei Bildaufnahme"
253 msgid "capturing focal length"
256 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
257 msgstr "Die verwendete Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme in mm"
259 msgid "capturing digital zoom ratio"
260 msgstr "Digitale Vergrößerung"
262 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
263 msgstr "Die verwendete digitale Vergrößerung bei Bildaufnahme"
265 msgid "capturing iso speed"
266 msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
268 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
269 msgstr "Die verwendete ISO-Empfindlichkeit bei Bildaufnahme"
271 msgid "capturing exposure program"
272 msgstr "Belichtungsprogramm"
274 msgid "The exposure program used when capturing an image"
275 msgstr "Das verwendete Belichtungsprogramm bei Bildaufnahme"
277 msgid "capturing exposure mode"
278 msgstr "Belichtungsmodus der Aufnahme"
280 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
281 msgstr "Der verwendete Belichtungsmodus bei Bildaufnahme"
283 msgid "capturing exposure compensation"
284 msgstr "Belichtungskorrektur der Aufnahme"
286 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
287 msgstr "Der verwendete Belichtungskorrektur bei Bildaufnahme"
289 msgid "capturing scene capture type"
292 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
293 msgstr "Die verwendete Motivwahl bei Bildaufnahme"
295 msgid "capturing gain adjustment"
296 msgstr "Anpassung der Aufnahmebelichtung"
298 # »Gain adjustment« kenne ich eigentlich nur bei Audiodateien. Müsste sich hier um eine Anpassung der Belichtungswerte handeln.
299 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
300 msgstr "Die auf das Bild angewendete Anpassung der Belichtungswerte"
302 msgid "capturing white balance"
303 msgstr "Weißabgleich"
305 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
306 msgstr "Der eingestellte Weißabgleich bei Bildaufnahme"
308 msgid "capturing contrast"
311 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
312 msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Kontrastbearbeitung bei Bildaufnahme"
314 msgid "capturing saturation"
317 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
319 "Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme"
321 msgid "capturing sharpness"
324 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
325 msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Schärfebearbeitung bei Bildaufnahme"
327 msgid "capturing flash fired"
328 msgstr "Blitzauslösung"
330 msgid "If the flash fired while capturing an image"
331 msgstr "Gibt an, ob der Blitz bei der Bildaufnahme ausgelöst wurde"
333 msgid "capturing flash mode"
336 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
337 msgstr "Der gewählte Blitzmodus bei Bildaufnahme"
339 msgid "capturing metering mode"
340 msgstr "Messmethode der Aufnahme"
343 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
345 "Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur "
346 "Aufnahme eines Bildes"
348 msgid "capturing source"
349 msgstr "Aufnahmequelle"
351 msgid "The source or type of device used for the capture"
352 msgstr "Die Quelle oder der Gerätetyp, mit dem aufgenommen wird"
354 msgid "image horizontal ppi"
355 msgstr "Horizontale Bildauflösung"
357 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
358 msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
360 msgid "image vertical ppi"
361 msgstr "Vertikale Bildauflösung"
363 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
364 msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
369 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
373 msgstr "ID3-Kennzeichnung"
376 msgstr "APE-Kennzeichnung"
378 msgid "ICY internet radio"
379 msgstr "ICY Internet-Radio"
381 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
382 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
384 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
385 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
387 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
388 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
390 msgid "Windows Media Speech"
391 msgstr "Windows Media Speech"
393 msgid "CYUV Lossless"
394 msgstr "CYUV verlustlos"
399 msgid "Lossless MSZH"
400 msgstr "verlustloses MSZH"
402 msgid "Run-length encoding"
403 msgstr "RLE-Codierung"
405 msgid "Sami subtitle format"
406 msgstr "Untertitel-Format Sami"
408 msgid "TMPlayer subtitle format"
409 msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
411 msgid "Kate subtitle format"
412 msgstr "Untertitel-Format Kate"
415 msgid "Uncompressed video"
416 msgstr "Unkomprimiertes YUV"
419 msgid "Uncompressed gray"
420 msgstr "Unkomprimiertes Graubild"
423 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
424 msgstr "Unkomprimiertes YUV"
427 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
428 msgstr "Unkomprimiertes palettiertes %d-Bit %s"
431 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
432 msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
435 msgid "Uncompressed audio"
436 msgstr "Unkomprimiertes YUV"
439 msgid "Raw %d-bit %s audio"
440 msgstr "Rohes %d-bit PCM-Audio"
442 msgid "Audio CD source"
443 msgstr "Musik-CD-Quelle"
448 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
449 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
451 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
452 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle"
455 msgid "%s protocol source"
456 msgstr "%s Protokollquelle"
459 msgid "%s video RTP depayloader"
460 msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
463 msgid "%s audio RTP depayloader"
464 msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
467 msgid "%s RTP depayloader"
468 msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
479 msgid "%s video RTP payloader"
480 msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
483 msgid "%s audio RTP payloader"
484 msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
487 msgid "%s RTP payloader"
488 msgstr "%s-RTP-Payloader"
492 msgstr "%s-Multiplexer"
499 msgid "GStreamer element %s"
500 msgstr "GStreamer-Element %s"
502 msgid "Unknown source element"
503 msgstr "Unbekanntes Quellelement"
505 msgid "Unknown sink element"
506 msgstr "Unbekanntes Zielelement"
508 msgid "Unknown element"
509 msgstr "Unbekanntes Element"
511 msgid "Unknown decoder element"
512 msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
514 msgid "Unknown encoder element"
515 msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
517 msgid "Plugin or element of unknown type"
518 msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
520 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
521 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:0"
523 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
524 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YVU 4:2:0"
526 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
527 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:2:2"
529 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
530 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
532 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
533 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
535 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
536 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
538 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
539 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:4:4"
541 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
542 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:2"
544 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
545 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:1:1"
547 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
548 #~ msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
550 #~ msgid "Raw PCM audio"
551 #~ msgstr "Rohes PCM-Audio"
553 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
554 #~ msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
556 #~ msgid "Raw floating-point audio"
557 #~ msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
559 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
560 #~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
562 #~ msgid "No filename given"
563 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben"
565 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
566 #~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
568 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
569 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
571 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
572 #~ msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
574 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
575 #~ msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
577 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
578 #~ msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden."
581 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
582 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
585 #~ "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie "
586 #~ "eine Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die "
587 #~ "Mediendatei wurde nicht erkannt."
590 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
591 #~ "to install the necessary plugins."
593 #~ "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie "
594 #~ "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
596 #~ msgid "This is not a media file"
597 #~ msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
599 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
600 #~ msgstr "Ein Datenstrom mit Untertiteln wurde erkannt, aber kein Videostrom."
602 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
603 #~ msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
605 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
606 #~ msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
608 #~ msgid "No device specified."
609 #~ msgstr "Kein Gerät angegeben."
611 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
612 #~ msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
614 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
615 #~ msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
617 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
619 #~ "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
621 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
622 #~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
624 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
625 #~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
627 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
629 #~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
631 #~ msgid "No Temp directory specified."
632 #~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
634 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
635 #~ msgstr "Temporäre Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
637 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
638 #~ msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."
640 #~ msgid "Internal data flow error."
641 #~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
643 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
644 #~ msgstr "Das Element »decodebin2« konnte nicht erstellt werden."
646 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
647 #~ msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."
649 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
650 #~ msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
652 #~ msgid "No file name specified."
653 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."