1 # German messages for gst-plugins-base 0.10.32.2
2 # Copyright © 2006 Karl Eichwalder
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
5 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
6 # Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-05-13 16:19+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-04-28 00:04+0200\n"
14 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
15 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
37 "andere Anwendung verwendet."
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
42 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
43 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
45 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
46 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
49 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
50 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
53 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56 "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
57 "andere Anwendung verwendet."
59 msgid "Could not open audio device for recording."
60 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
62 msgid "Could not open CD device for reading."
63 msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
65 msgid "Could not seek CD."
66 msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
68 msgid "Could not read CD."
69 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
71 msgid "Internal data stream error."
72 msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
75 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
77 "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
80 msgid "Could not determine type of stream"
81 msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
83 msgid "This appears to be a text file"
84 msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
87 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
89 "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
92 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
93 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
95 msgid "The autovideosink element is missing."
96 msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
98 # »Senke« hört sich echt scheußlich an.
100 msgid "Configured videosink %s is not working."
101 msgstr "Das konfigurierte Videoziel »%s« funktioniert nicht."
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
105 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht."
107 msgid "The autovideosink element is not working."
108 msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
110 msgid "Custom text sink element is not usable."
111 msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
113 msgid "No volume control found"
114 msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
117 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
118 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen."
120 msgid "The autoaudiosink element is missing."
121 msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
124 msgid "Configured audiosink %s is not working."
125 msgstr "Das konfigurierte Audioziel »%s« funktioniert nicht."
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
129 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht."
131 msgid "The autoaudiosink element is not working."
132 msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
134 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
136 "Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden."
139 msgid "No decoder available for type '%s'."
140 msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
142 msgid "No URI specified to play from."
143 msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
146 msgid "Invalid URI \"%s\"."
147 msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
149 msgid "This stream type cannot be played yet."
150 msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
153 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
154 msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
156 msgid "Source element is invalid."
157 msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
160 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
161 msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
163 msgid "This CD has no audio tracks"
164 msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel"
166 msgid "Can't record audio fast enough"
167 msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
169 msgid "Failed to read tag: not enough data"
170 msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
173 msgstr "Titelkennung"
175 msgid "MusicBrainz track ID"
176 msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
178 # Hach, hier haben wir ja noch mehr »Interpreten«!
180 msgstr "Künstlerkennung"
182 msgid "MusicBrainz artist ID"
183 msgstr "Künstlerkennung von MusicBrainz"
186 msgstr "Albenkennung"
188 msgid "MusicBrainz album ID"
189 msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
191 msgid "album artist ID"
192 msgstr "Kennung des Albenkünstlers"
194 msgid "MusicBrainz album artist ID"
195 msgstr "Kennung des Albenkünstlers von MusicBrainz"
198 msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
200 msgid "MusicBrainz TRM ID"
201 msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
203 msgid "capturing shutter speed"
204 msgstr "Belichtungszeit"
206 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
207 msgstr "Belichtungszeit bei Aufnahme eines Bildes in Sekunden"
209 msgid "capturing focal ratio"
212 # F-Nummer kennt bei uns kein Mensch. Oder doch...?
213 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
214 msgstr "Der verwendete Blendenwert bei Bildaufnahme"
216 msgid "capturing focal length"
219 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
220 msgstr "Die verwendete Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme in mm"
222 msgid "capturing digital zoom ratio"
223 msgstr "Digitale Vergrößerung"
225 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
226 msgstr "Die verwendete digitale Vergrößerung bei Bildaufnahme"
228 msgid "capturing iso speed"
229 msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
231 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
232 msgstr "Die verwendete ISO-Empfindlichkeit bei Bildaufnahme"
234 msgid "capturing exposure program"
235 msgstr "Belichtungsprogramm"
237 msgid "The exposure program used when capturing an image"
238 msgstr "Das verwendete Belichtungsprogramm bei Bildaufnahme"
240 msgid "capturing exposure mode"
241 msgstr "Belichtungsmodus der Aufnahme"
243 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
244 msgstr "Der verwendete Belichtungsmodus bei Bildaufnahme"
246 msgid "capturing exposure compensation"
247 msgstr "Belichtungskorrektur der Aufnahme"
249 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
250 msgstr "Der verwendete Belichtungskorrektur bei Bildaufnahme"
252 msgid "capturing scene capture type"
255 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
256 msgstr "Die verwendete Motivwahl bei Bildaufnahme"
258 msgid "capturing gain adjustment"
259 msgstr "Anpassung der Aufnahmebelichtung"
261 # »Gain adjustment« kenne ich eigentlich nur bei Audiodateien. Müsste sich hier um eine Anpassung der Belichtungswerte handeln.
262 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
263 msgstr "Die auf das Bild angewendete Anpassung der Belichtungswerte"
265 msgid "capturing white balance"
266 msgstr "Weißabgleich"
268 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
269 msgstr "Der eingestellte Weißabgleich bei Bildaufnahme"
271 msgid "capturing contrast"
274 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
275 msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Kontrastbearbeitung bei Bildaufnahme"
277 msgid "capturing saturation"
280 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
282 "Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme"
284 msgid "capturing sharpness"
287 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
288 msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Schärfebearbeitung bei Bildaufnahme"
290 msgid "capturing flash fired"
291 msgstr "Blitzauslösung"
293 msgid "If the flash fired while capturing an image"
294 msgstr "Gibt an, ob der Blitz bei der Bildaufnahme ausgelöst wurde"
296 msgid "capturing flash mode"
299 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
300 msgstr "Der gewählte Blitzmodus bei Bildaufnahme"
302 msgid "capturing metering mode"
303 msgstr "Messmethode der Aufnahme"
306 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
308 "Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur "
309 "Aufnahme eines Bildes"
311 msgid "capturing source"
312 msgstr "Aufnahmequelle"
314 msgid "The source or type of device used for the capture"
315 msgstr "Die Quelle oder der Gerätetyp, mit dem aufgenommen wird"
317 msgid "image horizontal ppi"
318 msgstr "Horizontale Bildauflösung"
320 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
321 msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
323 msgid "image vertical ppi"
324 msgstr "Vertikale Bildauflösung"
326 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
327 msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
332 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
336 msgstr "ID3-Kennzeichnung"
339 msgstr "APE-Kennzeichnung"
341 msgid "ICY internet radio"
342 msgstr "ICY Internet-Radio"
344 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
345 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
347 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
348 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
350 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
351 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
353 msgid "Windows Media Speech"
354 msgstr "Windows Media Speech"
356 msgid "CYUV Lossless"
357 msgstr "CYUV verlustlos"
362 msgid "Lossless MSZH"
363 msgstr "verlustloses MSZH"
365 msgid "Run-length encoding"
366 msgstr "RLE-Codierung"
372 msgid "MPL2 subtitle format"
373 msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
376 msgid "DKS subtitle format"
377 msgstr "Untertitel-Format Sami"
380 msgid "QTtext subtitle format"
381 msgstr "Untertitel-Format Kate"
383 msgid "Sami subtitle format"
384 msgstr "Untertitel-Format Sami"
386 msgid "TMPlayer subtitle format"
387 msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
389 msgid "Kate subtitle format"
390 msgstr "Untertitel-Format Kate"
393 msgid "Uncompressed video"
394 msgstr "Unkomprimiertes YUV"
397 msgid "Uncompressed gray"
398 msgstr "Unkomprimiertes Graubild"
401 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
402 msgstr "Unkomprimiertes YUV"
405 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
406 msgstr "Unkomprimiertes palettiertes %d-Bit %s"
409 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
410 msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
413 msgid "Uncompressed audio"
414 msgstr "Unkomprimiertes YUV"
417 msgid "Raw %d-bit %s audio"
418 msgstr "Rohes %d-bit PCM-Audio"
420 msgid "Audio CD source"
421 msgstr "Musik-CD-Quelle"
426 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
427 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
429 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
430 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle"
433 msgid "%s protocol source"
434 msgstr "%s Protokollquelle"
437 msgid "%s video RTP depayloader"
438 msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
441 msgid "%s audio RTP depayloader"
442 msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
445 msgid "%s RTP depayloader"
446 msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
457 msgid "%s video RTP payloader"
458 msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
461 msgid "%s audio RTP payloader"
462 msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
465 msgid "%s RTP payloader"
466 msgstr "%s-RTP-Payloader"
470 msgstr "%s-Multiplexer"
477 msgid "GStreamer element %s"
478 msgstr "GStreamer-Element %s"
480 msgid "Unknown source element"
481 msgstr "Unbekanntes Quellelement"
483 msgid "Unknown sink element"
484 msgstr "Unbekanntes Zielelement"
486 msgid "Unknown element"
487 msgstr "Unbekanntes Element"
489 msgid "Unknown decoder element"
490 msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
492 msgid "Unknown encoder element"
493 msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
495 msgid "Plugin or element of unknown type"
496 msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
499 #~ msgstr "Hauptregler"
514 #~ msgstr "Line-Eingang"
519 #~ msgid "Microphone"
522 #~ msgid "PC Speaker"
523 #~ msgstr "PC-Lautsprecher"
526 #~ msgstr "Wiedergabe"
531 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
532 #~ msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
534 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
535 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:0"
537 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
538 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YVU 4:2:0"
540 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
541 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:2:2"
543 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
544 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
546 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
547 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
549 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
550 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
552 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
553 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:4:4"
555 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
556 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:2"
558 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
559 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:1:1"
561 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
562 #~ msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
564 #~ msgid "Raw PCM audio"
565 #~ msgstr "Rohes PCM-Audio"
567 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
568 #~ msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
570 #~ msgid "Raw floating-point audio"
571 #~ msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
573 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
574 #~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
576 #~ msgid "No filename given"
577 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben"
579 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
580 #~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
582 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
583 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
585 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
586 #~ msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
588 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
589 #~ msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
591 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
592 #~ msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden."
595 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
596 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
599 #~ "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie "
600 #~ "eine Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die "
601 #~ "Mediendatei wurde nicht erkannt."
604 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
605 #~ "to install the necessary plugins."
607 #~ "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie "
608 #~ "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
610 #~ msgid "This is not a media file"
611 #~ msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
613 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
614 #~ msgstr "Ein Datenstrom mit Untertiteln wurde erkannt, aber kein Videostrom."
616 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
617 #~ msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
619 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
620 #~ msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
622 #~ msgid "No device specified."
623 #~ msgstr "Kein Gerät angegeben."
625 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
626 #~ msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
628 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
629 #~ msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
631 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
633 #~ "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
635 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
636 #~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
638 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
639 #~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
641 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
643 #~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
645 #~ msgid "No Temp directory specified."
646 #~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
648 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
649 #~ msgstr "Temporäre Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
651 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
652 #~ msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."
654 #~ msgid "Internal data flow error."
655 #~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
657 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
658 #~ msgstr "Das Element »decodebin2« konnte nicht erstellt werden."
660 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
661 #~ msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."
663 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
664 #~ msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
666 #~ msgid "No file name specified."
667 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."