Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / de.po
1 # German messages for gst-plugins-base 0.10.32.2
2 # Copyright © 2006 Karl Eichwalder
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
5 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
6 # Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-05-13 16:19+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-04-28 00:04+0200\n"
14 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
15 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: de\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
24
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
27
28 #, c-format
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
31
32 msgid ""
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "application."
35 msgstr ""
36 "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
37 "andere Anwendung verwendet."
38
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
41
42 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
43 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
44
45 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
46 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
47
48 #, c-format
49 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
50 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
51
52 msgid ""
53 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
54 "application."
55 msgstr ""
56 "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
57 "andere Anwendung verwendet."
58
59 msgid "Could not open audio device for recording."
60 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
61
62 msgid "Could not open CD device for reading."
63 msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
64
65 msgid "Could not seek CD."
66 msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
67
68 msgid "Could not read CD."
69 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
70
71 msgid "Internal data stream error."
72 msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
73
74 #, c-format
75 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
76 msgstr ""
77 "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
78 "nicht installiert."
79
80 msgid "Could not determine type of stream"
81 msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
82
83 msgid "This appears to be a text file"
84 msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
85
86 #, c-format
87 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
88 msgstr ""
89 "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
90
91 #, c-format
92 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
93 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
94
95 msgid "The autovideosink element is missing."
96 msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
97
98 # »Senke« hört sich echt scheußlich an.
99 #, c-format
100 msgid "Configured videosink %s is not working."
101 msgstr "Das konfigurierte Videoziel »%s« funktioniert nicht."
102
103 #, c-format
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
105 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht."
106
107 msgid "The autovideosink element is not working."
108 msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
109
110 msgid "Custom text sink element is not usable."
111 msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
112
113 msgid "No volume control found"
114 msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
115
116 #, c-format
117 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
118 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen."
119
120 msgid "The autoaudiosink element is missing."
121 msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
122
123 #, c-format
124 msgid "Configured audiosink %s is not working."
125 msgstr "Das konfigurierte Audioziel »%s« funktioniert nicht."
126
127 #, c-format
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
129 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht."
130
131 msgid "The autoaudiosink element is not working."
132 msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
133
134 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
135 msgstr ""
136 "Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden."
137
138 #, c-format
139 msgid "No decoder available for type '%s'."
140 msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
141
142 msgid "No URI specified to play from."
143 msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
144
145 #, c-format
146 msgid "Invalid URI \"%s\"."
147 msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
148
149 msgid "This stream type cannot be played yet."
150 msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
151
152 #, c-format
153 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
154 msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
155
156 msgid "Source element is invalid."
157 msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
158
159 #, c-format
160 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
161 msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
162
163 msgid "This CD has no audio tracks"
164 msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel"
165
166 msgid "Can't record audio fast enough"
167 msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
168
169 msgid "Failed to read tag: not enough data"
170 msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
171
172 msgid "track ID"
173 msgstr "Titelkennung"
174
175 msgid "MusicBrainz track ID"
176 msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
177
178 # Hach, hier haben wir ja noch mehr »Interpreten«!
179 msgid "artist ID"
180 msgstr "Künstlerkennung"
181
182 msgid "MusicBrainz artist ID"
183 msgstr "Künstlerkennung von MusicBrainz"
184
185 msgid "album ID"
186 msgstr "Albenkennung"
187
188 msgid "MusicBrainz album ID"
189 msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
190
191 msgid "album artist ID"
192 msgstr "Kennung des Albenkünstlers"
193
194 msgid "MusicBrainz album artist ID"
195 msgstr "Kennung des Albenkünstlers von MusicBrainz"
196
197 msgid "track TRM ID"
198 msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
199
200 msgid "MusicBrainz TRM ID"
201 msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
202
203 msgid "capturing shutter speed"
204 msgstr "Belichtungszeit"
205
206 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
207 msgstr "Belichtungszeit bei Aufnahme eines Bildes in Sekunden"
208
209 msgid "capturing focal ratio"
210 msgstr "Blendenwert"
211
212 # F-Nummer kennt bei uns kein Mensch. Oder doch...?
213 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
214 msgstr "Der verwendete Blendenwert bei Bildaufnahme"
215
216 msgid "capturing focal length"
217 msgstr "Brennweite"
218
219 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
220 msgstr "Die verwendete Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme in mm"
221
222 msgid "capturing digital zoom ratio"
223 msgstr "Digitale Vergrößerung"
224
225 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
226 msgstr "Die verwendete digitale Vergrößerung bei Bildaufnahme"
227
228 msgid "capturing iso speed"
229 msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
230
231 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
232 msgstr "Die verwendete ISO-Empfindlichkeit bei Bildaufnahme"
233
234 msgid "capturing exposure program"
235 msgstr "Belichtungsprogramm"
236
237 msgid "The exposure program used when capturing an image"
238 msgstr "Das verwendete Belichtungsprogramm bei Bildaufnahme"
239
240 msgid "capturing exposure mode"
241 msgstr "Belichtungsmodus der Aufnahme"
242
243 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
244 msgstr "Der verwendete Belichtungsmodus bei Bildaufnahme"
245
246 msgid "capturing exposure compensation"
247 msgstr "Belichtungskorrektur der Aufnahme"
248
249 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
250 msgstr "Der verwendete Belichtungskorrektur bei Bildaufnahme"
251
252 msgid "capturing scene capture type"
253 msgstr "Motivwahl"
254
255 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
256 msgstr "Die verwendete Motivwahl bei Bildaufnahme"
257
258 msgid "capturing gain adjustment"
259 msgstr "Anpassung der Aufnahmebelichtung"
260
261 # »Gain adjustment« kenne ich eigentlich nur bei Audiodateien. Müsste sich hier um eine Anpassung der Belichtungswerte handeln.
262 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
263 msgstr "Die auf das Bild angewendete Anpassung der Belichtungswerte"
264
265 msgid "capturing white balance"
266 msgstr "Weißabgleich"
267
268 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
269 msgstr "Der eingestellte Weißabgleich bei Bildaufnahme"
270
271 msgid "capturing contrast"
272 msgstr "Kontrast"
273
274 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
275 msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Kontrastbearbeitung bei Bildaufnahme"
276
277 msgid "capturing saturation"
278 msgstr "Sättigung"
279
280 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
281 msgstr ""
282 "Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme"
283
284 msgid "capturing sharpness"
285 msgstr "Schärfe"
286
287 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
288 msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Schärfebearbeitung bei Bildaufnahme"
289
290 msgid "capturing flash fired"
291 msgstr "Blitzauslösung"
292
293 msgid "If the flash fired while capturing an image"
294 msgstr "Gibt an, ob der Blitz bei der Bildaufnahme ausgelöst wurde"
295
296 msgid "capturing flash mode"
297 msgstr "Blitzmodus"
298
299 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
300 msgstr "Der gewählte Blitzmodus bei Bildaufnahme"
301
302 msgid "capturing metering mode"
303 msgstr "Messmethode der Aufnahme"
304
305 msgid ""
306 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
307 msgstr ""
308 "Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur "
309 "Aufnahme eines Bildes"
310
311 msgid "capturing source"
312 msgstr "Aufnahmequelle"
313
314 msgid "The source or type of device used for the capture"
315 msgstr "Die Quelle oder der Gerätetyp, mit dem aufgenommen wird"
316
317 msgid "image horizontal ppi"
318 msgstr "Horizontale Bildauflösung"
319
320 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
321 msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
322
323 msgid "image vertical ppi"
324 msgstr "Vertikale Bildauflösung"
325
326 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
327 msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
328
329 msgid "ID3v2 frame"
330 msgstr ""
331
332 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
333 msgstr ""
334
335 msgid "ID3 tag"
336 msgstr "ID3-Kennzeichnung"
337
338 msgid "APE tag"
339 msgstr "APE-Kennzeichnung"
340
341 msgid "ICY internet radio"
342 msgstr "ICY Internet-Radio"
343
344 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
345 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
346
347 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
348 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
349
350 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
351 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
352
353 msgid "Windows Media Speech"
354 msgstr "Windows Media Speech"
355
356 msgid "CYUV Lossless"
357 msgstr "CYUV verlustlos"
358
359 msgid "FFMpeg v1"
360 msgstr "FFMpeg v1"
361
362 msgid "Lossless MSZH"
363 msgstr "verlustloses MSZH"
364
365 msgid "Run-length encoding"
366 msgstr "RLE-Codierung"
367
368 msgid "Subtitle"
369 msgstr ""
370
371 #, fuzzy
372 msgid "MPL2 subtitle format"
373 msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
374
375 #, fuzzy
376 msgid "DKS subtitle format"
377 msgstr "Untertitel-Format Sami"
378
379 #, fuzzy
380 msgid "QTtext subtitle format"
381 msgstr "Untertitel-Format Kate"
382
383 msgid "Sami subtitle format"
384 msgstr "Untertitel-Format Sami"
385
386 msgid "TMPlayer subtitle format"
387 msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
388
389 msgid "Kate subtitle format"
390 msgstr "Untertitel-Format Kate"
391
392 #, fuzzy
393 msgid "Uncompressed video"
394 msgstr "Unkomprimiertes YUV"
395
396 #, fuzzy
397 msgid "Uncompressed gray"
398 msgstr "Unkomprimiertes Graubild"
399
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
402 msgstr "Unkomprimiertes YUV"
403
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
406 msgstr "Unkomprimiertes palettiertes %d-Bit %s"
407
408 #, c-format
409 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
410 msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
411
412 #, fuzzy
413 msgid "Uncompressed audio"
414 msgstr "Unkomprimiertes YUV"
415
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "Raw %d-bit %s audio"
418 msgstr "Rohes %d-bit PCM-Audio"
419
420 msgid "Audio CD source"
421 msgstr "Musik-CD-Quelle"
422
423 msgid "DVD source"
424 msgstr "DVD-Quelle"
425
426 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
427 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
428
429 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
430 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle"
431
432 #, c-format
433 msgid "%s protocol source"
434 msgstr "%s Protokollquelle"
435
436 #, c-format
437 msgid "%s video RTP depayloader"
438 msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
439
440 #, c-format
441 msgid "%s audio RTP depayloader"
442 msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
443
444 #, c-format
445 msgid "%s RTP depayloader"
446 msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
447
448 #, c-format
449 msgid "%s demuxer"
450 msgstr "%s-Demuxer"
451
452 #, c-format
453 msgid "%s decoder"
454 msgstr "%s-Decoder"
455
456 #, c-format
457 msgid "%s video RTP payloader"
458 msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
459
460 #, c-format
461 msgid "%s audio RTP payloader"
462 msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
463
464 #, c-format
465 msgid "%s RTP payloader"
466 msgstr "%s-RTP-Payloader"
467
468 #, c-format
469 msgid "%s muxer"
470 msgstr "%s-Multiplexer"
471
472 #, c-format
473 msgid "%s encoder"
474 msgstr "%s-Encoder"
475
476 #, c-format
477 msgid "GStreamer element %s"
478 msgstr "GStreamer-Element %s"
479
480 msgid "Unknown source element"
481 msgstr "Unbekanntes Quellelement"
482
483 msgid "Unknown sink element"
484 msgstr "Unbekanntes Zielelement"
485
486 msgid "Unknown element"
487 msgstr "Unbekanntes Element"
488
489 msgid "Unknown decoder element"
490 msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
491
492 msgid "Unknown encoder element"
493 msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
494
495 msgid "Plugin or element of unknown type"
496 msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
497
498 #~ msgid "Master"
499 #~ msgstr "Hauptregler"
500
501 #~ msgid "Bass"
502 #~ msgstr "Bass"
503
504 #~ msgid "Treble"
505 #~ msgstr "Höhen"
506
507 #~ msgid "PCM"
508 #~ msgstr "PCM"
509
510 #~ msgid "Synth"
511 #~ msgstr "Synth"
512
513 #~ msgid "Line-in"
514 #~ msgstr "Line-Eingang"
515
516 #~ msgid "CD"
517 #~ msgstr "CD"
518
519 #~ msgid "Microphone"
520 #~ msgstr "Mikrofon"
521
522 #~ msgid "PC Speaker"
523 #~ msgstr "PC-Lautsprecher"
524
525 #~ msgid "Playback"
526 #~ msgstr "Wiedergabe"
527
528 #~ msgid "Capture"
529 #~ msgstr "Aufnahme"
530
531 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
532 #~ msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
533
534 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
535 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:0"
536
537 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
538 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YVU 4:2:0"
539
540 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
541 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:2:2"
542
543 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
544 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
545
546 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
547 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
548
549 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
550 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
551
552 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
553 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes  YUV 4:4:4"
554
555 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
556 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:2"
557
558 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
559 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:1:1"
560
561 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
562 #~ msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
563
564 #~ msgid "Raw PCM audio"
565 #~ msgstr "Rohes PCM-Audio"
566
567 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
568 #~ msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
569
570 #~ msgid "Raw floating-point audio"
571 #~ msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
572
573 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
574 #~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
575
576 #~ msgid "No filename given"
577 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben"
578
579 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
580 #~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
581
582 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
583 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
584
585 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
586 #~ msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
587
588 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
589 #~ msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
590
591 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
592 #~ msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden."
593
594 #~ msgid ""
595 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
596 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
597 #~ "recognized."
598 #~ msgstr ""
599 #~ "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie "
600 #~ "eine Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die "
601 #~ "Mediendatei wurde nicht erkannt."
602
603 #~ msgid ""
604 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
605 #~ "to install the necessary plugins."
606 #~ msgstr ""
607 #~ "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie "
608 #~ "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
609
610 #~ msgid "This is not a media file"
611 #~ msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
612
613 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
614 #~ msgstr "Ein Datenstrom mit Untertiteln wurde erkannt, aber kein Videostrom."
615
616 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
617 #~ msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
618
619 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
620 #~ msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
621
622 #~ msgid "No device specified."
623 #~ msgstr "Kein Gerät angegeben."
624
625 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
626 #~ msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
627
628 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
629 #~ msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
630
631 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
632 #~ msgstr ""
633 #~ "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
634
635 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
636 #~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
637
638 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
639 #~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
640
641 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
642 #~ msgstr ""
643 #~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
644
645 #~ msgid "No Temp directory specified."
646 #~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
647
648 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
649 #~ msgstr "Temporäre Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
650
651 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
652 #~ msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."
653
654 #~ msgid "Internal data flow error."
655 #~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
656
657 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
658 #~ msgstr "Das Element »decodebin2« konnte nicht erstellt werden."
659
660 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
661 #~ msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."
662
663 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
664 #~ msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
665
666 #~ msgid "No file name specified."
667 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."