1 # German messages for gst-plugins-base 1.4.0
2 # Copyright © 2006 Karl Eichwalder
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
5 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
6 # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-09-01 11:23+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-02-22 23:44+0100\n"
14 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
38 "andere Anwendung verwendet."
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgstr "Fehler bei Ausgabe aus dem Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt."
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
61 "andere Anwendung verwendet."
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgstr "Fehler bei Aufnahme vom Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt."
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
79 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
83 msgid "Could not determine type of stream"
84 msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
86 msgid "This appears to be a text file"
87 msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90 msgstr "Das Element »uridecodebin« konnte nicht erstellt werden."
93 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
94 msgstr "Das Element »decodebin2« konnte nicht erstellt werden."
97 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
98 msgstr "Das Element »uridecodebin« konnte nicht erstellt werden."
101 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
102 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
104 msgid "The autovideosink element is missing."
105 msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
108 msgid "Configured videosink %s is not working."
109 msgstr "Das konfigurierte Videoziel »%s« funktioniert nicht."
112 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
113 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht."
115 msgid "The autovideosink element is not working."
116 msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
118 msgid "Custom text sink element is not usable."
119 msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
121 msgid "No volume control found"
122 msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
125 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen."
128 msgid "The autoaudiosink element is missing."
129 msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
132 msgid "Configured audiosink %s is not working."
133 msgstr "Das konfigurierte Audioziel »%s« funktioniert nicht."
136 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
137 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht."
139 msgid "The autoaudiosink element is not working."
140 msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
142 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
144 "Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden."
147 msgid "No decoder available for type '%s'."
148 msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
150 msgid "No URI specified to play from."
151 msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
154 msgid "Invalid URI \"%s\"."
155 msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
157 msgid "This stream type cannot be played yet."
158 msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
161 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
162 msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
164 msgid "Source element is invalid."
165 msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
168 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
169 msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
171 msgid "Can't record audio fast enough"
172 msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
174 msgid "This CD has no audio tracks"
175 msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel"
178 msgstr "ID3-Kennzeichnung"
181 msgstr "APE-Kennzeichnung"
183 msgid "ICY internet radio"
184 msgstr "ICY Internet-Radio"
186 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
187 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
189 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
190 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
192 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
193 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
195 msgid "Windows Media Speech"
196 msgstr "Windows Media Speech"
198 msgid "CYUV Lossless"
199 msgstr "CYUV verlustlos"
204 msgid "Lossless MSZH"
205 msgstr "verlustloses MSZH"
207 msgid "Run-length encoding"
208 msgstr "RLE-Codierung"
211 msgstr "Zeitlich abgepasster Text"
216 msgid "MPL2 subtitle format"
217 msgstr "Untertitel-Format MPL2"
219 msgid "DKS subtitle format"
220 msgstr "Untertitel-Format DKS"
222 msgid "QTtext subtitle format"
223 msgstr "Untertitel-Format QTtext"
225 msgid "Sami subtitle format"
226 msgstr "Untertitel-Format Sami"
228 msgid "TMPlayer subtitle format"
229 msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
231 msgid "Kate subtitle format"
232 msgstr "Untertitel-Format Kate"
235 msgid "WebVTT subtitle format"
236 msgstr "Untertitel-Format Kate"
238 msgid "Uncompressed video"
239 msgstr "Unkomprimiertes Video"
241 msgid "Uncompressed gray"
242 msgstr "Unkomprimiertes Grau"
245 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
246 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV %s"
249 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
250 msgstr "Unkomprimiertes halbflaches YUV %s"
253 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
254 msgstr "Unkomprimiertes flaches YUV %s"
257 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
258 msgstr "Unkomprimiertes palletiertes %d-Bit %s"
261 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
262 msgstr "Unkomprimiertes %d-Bit %s"
265 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
266 msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
268 msgid "Uncompressed audio"
269 msgstr "Unkomprimiertes Audio"
272 msgid "Raw %d-bit %s audio"
273 msgstr "Rohes %d-Bit %s Audio"
275 msgid "Audio CD source"
276 msgstr "Musik-CD-Quelle"
281 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
282 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
284 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
285 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle"
288 msgid "%s protocol source"
289 msgstr "%s Protokollquelle"
292 msgid "%s video RTP depayloader"
293 msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
296 msgid "%s audio RTP depayloader"
297 msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
300 msgid "%s RTP depayloader"
301 msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
312 msgid "%s video RTP payloader"
313 msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
316 msgid "%s audio RTP payloader"
317 msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
320 msgid "%s RTP payloader"
321 msgstr "%s-RTP-Payloader"
325 msgstr "%s-Multiplexer"
332 msgid "GStreamer element %s"
333 msgstr "GStreamer-Element %s"
335 msgid "Unknown source element"
336 msgstr "Unbekanntes Quellelement"
338 msgid "Unknown sink element"
339 msgstr "Unbekanntes Zielelement"
341 msgid "Unknown element"
342 msgstr "Unbekanntes Element"
344 msgid "Unknown decoder element"
345 msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
347 msgid "Unknown encoder element"
348 msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
350 msgid "Plugin or element of unknown type"
351 msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
353 msgid "Failed to read tag: not enough data"
354 msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
357 msgstr "Titelkennung"
359 msgid "MusicBrainz track ID"
360 msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
362 # Hach, hier haben wir ja noch mehr »Interpreten«!
364 msgstr "Künstlerkennung"
366 msgid "MusicBrainz artist ID"
367 msgstr "Künstlerkennung von MusicBrainz"
370 msgstr "Albenkennung"
372 msgid "MusicBrainz album ID"
373 msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
375 msgid "album artist ID"
376 msgstr "Kennung des Albenkünstlers"
378 msgid "MusicBrainz album artist ID"
379 msgstr "Kennung des Albenkünstlers von MusicBrainz"
382 msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
384 msgid "MusicBrainz TRM ID"
385 msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
387 msgid "capturing shutter speed"
388 msgstr "Belichtungszeit"
390 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
391 msgstr "Belichtungszeit bei Aufnahme eines Bildes in Sekunden"
393 msgid "capturing focal ratio"
396 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
397 msgstr "Der verwendete Blendenwert bei Bildaufnahme"
399 msgid "capturing focal length"
402 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
403 msgstr "Die verwendete Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme in mm"
406 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
411 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
412 msgstr "Die verwendete Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme in mm"
414 msgid "capturing digital zoom ratio"
415 msgstr "Digitale Vergrößerung"
417 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
418 msgstr "Die verwendete digitale Vergrößerung bei Bildaufnahme"
420 msgid "capturing iso speed"
421 msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
423 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
424 msgstr "Die verwendete ISO-Empfindlichkeit bei Bildaufnahme"
426 msgid "capturing exposure program"
427 msgstr "Belichtungsprogramm"
429 msgid "The exposure program used when capturing an image"
430 msgstr "Das verwendete Belichtungsprogramm bei Bildaufnahme"
432 msgid "capturing exposure mode"
433 msgstr "Belichtungsmodus der Aufnahme"
435 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
436 msgstr "Der verwendete Belichtungsmodus bei Bildaufnahme"
438 msgid "capturing exposure compensation"
439 msgstr "Belichtungskorrektur der Aufnahme"
441 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
442 msgstr "Der verwendete Belichtungskorrektur bei Bildaufnahme"
444 msgid "capturing scene capture type"
447 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
448 msgstr "Die verwendete Motivwahl bei Bildaufnahme"
450 msgid "capturing gain adjustment"
451 msgstr "Anpassung der Aufnahmebelichtung"
453 # »Gain adjustment« kenne ich eigentlich nur bei Audiodateien. Müsste sich hier um eine Anpassung der Belichtungswerte handeln.
454 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
455 msgstr "Die auf das Bild angewendete Anpassung der Belichtungswerte"
457 msgid "capturing white balance"
458 msgstr "Weißabgleich"
460 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
461 msgstr "Der eingestellte Weißabgleich bei Bildaufnahme"
463 msgid "capturing contrast"
466 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
467 msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Kontrastbearbeitung bei Bildaufnahme"
469 msgid "capturing saturation"
472 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
474 "Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme"
476 msgid "capturing sharpness"
479 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
480 msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Schärfebearbeitung bei Bildaufnahme"
482 msgid "capturing flash fired"
483 msgstr "Blitzauslösung"
485 msgid "If the flash fired while capturing an image"
486 msgstr "Gibt an, ob der Blitz bei der Bildaufnahme ausgelöst wurde"
488 msgid "capturing flash mode"
491 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
492 msgstr "Der gewählte Blitzmodus bei Bildaufnahme"
494 msgid "capturing metering mode"
495 msgstr "Messmethode der Aufnahme"
498 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
500 "Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur "
501 "Aufnahme eines Bildes"
503 msgid "capturing source"
504 msgstr "Aufnahmequelle"
506 msgid "The source or type of device used for the capture"
507 msgstr "Die Quelle oder der Gerätetyp, mit dem aufgenommen wird"
509 msgid "image horizontal ppi"
510 msgstr "Horizontale Bildauflösung"
512 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
513 msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
515 msgid "image vertical ppi"
516 msgstr "Vertikale Bildauflösung"
518 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
519 msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
522 msgstr "ID3v2-Rahmen"
524 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
525 msgstr "unverarbeiteter ID3v2-Kennzeichnungsrahmen"
530 msgid "Initial key in which the sound starts"
531 msgstr "Anfänglicher Schlüssel, in dem der Ton startet"
533 msgid "Print version information and exit"
534 msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden"
537 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
540 "Nicht nach dem Anzeigen der anfänglichen Geräteliste beenden, sondern auf "
541 "das Hinzufügen/Entfernen von Geräten warten."
544 msgid "Volume: %.0f%%"
545 msgstr "Lautstärke: %.0f%%"
548 msgstr "Zwischenspeichern …"
550 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
551 msgstr "Uhrzeit verloren, es wird eine neue gewählt\n"
553 msgid "Reached end of play list."
554 msgstr "Das Ende der Wiedergabeliste wurde erreicht."
560 msgid "Now playing %s\n"
561 msgstr "Momentan wird %s wiedergegeben\n"
564 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
565 msgstr "Kurz vor dem Abschluss. Nächster Titel wird vorbereitet: %s"
568 msgid "Playback rate: %.2f"
569 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit: %.2f"
572 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
573 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit konnte nicht auf %.2f geändert werden"
578 msgid "pause/unpause"
579 msgstr "Anhalten/Fortsetzen"
591 msgstr "Nächsten wiedergeben"
596 msgid "play previous"
597 msgstr "Vorherigen wiedergeben"
602 msgid "seek backward"
603 msgstr "Zurückspulen"
611 msgid "increase playback rate"
612 msgstr "Schneller wiedergeben"
614 msgid "decrease playback rate"
615 msgstr "Langsamer wiedergeben"
617 msgid "change playback direction"
618 msgstr "Wiedergaberichtung ändern"
620 msgid "enable/disable trick modes"
621 msgstr "Trickmodi einschalten/ausschalten"
623 msgid "change audio track"
624 msgstr "Audio-Titel wechseln"
626 msgid "change video track"
627 msgstr "Videl-Titel wechseln"
629 msgid "change subtitle track"
630 msgstr "Untertitel wechseln"
632 msgid "seek to beginning"
633 msgstr "An den Anfang springen"
635 msgid "show keyboard shortcuts"
636 msgstr "Tastenkombinationen anzeigen"
638 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
639 msgstr "Interaktiver Modus - Tastatursteuerung:"
641 msgid "Output status information and property notifications"
642 msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
644 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
645 msgstr "Steuerung der Wiedergabe mittels der playbin-Eigenschaft »flags«"
647 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
648 msgstr "Zu verwendende Video-Ziel (Voreinstellung ist »autovideosink«)"
650 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
651 msgstr "Zu verwendende Audio-Ziel (Voreinstellung ist »autoaudiosink«)"
653 msgid "Enable gapless playback"
654 msgstr "Lückenlose Wiedergabe einschalten"
656 msgid "Shuffle playlist"
657 msgstr "Wiedergabeliste mischen"
659 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
660 msgstr "Interaktive Steuerung via Tastatur deaktivieren"
665 msgid "Playlist file containing input media files"
666 msgstr "Datei mit Wiedergabeliste enthält Eingabe-Mediendateien"
668 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
669 msgstr "Nichts ausgeben (außer Fehlermeldungen)"
672 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
673 msgstr "Aufruf: %s DATEI1|URI1 [DATEI2|URI2] [DATEI3|URI3] ..."
675 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
677 "Sie müssen mindestens einen Dateinamen oder eine Adresse zur Wiedergabe "
680 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
681 msgstr "Geben Sie »k« ein, um die Liste der Tastenkombinationen zu sehen.\n"
683 #~ msgid "Internal data stream error."
684 #~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
686 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
688 #~ "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
689 #~ "nicht installiert."
691 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
692 #~ msgstr "Unkomprimiertes %s YUV %s"
695 #~ msgstr "Hauptregler"
710 #~ msgstr "Line-Eingang"
715 #~ msgid "Microphone"
718 #~ msgid "PC Speaker"
719 #~ msgstr "PC-Lautsprecher"
722 #~ msgstr "Wiedergabe"
727 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
728 #~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
730 #~ msgid "No filename given"
731 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben"
733 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
734 #~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
736 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
737 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
739 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
740 #~ msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
742 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
743 #~ msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
746 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
747 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
750 #~ "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie "
751 #~ "eine Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die "
752 #~ "Mediendatei wurde nicht erkannt."
755 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
756 #~ "to install the necessary plugins."
758 #~ "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie "
759 #~ "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
761 #~ msgid "This is not a media file"
762 #~ msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
764 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
765 #~ msgstr "Ein Datenstrom mit Untertiteln wurde erkannt, aber kein Videostrom."
767 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
768 #~ msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
770 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
771 #~ msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
773 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
774 #~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
776 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
777 #~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
779 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
780 #~ msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
782 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
783 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YVU 4:2:0"
785 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
786 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
788 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
789 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
791 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
792 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
794 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
795 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:4:4"
797 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
798 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:2"
800 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
801 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:1:1"
803 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
804 #~ msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
806 #~ msgid "Raw PCM audio"
807 #~ msgstr "Rohes PCM-Audio"
809 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
810 #~ msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
812 #~ msgid "Raw floating-point audio"
813 #~ msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
815 #~ msgid "No device specified."
816 #~ msgstr "Kein Gerät angegeben."
818 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
819 #~ msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
821 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
822 #~ msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
824 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
826 #~ "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
828 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
830 #~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
832 #~ msgid "No Temp directory specified."
833 #~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
835 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
836 #~ msgstr "Temporäre Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
838 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
839 #~ msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."
841 #~ msgid "Internal data flow error."
842 #~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
844 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
845 #~ msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."
847 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
848 #~ msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
850 #~ msgid "No file name specified."
851 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."