1 # German translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-02-08 10:47+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-06-05 09:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Alle Warnungen wie Fehler behandeln"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Verfügbare Debuggingkategorien ausgeben und Programm beenden"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Standarddebugginglevel von 1 (nur Fehler) bis 5 (Alles) oder 0 für keine "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Kommagetrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um bestimmten "
47 "Meldungsarten individuelle Level zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5,"
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Farbige Debuggingausgabe deaktivieren"
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Debugging deaktivieren"
63 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
64 msgstr "Beschleunigte CPU-Befehle deaktivieren"
67 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
68 msgstr "Gesprächige Meldungen beim Laden von Plugins aktivieren"
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
80 "Kommagetrennte Liste von Plugins, die zusätzliche zu den Plugins in der "
81 "Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden"
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Verfolgen von Speicherfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren"
96 msgid "Registry to use"
97 msgstr "Zu benutzende Registry"
105 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
106 msgstr "Pfadliste zum Laden von Plugins (Durch »%s« getrennt)"
110 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
111 msgstr "Zu benutzender Scheduler (Standard: »%s«)"
113 #: gst/gstelement.c:312
115 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
116 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
118 #: gst/gstelement.c:314
121 "Additional debug info:\n"
124 "Zusätzliche Debugginginformation:\n"
128 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
130 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
132 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
134 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
137 "Die Entwickler von GStreamer waren zu faul, diesem Fehler eine Nummer zu "
138 "geben. Bitte schreiben Sie einen Fehlerbericht."
141 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
143 "Interner GStreamer-Fehler: Code nicht implementiert. Bitte schreiben Sie "
144 "einen Fehlerbericht."
147 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
149 "Interner GStreamer-Fehler: Zustandswechsel fehlgeschlagen. Bitte schreiben "
150 "Sie einen Fehlerbericht."
153 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
155 "Interner GStreamer-Fehler: Paddingproblem. Bitte schicken Sie einen "
159 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
161 "Internet GStreamer-Fehler: Threadproblem. Bitte schicken Sie einen "
165 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
167 "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen "
171 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
173 "Internet GStreamer-Fehler: Verhandlungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
177 msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
179 "Internet GStreamer-Fehler: Ereignisproblem. Bitte schicken Sie einen "
183 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
185 "Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen "
189 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
191 "Internet GStreamer-Fehler: Fähigkeitsproblem. Bitte schicken Sie einen "
195 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
197 "Internet GStreamer-Fehler: Kennzeichnungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
201 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
203 "Internet GStreamer-Fehler: Problem mit der Unterstützungsbibliothek. Bitte "
204 "schicken Sie einen Fehlerbericht."
207 msgid "Could not initialize supporting library."
208 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht initialisieren."
210 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
211 msgid "Could not close supporting library."
212 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht schließen."
214 #: gst/gsterror.c:113
216 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
218 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
220 #: gst/gsterror.c:117
221 msgid "Resource not found."
222 msgstr "Ressource nicht gefunden."
224 #: gst/gsterror.c:118
225 msgid "Resource busy or not available."
226 msgstr "Ressource in Benutzung oder nicht verfügbar."
228 #: gst/gsterror.c:119
229 msgid "Could not open resource for reading."
230 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen öffnen."
232 #: gst/gsterror.c:120
233 msgid "Could not open resource for writing."
234 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Schreiben öffnen."
236 #: gst/gsterror.c:122
237 msgid "Could not open resource for reading and writing."
238 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
240 #: gst/gsterror.c:123
241 msgid "Could not close resource."
242 msgstr "Konnte die Ressource nicht schließen."
244 #: gst/gsterror.c:124
245 msgid "Could not read from resource."
246 msgstr "Konnte nicht aus der Ressource lesen."
248 #: gst/gsterror.c:125
249 msgid "Could not write to resource."
250 msgstr "Konnte nicht in die Ressource schreiben."
252 #: gst/gsterror.c:126
253 msgid "Could not perform seek on resource."
254 msgstr "Konnte kein »seek« auf der Ressource ausführen."
256 #: gst/gsterror.c:127
257 msgid "Could not synchronize on resource."
258 msgstr "Konnte die Ressource nicht synchronisieren."
260 #: gst/gsterror.c:129
261 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
263 "Konnte die Einstellungen nicht aus der Ressource lesen oder in die Ressource "
266 #: gst/gsterror.c:143
268 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
270 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
272 #: gst/gsterror.c:148
273 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
275 "Das Element kann diesen Datenstrom nicht verarbeiten. Bitte schicken Sie "
276 "einen Fehlerbericht."
278 #: gst/gsterror.c:150
279 msgid "Could not determine type of stream."
280 msgstr "Konnte die Art des Datenstroms nicht ermitteln."
282 #: gst/gsterror.c:152
283 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
285 "Der Datenstrom ist von einer anderen Art als der von diesem Element "
288 #: gst/gsterror.c:154
289 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
291 "Es gibt hier kein Codec, das diese Art von Datenströmen verarbeiten kann."
293 #: gst/gsterror.c:155
294 msgid "Could not decode stream."
295 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht decodieren."
297 #: gst/gsterror.c:156
298 msgid "Could not encode stream."
299 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht codieren."
301 #: gst/gsterror.c:157
302 msgid "Could not demultiplex stream."
303 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht Demultiplexen."
305 #: gst/gsterror.c:158
306 msgid "Could not multiplex stream."
307 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht multiplexen."
309 #: gst/gsterror.c:159
310 msgid "Stream is of the wrong format."
311 msgstr "Der Datenstrom hat das falsche Format."
313 #: gst/gsterror.c:207
315 msgid "No error message for domain %s."
316 msgstr "Keine Fehlermeldung für den Bereich %s."
318 #: gst/gsterror.c:215
320 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
321 msgstr "Keine Standardfehlermeldung für den Bereich %s und Fehlercode %d."
328 msgid "commonly used title"
329 msgstr "Üblicher Titel"
336 msgid "person(s) responsible for the recording"
337 msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
344 msgid "album containing this data"
345 msgstr "Album, das diese Daten enthält"
352 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
354 "Datum, an dem die Daten erzeugt wurden (in Tagen nach dem Julianischen "
362 msgid "genre this data belongs to"
363 msgstr "Genre, zu dem diese Daten gehören"
370 msgid "free text commenting the data"
371 msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt"
375 msgstr "Nummer des Stücks"
378 msgid "track number inside a collection"
379 msgstr "Nummer des Stücks innerhalb der Sammlung"
383 msgstr "Anzahl der Stücke"
386 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
387 msgstr "Anzahl der Stücke in der Sammlung, zu der dieses Stück gehört"
391 msgstr "Nummer der Platte"
394 msgid "disc number inside a collection"
395 msgstr "Nummer der Platte innerhalb der Sammlung"
399 msgstr "Anzahl der Platten"
402 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
403 msgstr "Anzahl der Platten innerhalb der Sammlung, zu der diese Platte gehört"
410 msgid "original location of file as a URI"
411 msgstr "Originalort der Datei als URI"
415 msgstr "Beschreibung"
418 msgid "short text describing the content of the data"
419 msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts"
426 msgid "version of this data"
427 msgstr "Version dieser Daten"
434 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
436 "International Standard Recording Code - siehe http://www.ifpi.org/isrc/"
440 msgstr "Organisation"
447 msgid "copyright notice of the data"
448 msgstr "Copyrightangabe der Daten"
455 msgid "contact information"
456 msgstr "Kontaktinformation"
463 msgid "license of data"
464 msgstr "Lizenz der Daten"
471 msgid "person(s) performing"
472 msgstr "Die Person, die das Stück aufführt"
479 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
480 msgstr "Länge des Stücks in GStreamer-Zeiteinheiten (Nanosekunden)"
487 msgid "codec the data is stored in"
488 msgstr "Datenformat, in dem die Daten gespeichert sind"
495 msgid "codec the video data is stored in"
496 msgstr "Datenformat, in dem die Videodaten gespeichert sind"
503 msgid "codec the audio data is stored in"
504 msgstr "Datenformat, in dem die Audiodaten gespeichert sind"
511 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
512 msgstr "Genaue oder durchschnittliche Bitrate in Bits/Sekunde"
515 msgid "nominal bitrate"
516 msgstr "Normale Bitrate"
519 msgid "nominal bitrate in bits/s"
520 msgstr "Bei variabler Bitrate eine mittlere Bitrate in Bits/Sekunde"
523 msgid "minimum bitrate"
524 msgstr "Minimale Bitrate"
527 msgid "minimum bitrate in bits/s"
528 msgstr "Minimale Bitrate in Bits/Sekunde"
531 msgid "maximum bitrate"
532 msgstr "Maximale Bitrate"
535 msgid "maximum bitrate in bits/s"
536 msgstr "Maximale Bitrate in Bits/Sekunde"
543 msgid "encoder used to encode this stream"
544 msgstr "Codierer für diesen Datenstrom"
547 msgid "encoder version"
548 msgstr "Version des Codierers"
551 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
552 msgstr "Version des Codierers für diesen Datenstrom"
556 msgstr "Seriennummer"
559 msgid "serial number of track"
560 msgstr "Seriennummer dieses Stücks"
563 msgid "replaygain track gain"
567 msgid "track gain in db"
571 msgid "replaygain track peak"
575 msgid "peak of the track"
579 msgid "replaygain album gain"
583 msgid "album gain in db"
587 msgid "replaygain album peak"
591 msgid "peak of the album"
598 #: gst/autoplug/gstspider.c:466
600 msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
602 "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms verarbeiten "
605 #: gst/elements/gstfilesink.c:268
606 msgid "No file name specified for writing."
607 msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben."
609 #: gst/elements/gstfilesink.c:275
611 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
612 msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen."
614 #: gst/elements/gstfilesink.c:294
616 msgid "Error closing file \"%s\"."
617 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
619 #: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:400
620 #: gst/elements/gstfilesink.c:453
622 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
623 msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."
625 #: gst/elements/gstfilesrc.c:766 gst/elements/gstmultifilesrc.c:298
626 msgid "No file name specified for reading."
627 msgstr "Kein Dateiname zum Lesen angegeben."
629 #: gst/elements/gstfilesrc.c:781 gst/elements/gstmultifilesrc.c:306
631 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
632 msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen."
634 #: gst/elements/gstfilesrc.c:792
636 msgid "\"%s\" is a directory."
639 #: gst/elements/gstfilesrc.c:798
641 msgid "File \"%s\" is a socket."
642 msgstr "Die Datei »%s« ist keine normale Datei."
644 #: gst/elements/gstidentity.c:304
645 msgid "Failed after iterations as requested."
646 msgstr "Nach dem Durchlaufen fehlgeschlagen. Wie gewünscht."
648 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:157
652 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:158
653 msgid "detected capabilities in stream"
654 msgstr "Erkannte Fähigkeiten im Datenstrom"
656 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:161
660 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:165
664 #: gst/parse/grammar.y:186
666 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
667 msgstr "Leeren Behälter »%s« angegeben -- nicht erlaubt"
669 #: gst/parse/grammar.y:191
671 msgid "no bin \"%s\", skipping"
672 msgstr "Kein Behälter »%s« -- überspringen"
674 #: gst/parse/grammar.y:262
676 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
677 msgstr "Keine Eigenschaft »%s« im Element »%s«"
679 #: gst/parse/grammar.y:275
681 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
682 msgstr "Konnte die Eigenschaft »%s« im Element »%s« nicht auf »%s« setzen"
684 #: gst/parse/grammar.y:460
686 msgid "could not link %s to %s"
687 msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"
689 #: gst/parse/grammar.y:505
691 msgid "no element \"%s\""
692 msgstr "Kein Element »%s«"
694 #: gst/parse/grammar.y:556
696 msgid "could not parse caps \"%s\""
697 msgstr "Konnte die Fähigkeiten »%s« nicht parsen"
699 #: gst/parse/grammar.y:578 gst/parse/grammar.y:626 gst/parse/grammar.y:642
700 #: gst/parse/grammar.y:700
701 msgid "link without source element"
702 msgstr "Verbindung ohne Quellelement"
704 #: gst/parse/grammar.y:584 gst/parse/grammar.y:623 gst/parse/grammar.y:709
705 msgid "link without sink element"
706 msgstr "Verbindung ohne Zielelement"
708 #: gst/parse/grammar.y:660
710 msgid "no source element for URI \"%s\""
711 msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«"
713 #: gst/parse/grammar.y:670
715 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
716 msgstr "Kein Element, um URI »%s« zu verbinden"
718 #: gst/parse/grammar.y:678
720 msgid "no sink element for URI \"%s\""
721 msgstr "Kein Zielelement für URI »%s«"
723 #: gst/parse/grammar.y:682
725 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
726 msgstr "Konnte Zielelement für URI »%s« nicht verbinden"
728 #: gst/parse/grammar.y:694
729 msgid "empty pipeline not allowed"
730 msgstr "Leere Leitung ist nicht erlaubt"
732 #: tools/gst-inspect.c:1130
734 msgid "Print all elements"
735 msgstr "Kein Element »%s«"
737 #: tools/gst-launch.c:114
740 "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
744 #: tools/gst-launch.c:141
745 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
746 msgstr "Aufruf: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.eigenschaft=wert ...]\n"
748 #: tools/gst-launch.c:149
750 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
751 msgstr "FEHLER: Parsen der XML-Datei »%s« fehlgeschlagen.\n"
753 #: tools/gst-launch.c:155
755 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
756 msgstr "FEHLER: Kein Hauptleitungselement in Datei »%s«.\n"
758 #: tools/gst-launch.c:162
760 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
761 msgstr "WARNUNG: Zur Zeit wird nur ein Hauptleitungselement unterstützt."
763 #: tools/gst-launch.c:173
765 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
766 msgstr "FEHLER: Konnte das Kommandozeilenargument %d nicht parsen: %s.\n"
768 #: tools/gst-launch.c:184
770 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
771 msgstr "WARNUNG: Element namens »%s« nicht gefunden.\n"
773 #: tools/gst-launch.c:327
775 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
776 msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Von Element »%s« gefunden.\n"
778 #: tools/gst-launch.c:412
779 msgid "Output tags (also known as metadata)"
780 msgstr "Kennzeichen (auch bekannt als Metadaten) ausgeben"
782 #: tools/gst-launch.c:414
783 msgid "Output status information and property notifications"
784 msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
786 #: tools/gst-launch.c:416
787 msgid "Do not output status information of TYPE"
788 msgstr "Zustandsinformation der Art ART nicht ausgeben"
790 #: tools/gst-launch.c:416
791 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
792 msgstr "ART1,ART2,..."
794 #: tools/gst-launch.c:419
795 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
796 msgstr "XML-Repräsentation der Pipeline in DATEI speichern und beenden"
798 #: tools/gst-launch.c:419
802 #: tools/gst-launch.c:422
803 msgid "Do not install a fault handler"
804 msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren"
806 #: tools/gst-launch.c:424
807 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
809 "Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Compilierzeit aktiviert)"
811 #: tools/gst-launch.c:426
812 msgid "Number of times to iterate pipeline"
813 msgstr "Anzahl, wie oft die Leitung durchlaufen wird"
815 #: tools/gst-launch.c:496
817 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
818 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden: %s.\n"
820 #: tools/gst-launch.c:500
822 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
823 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden.\n"
825 #: tools/gst-launch.c:504
827 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
828 msgstr "WARNUNG: Fehlerhafte Leitung: %s\n"
830 #: tools/gst-launch.c:505
832 msgid " Trying to run anyway.\n"
833 msgstr " Versuche trotzdem zu laufen.\n"
835 #: tools/gst-launch.c:532
837 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
838 msgstr "FEHLER: Das »pipeline«-Element wurde nicht gefunden.\n"
840 #: tools/gst-launch.c:539
842 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
843 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
845 #: tools/gst-launch.c:542
847 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
848 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
850 #: tools/gst-register.c:49
852 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
855 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
857 msgid_plural "features"
861 #: tools/gst-register.c:112
863 msgid "Added path %s to %s \n"
866 #: tools/gst-register.c:127
868 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
871 #: tools/gst-register.c:132
873 msgid "Trying to load %s ...\n"
876 #: tools/gst-register.c:134
878 msgid "Error loading %s\n"
879 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
881 #: tools/gst-register.c:168
883 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
887 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
889 #~ "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im "
890 #~ "Element »%s« passt"
892 #~ msgid "Show plugin details"
893 #~ msgstr "Plugindetails anzeigen"
895 #~ msgid "Show scheduler details"
896 #~ msgstr "Schedulerdetails anzeigen"
898 #~ msgid "Execution ended after %"
899 #~ msgstr "Ausführung nach %"
901 #~ msgid " iterations (sum %"
902 #~ msgstr " Iterationen (Summe %"
904 #~ msgid " ns, average %"
905 #~ msgstr " Nanosekunden, durchschnittlich %"
907 #~ msgid " ns, min %"
908 #~ msgstr " Nanosekunden, minimal %"
910 #~ msgid " ns, max %"
911 #~ msgstr " Nanosekunden, maximal %"
914 #~ msgstr " Nanosekunden.\n"