po: update for changed string
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / de.po
1 # German messages for gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2006 Karl Eichwalder
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
5 # Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 00:25+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-19 11:59+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Master"
21 msgstr "Hauptregler"
22
23 msgid "Bass"
24 msgstr "Bass"
25
26 msgid "Treble"
27 msgstr "Höhen"
28
29 msgid "PCM"
30 msgstr "PCM"
31
32 msgid "Synth"
33 msgstr "Synth"
34
35 msgid "Line-in"
36 msgstr "Line-Eingang"
37
38 msgid "CD"
39 msgstr "CD"
40
41 msgid "Microphone"
42 msgstr "Mikrofon"
43
44 msgid "PC Speaker"
45 msgstr "PC-Lautsprecher"
46
47 msgid "Playback"
48 msgstr "Wiedergabe"
49
50 msgid "Capture"
51 msgstr "Aufnahme"
52
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
55
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
58
59 #, c-format
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
62
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr ""
67 "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
68 "andere Anwendung verwendet."
69
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
72
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
75
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
78
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
82
83 msgid ""
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "application."
86 msgstr ""
87 "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
88 "andere Anwendung verwendet."
89
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
92
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
95
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
98
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
101
102 #, c-format
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
105
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
108
109 #, c-format
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
112
113 #, c-format
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
116
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
119
120 #, c-format
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 msgstr ""
123 "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
124 "nicht installiert."
125
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
128
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
131
132 #, c-format
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
135
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
138
139 #, c-format
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
142
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
145
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden."
148
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
151
152 msgid ""
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
155 msgstr ""
156 "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie eine "
157 "Datei mit Untertiteln, eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei wurde "
158 "nicht erkannt."
159
160 msgid ""
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
163 msgstr ""
164 "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit diese Datei installiert. Sie "
165 "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
166
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
169
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "Ein Datenstrom mit Untertitel wurde erkannt, aber kein Videostrom."
172
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
175
176 #, c-format
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 msgstr ""
179 "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihren Installation von GStreamer."
180
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
183
184 #, c-format
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
187
188 msgid "The autovideosink element is missing."
189 msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
190
191 #, c-format
192 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
193 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht."
194
195 msgid "The autovideosink element is not working."
196 msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
197
198 msgid "Custom text sink element is not usable."
199 msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
200
201 msgid "No volume control found"
202 msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
203
204 #, c-format
205 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
206 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen."
207
208 msgid "The autoaudiosink element is missing."
209 msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
210
211 #, c-format
212 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
213 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht."
214
215 msgid "The autoaudiosink element is not working."
216 msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
217
218 #, fuzzy
219 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
220 msgstr "Es kann keine Textdatei ohne Video abgespielt werden."
221
222 #, c-format
223 msgid "No decoder available for type '%s'."
224 msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
225
226 msgid "This stream type cannot be played yet."
227 msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
228
229 #, c-format
230 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
231 msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
232
233 #, c-format
234 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
235 msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
236
237 #, c-format
238 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
239 msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
240
241 #, c-format
242 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
244
245 #, c-format
246 msgid "Connection to %s:%d refused."
247 msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
248
249 msgid "Can't record audio fast enough"
250 msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
251
252 msgid "Failed to read tag: not enough data"
253 msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
254
255 msgid "track ID"
256 msgstr "Titelkennung"
257
258 msgid "MusicBrainz track ID"
259 msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
260
261 msgid "artist ID"
262 msgstr "Interpretenkennung"
263
264 msgid "MusicBrainz artist ID"
265 msgstr "Interpretenkennung von MusicBrainz"
266
267 msgid "album ID"
268 msgstr "Albenkennung"
269
270 msgid "MusicBrainz album ID"
271 msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
272
273 msgid "album artist ID"
274 msgstr "Kennung des Albeninterpreten"
275
276 msgid "MusicBrainz album artist ID"
277 msgstr "Kennung des Albeninterpreten von MusicBrainz"
278
279 msgid "track TRM ID"
280 msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
281
282 msgid "MusicBrainz TRM ID"
283 msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
284
285 msgid "This CD has no audio tracks"
286 msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Tracks"
287
288 msgid "ID3 tag"
289 msgstr "ID3-Kennzeichnung"
290
291 msgid "APE tag"
292 msgstr "APE-Kennzeichnung"
293
294 msgid "ICY internet radio"
295 msgstr "ICY Internet-Radio"
296
297 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
298 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
299
300 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
301 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
302
303 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
304 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
305
306 msgid "Windows Media Speech"
307 msgstr "Windows Media Speech"
308
309 msgid "CYUV Lossless"
310 msgstr "CYUV verlustlos"
311
312 msgid "FFMpeg v1"
313 msgstr "FFMpeg v1"
314
315 msgid "Lossless MSZH"
316 msgstr "verlustloses MSZH"
317
318 msgid "Uncompressed Gray Image"
319 msgstr "Unkomprimiertes Graubild"
320
321 msgid "Run-length encoding"
322 msgstr "RLE-Codierung"
323
324 msgid "Sami subtitle format"
325 msgstr "Untertitel-Format Sami"
326
327 msgid "TMPlayer subtitle format"
328 msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
329
330 msgid "Kate subtitle format"
331 msgstr "Untertitel-Format Kate"
332
333 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
334 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:0"
335
336 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
337 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YVU 4:2:0"
338
339 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
340 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:2:2"
341
342 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
343 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
344
345 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
346 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
347
348 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
349 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
350
351 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
352 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes  YUV 4:4:4"
353
354 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
355 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:2"
356
357 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
358 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:1:1"
359
360 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
361 msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
362
363 msgid "Uncompressed YUV"
364 msgstr "Unkomprimiertes YUV"
365
366 #, c-format
367 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
368 msgstr "Unkomprimiertes palettiertes %d-Bit %s"
369
370 #, c-format
371 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
372 msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
373
374 #, c-format
375 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
376 msgstr "Rohes %d-bit PCM-Audio"
377
378 msgid "Raw PCM audio"
379 msgstr "Rohes PCM-Audio"
380
381 #, c-format
382 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
383 msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
384
385 msgid "Raw floating-point audio"
386 msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
387
388 msgid "Audio CD source"
389 msgstr "Musik-CD-Quelle"
390
391 msgid "DVD source"
392 msgstr "DVD-Quelle"
393
394 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
395 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
396
397 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
398 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Protokollquelle"
399
400 #, c-format
401 msgid "%s protocol source"
402 msgstr "%s Protokollquelle"
403
404 #, c-format
405 msgid "%s video RTP depayloader"
406 msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
407
408 #, c-format
409 msgid "%s audio RTP depayloader"
410 msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
411
412 #, c-format
413 msgid "%s RTP depayloader"
414 msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
415
416 #, c-format
417 msgid "%s demuxer"
418 msgstr "%s-Demuxer"
419
420 #, c-format
421 msgid "%s decoder"
422 msgstr "%s-Decoder"
423
424 #, c-format
425 msgid "%s video RTP payloader"
426 msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
427
428 #, c-format
429 msgid "%s audio RTP payloader"
430 msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
431
432 #, c-format
433 msgid "%s RTP payloader"
434 msgstr "%s-RTP-Payloader"
435
436 #, c-format
437 msgid "%s muxer"
438 msgstr "%s-Multiplexer"
439
440 #, c-format
441 msgid "%s encoder"
442 msgstr "%s-Encoder"
443
444 #, c-format
445 msgid "GStreamer element %s"
446 msgstr "GStreamer-Element %s"
447
448 msgid "Unknown source element"
449 msgstr "Unbekanntes Quellelement"
450
451 msgid "Unknown sink element"
452 msgstr "Unbekanntes Zielelement"
453
454 msgid "Unknown element"
455 msgstr "Unbekanntes Element"
456
457 msgid "Unknown decoder element"
458 msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
459
460 msgid "Unknown encoder element"
461 msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
462
463 msgid "Plugin or element of unknown type"
464 msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
465
466 msgid "No device specified."
467 msgstr "Kein Gerät angegeben."
468
469 #, c-format
470 msgid "Device \"%s\" does not exist."
471 msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
472
473 #, c-format
474 msgid "Device \"%s\" is already being used."
475 msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
476
477 #, c-format
478 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
479 msgstr "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
480
481 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
482 #~ msgstr "Das Element »decodebin2« konnte nicht erstellt werden."
483
484 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
485 #~ msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."
486
487 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
488 #~ msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
489
490 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
491 #~ msgstr ""
492 #~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
493
494 #~ msgid "No Temp directory specified."
495 #~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
496
497 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
498 #~ msgstr "Temporäre Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
499
500 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
501 #~ msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."
502
503 #~ msgid "Internal data flow error."
504 #~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
505
506 #~ msgid "No file name specified."
507 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."