1 # German messages for gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2006 Karl Eichwalder
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
5 # Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 00:25+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-19 11:59+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
45 msgstr "PC-Lautsprecher"
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
68 "andere Anwendung verwendet."
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
88 "andere Anwendung verwendet."
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
123 "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden."
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
156 "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie eine "
157 "Datei mit Untertiteln, eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei wurde "
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
164 "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit diese Datei installiert. Sie "
165 "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "Ein Datenstrom mit Untertitel wurde erkannt, aber kein Videostrom."
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
179 "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihren Installation von GStreamer."
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
188 msgid "The autovideosink element is missing."
189 msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
192 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
193 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht."
195 msgid "The autovideosink element is not working."
196 msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
198 msgid "Custom text sink element is not usable."
199 msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
201 msgid "No volume control found"
202 msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
205 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
206 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen."
208 msgid "The autoaudiosink element is missing."
209 msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
212 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
213 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht."
215 msgid "The autoaudiosink element is not working."
216 msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
219 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
220 msgstr "Es kann keine Textdatei ohne Video abgespielt werden."
223 msgid "No decoder available for type '%s'."
224 msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
226 msgid "This stream type cannot be played yet."
227 msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
230 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
231 msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
234 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
235 msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
238 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
239 msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
242 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
246 msgid "Connection to %s:%d refused."
247 msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
249 msgid "Can't record audio fast enough"
250 msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
252 msgid "Failed to read tag: not enough data"
253 msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
256 msgstr "Titelkennung"
258 msgid "MusicBrainz track ID"
259 msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
262 msgstr "Interpretenkennung"
264 msgid "MusicBrainz artist ID"
265 msgstr "Interpretenkennung von MusicBrainz"
268 msgstr "Albenkennung"
270 msgid "MusicBrainz album ID"
271 msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
273 msgid "album artist ID"
274 msgstr "Kennung des Albeninterpreten"
276 msgid "MusicBrainz album artist ID"
277 msgstr "Kennung des Albeninterpreten von MusicBrainz"
280 msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
282 msgid "MusicBrainz TRM ID"
283 msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
285 msgid "This CD has no audio tracks"
286 msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Tracks"
289 msgstr "ID3-Kennzeichnung"
292 msgstr "APE-Kennzeichnung"
294 msgid "ICY internet radio"
295 msgstr "ICY Internet-Radio"
297 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
298 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
300 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
301 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
303 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
304 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
306 msgid "Windows Media Speech"
307 msgstr "Windows Media Speech"
309 msgid "CYUV Lossless"
310 msgstr "CYUV verlustlos"
315 msgid "Lossless MSZH"
316 msgstr "verlustloses MSZH"
318 msgid "Uncompressed Gray Image"
319 msgstr "Unkomprimiertes Graubild"
321 msgid "Run-length encoding"
322 msgstr "RLE-Codierung"
324 msgid "Sami subtitle format"
325 msgstr "Untertitel-Format Sami"
327 msgid "TMPlayer subtitle format"
328 msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
330 msgid "Kate subtitle format"
331 msgstr "Untertitel-Format Kate"
333 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
334 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:0"
336 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
337 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YVU 4:2:0"
339 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
340 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:2:2"
342 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
343 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
345 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
346 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
348 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
349 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
351 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
352 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:4:4"
354 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
355 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:2"
357 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
358 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:1:1"
360 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
361 msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
363 msgid "Uncompressed YUV"
364 msgstr "Unkomprimiertes YUV"
367 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
368 msgstr "Unkomprimiertes palettiertes %d-Bit %s"
371 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
372 msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
375 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
376 msgstr "Rohes %d-bit PCM-Audio"
378 msgid "Raw PCM audio"
379 msgstr "Rohes PCM-Audio"
382 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
383 msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
385 msgid "Raw floating-point audio"
386 msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
388 msgid "Audio CD source"
389 msgstr "Musik-CD-Quelle"
394 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
395 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
397 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
398 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Protokollquelle"
401 msgid "%s protocol source"
402 msgstr "%s Protokollquelle"
405 msgid "%s video RTP depayloader"
406 msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
409 msgid "%s audio RTP depayloader"
410 msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
413 msgid "%s RTP depayloader"
414 msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
425 msgid "%s video RTP payloader"
426 msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
429 msgid "%s audio RTP payloader"
430 msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
433 msgid "%s RTP payloader"
434 msgstr "%s-RTP-Payloader"
438 msgstr "%s-Multiplexer"
445 msgid "GStreamer element %s"
446 msgstr "GStreamer-Element %s"
448 msgid "Unknown source element"
449 msgstr "Unbekanntes Quellelement"
451 msgid "Unknown sink element"
452 msgstr "Unbekanntes Zielelement"
454 msgid "Unknown element"
455 msgstr "Unbekanntes Element"
457 msgid "Unknown decoder element"
458 msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
460 msgid "Unknown encoder element"
461 msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
463 msgid "Plugin or element of unknown type"
464 msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
466 msgid "No device specified."
467 msgstr "Kein Gerät angegeben."
470 msgid "Device \"%s\" does not exist."
471 msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
474 msgid "Device \"%s\" is already being used."
475 msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
478 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
479 msgstr "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
481 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
482 #~ msgstr "Das Element »decodebin2« konnte nicht erstellt werden."
484 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
485 #~ msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."
487 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
488 #~ msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
490 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
492 #~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
494 #~ msgid "No Temp directory specified."
495 #~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
497 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
498 #~ msgstr "Temporäre Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
500 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
501 #~ msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."
503 #~ msgid "Internal data flow error."
504 #~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
506 #~ msgid "No file name specified."
507 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."