po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / de.po
1 # German messages for gst-plugins-base 1.4.0
2 # Copyright © 2006 Karl Eichwalder
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
5 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
6 # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-06-24 11:14+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-06-11 21:00+0100\n"
14 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: de\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
22
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
25
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
28
29 #, c-format
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
32
33 msgid ""
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "application."
36 msgstr ""
37 "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
38 "andere Anwendung verwendet."
39
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
42
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgstr "Fehler bei Ausgabe aus dem Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt."
45
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
48
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
51
52 #, c-format
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
55
56 msgid ""
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "application."
59 msgstr ""
60 "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
61 "andere Anwendung verwendet."
62
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
65
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgstr "Fehler bei Aufnahme vom Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt."
68
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
71
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
74
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
77
78 msgid "Internal data stream error."
79 msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
80
81 #, c-format
82 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
83 msgstr ""
84 "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
85
86 msgid "Could not determine type of stream"
87 msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
88
89 msgid "This appears to be a text file"
90 msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
91
92 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
93 msgstr "Das Element »uridecodebin« konnte nicht erstellt werden."
94
95 #, c-format
96 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
97 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
98
99 msgid "The autovideosink element is missing."
100 msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
101
102 #, c-format
103 msgid "Configured videosink %s is not working."
104 msgstr "Das konfigurierte Videoziel »%s« funktioniert nicht."
105
106 #, c-format
107 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
108 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht."
109
110 msgid "The autovideosink element is not working."
111 msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
112
113 msgid "Custom text sink element is not usable."
114 msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
115
116 msgid "No volume control found"
117 msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
118
119 #, c-format
120 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
121 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen."
122
123 msgid "The autoaudiosink element is missing."
124 msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
125
126 #, c-format
127 msgid "Configured audiosink %s is not working."
128 msgstr "Das konfigurierte Audioziel »%s« funktioniert nicht."
129
130 #, c-format
131 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
132 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht."
133
134 msgid "The autoaudiosink element is not working."
135 msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
136
137 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
138 msgstr ""
139 "Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden."
140
141 #, c-format
142 msgid "No decoder available for type '%s'."
143 msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
144
145 msgid "No URI specified to play from."
146 msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
147
148 #, c-format
149 msgid "Invalid URI \"%s\"."
150 msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
151
152 msgid "This stream type cannot be played yet."
153 msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
154
155 #, c-format
156 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
157 msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
158
159 msgid "Source element is invalid."
160 msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
161
162 #, c-format
163 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
164 msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
165
166 msgid "Can't record audio fast enough"
167 msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
168
169 msgid "This CD has no audio tracks"
170 msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel"
171
172 msgid "ID3 tag"
173 msgstr "ID3-Kennzeichnung"
174
175 msgid "APE tag"
176 msgstr "APE-Kennzeichnung"
177
178 msgid "ICY internet radio"
179 msgstr "ICY Internet-Radio"
180
181 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
182 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
183
184 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
185 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
186
187 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
188 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
189
190 msgid "Windows Media Speech"
191 msgstr "Windows Media Speech"
192
193 msgid "CYUV Lossless"
194 msgstr "CYUV verlustlos"
195
196 msgid "FFMpeg v1"
197 msgstr "FFMpeg v1"
198
199 msgid "Lossless MSZH"
200 msgstr "verlustloses MSZH"
201
202 msgid "Run-length encoding"
203 msgstr "RLE-Codierung"
204
205 msgid "Timed Text"
206 msgstr "Zeitlich abgepasster Text"
207
208 msgid "Subtitle"
209 msgstr "Untertitel"
210
211 msgid "MPL2 subtitle format"
212 msgstr "Untertitel-Format MPL2"
213
214 msgid "DKS subtitle format"
215 msgstr "Untertitel-Format DKS"
216
217 msgid "QTtext subtitle format"
218 msgstr "Untertitel-Format QTtext"
219
220 msgid "Sami subtitle format"
221 msgstr "Untertitel-Format Sami"
222
223 msgid "TMPlayer subtitle format"
224 msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
225
226 msgid "Kate subtitle format"
227 msgstr "Untertitel-Format Kate"
228
229 msgid "Uncompressed video"
230 msgstr "Unkomprimiertes Video"
231
232 msgid "Uncompressed gray"
233 msgstr "Unkomprimiertes Grau"
234
235 #, c-format
236 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
237 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV %s"
238
239 #, c-format
240 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
241 msgstr "Unkomprimiertes halbflaches YUV %s"
242
243 #, c-format
244 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
245 msgstr "Unkomprimiertes flaches YUV %s"
246
247 #, c-format
248 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
249 msgstr "Unkomprimiertes palletiertes %d-Bit %s"
250
251 #, c-format
252 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
253 msgstr "Unkomprimiertes %d-Bit %s"
254
255 #, c-format
256 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
257 msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
258
259 msgid "Uncompressed audio"
260 msgstr "Unkomprimiertes Audio"
261
262 #, c-format
263 msgid "Raw %d-bit %s audio"
264 msgstr "Rohes %d-Bit %s Audio"
265
266 msgid "Audio CD source"
267 msgstr "Musik-CD-Quelle"
268
269 msgid "DVD source"
270 msgstr "DVD-Quelle"
271
272 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
273 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
274
275 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
276 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle"
277
278 #, c-format
279 msgid "%s protocol source"
280 msgstr "%s Protokollquelle"
281
282 #, c-format
283 msgid "%s video RTP depayloader"
284 msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
285
286 #, c-format
287 msgid "%s audio RTP depayloader"
288 msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
289
290 #, c-format
291 msgid "%s RTP depayloader"
292 msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
293
294 #, c-format
295 msgid "%s demuxer"
296 msgstr "%s-Demuxer"
297
298 #, c-format
299 msgid "%s decoder"
300 msgstr "%s-Decoder"
301
302 #, c-format
303 msgid "%s video RTP payloader"
304 msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s audio RTP payloader"
308 msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s RTP payloader"
312 msgstr "%s-RTP-Payloader"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s muxer"
316 msgstr "%s-Multiplexer"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s encoder"
320 msgstr "%s-Encoder"
321
322 #, c-format
323 msgid "GStreamer element %s"
324 msgstr "GStreamer-Element %s"
325
326 msgid "Unknown source element"
327 msgstr "Unbekanntes Quellelement"
328
329 msgid "Unknown sink element"
330 msgstr "Unbekanntes Zielelement"
331
332 msgid "Unknown element"
333 msgstr "Unbekanntes Element"
334
335 msgid "Unknown decoder element"
336 msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
337
338 msgid "Unknown encoder element"
339 msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
340
341 msgid "Plugin or element of unknown type"
342 msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
343
344 msgid "Failed to read tag: not enough data"
345 msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
346
347 msgid "track ID"
348 msgstr "Titelkennung"
349
350 msgid "MusicBrainz track ID"
351 msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
352
353 # Hach, hier haben wir ja noch mehr »Interpreten«!
354 msgid "artist ID"
355 msgstr "Künstlerkennung"
356
357 msgid "MusicBrainz artist ID"
358 msgstr "Künstlerkennung von MusicBrainz"
359
360 msgid "album ID"
361 msgstr "Albenkennung"
362
363 msgid "MusicBrainz album ID"
364 msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
365
366 msgid "album artist ID"
367 msgstr "Kennung des Albenkünstlers"
368
369 msgid "MusicBrainz album artist ID"
370 msgstr "Kennung des Albenkünstlers von MusicBrainz"
371
372 msgid "track TRM ID"
373 msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
374
375 msgid "MusicBrainz TRM ID"
376 msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
377
378 msgid "capturing shutter speed"
379 msgstr "Belichtungszeit"
380
381 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
382 msgstr "Belichtungszeit bei Aufnahme eines Bildes in Sekunden"
383
384 msgid "capturing focal ratio"
385 msgstr "Blendenwert"
386
387 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
388 msgstr "Der verwendete Blendenwert bei Bildaufnahme"
389
390 msgid "capturing focal length"
391 msgstr "Brennweite"
392
393 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
394 msgstr "Die verwendete Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme in mm"
395
396 msgid "capturing digital zoom ratio"
397 msgstr "Digitale Vergrößerung"
398
399 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
400 msgstr "Die verwendete digitale Vergrößerung bei Bildaufnahme"
401
402 msgid "capturing iso speed"
403 msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
404
405 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
406 msgstr "Die verwendete ISO-Empfindlichkeit bei Bildaufnahme"
407
408 msgid "capturing exposure program"
409 msgstr "Belichtungsprogramm"
410
411 msgid "The exposure program used when capturing an image"
412 msgstr "Das verwendete Belichtungsprogramm bei Bildaufnahme"
413
414 msgid "capturing exposure mode"
415 msgstr "Belichtungsmodus der Aufnahme"
416
417 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
418 msgstr "Der verwendete Belichtungsmodus bei Bildaufnahme"
419
420 msgid "capturing exposure compensation"
421 msgstr "Belichtungskorrektur der Aufnahme"
422
423 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
424 msgstr "Der verwendete Belichtungskorrektur bei Bildaufnahme"
425
426 msgid "capturing scene capture type"
427 msgstr "Motivwahl"
428
429 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
430 msgstr "Die verwendete Motivwahl bei Bildaufnahme"
431
432 msgid "capturing gain adjustment"
433 msgstr "Anpassung der Aufnahmebelichtung"
434
435 # »Gain adjustment« kenne ich eigentlich nur bei Audiodateien. Müsste sich hier um eine Anpassung der Belichtungswerte handeln.
436 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
437 msgstr "Die auf das Bild angewendete Anpassung der Belichtungswerte"
438
439 msgid "capturing white balance"
440 msgstr "Weißabgleich"
441
442 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
443 msgstr "Der eingestellte Weißabgleich bei Bildaufnahme"
444
445 msgid "capturing contrast"
446 msgstr "Kontrast"
447
448 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
449 msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Kontrastbearbeitung bei Bildaufnahme"
450
451 msgid "capturing saturation"
452 msgstr "Sättigung"
453
454 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
455 msgstr ""
456 "Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme"
457
458 msgid "capturing sharpness"
459 msgstr "Schärfe"
460
461 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
462 msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Schärfebearbeitung bei Bildaufnahme"
463
464 msgid "capturing flash fired"
465 msgstr "Blitzauslösung"
466
467 msgid "If the flash fired while capturing an image"
468 msgstr "Gibt an, ob der Blitz bei der Bildaufnahme ausgelöst wurde"
469
470 msgid "capturing flash mode"
471 msgstr "Blitzmodus"
472
473 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
474 msgstr "Der gewählte Blitzmodus bei Bildaufnahme"
475
476 msgid "capturing metering mode"
477 msgstr "Messmethode der Aufnahme"
478
479 msgid ""
480 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
481 msgstr ""
482 "Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur "
483 "Aufnahme eines Bildes"
484
485 msgid "capturing source"
486 msgstr "Aufnahmequelle"
487
488 msgid "The source or type of device used for the capture"
489 msgstr "Die Quelle oder der Gerätetyp, mit dem aufgenommen wird"
490
491 msgid "image horizontal ppi"
492 msgstr "Horizontale Bildauflösung"
493
494 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
495 msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
496
497 msgid "image vertical ppi"
498 msgstr "Vertikale Bildauflösung"
499
500 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
501 msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
502
503 msgid "ID3v2 frame"
504 msgstr "ID3v2-Rahmen"
505
506 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
507 msgstr "unverarbeiteter ID3v2-Kennzeichnungsrahmen"
508
509 msgid "musical-key"
510 msgstr "musical-key"
511
512 msgid "Initial key in which the sound starts"
513 msgstr "Anfänglicher Schlüssel, in dem der Ton startet"
514
515 msgid "Print version information and exit"
516 msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden"
517
518 msgid ""
519 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
520 "added/removed."
521 msgstr ""
522 "Nicht nach dem Anzeigen der anfänglichen Geräteliste beenden, sondern auf "
523 "das Hinzufügen/Entfernen von Geräten warten."
524
525 #, c-format
526 msgid "Volume: %.0f%%"
527 msgstr "Lautstärke: %.0f%%"
528
529 msgid "Buffering..."
530 msgstr "Zwischenspeichern …"
531
532 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
533 msgstr "Uhrzeit verloren, es wird eine neue gewählt\n"
534
535 msgid "Reached end of play list."
536 msgstr "Das Ende der Wiedergabeliste wurde erreicht."
537
538 msgid "Paused"
539 msgstr ""
540
541 #, c-format
542 msgid "Now playing %s\n"
543 msgstr "Momentan wird %s wiedergegeben\n"
544
545 #, c-format
546 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
547 msgstr "Kurz vor dem Abschluss. Nächster Titel wird vorbereitet: %s"
548
549 #, c-format
550 msgid "Playback rate: %.2f"
551 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit: %.2f"
552
553 #, c-format
554 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
555 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit konnte nicht auf %.2f geändert werden"
556
557 msgid "space"
558 msgstr "Leertaste"
559
560 msgid "pause/unpause"
561 msgstr "Anhalten/Fortsetzen"
562
563 msgid "q or ESC"
564 msgstr "q oder ESC"
565
566 msgid "quit"
567 msgstr "Beenden"
568
569 msgid "play next"
570 msgstr "Nächsten wiedergeben"
571
572 msgid "play previous"
573 msgstr "Vorherigen wiedergeben"
574
575 msgid "seek forward"
576 msgstr "Vorspulen"
577
578 msgid "seek backward"
579 msgstr "Zurückspulen"
580
581 msgid "volume up"
582 msgstr "Lauter"
583
584 msgid "volume down"
585 msgstr "Leiser"
586
587 msgid "increase playback rate"
588 msgstr "Schneller wiedergeben"
589
590 msgid "decrease playback rate"
591 msgstr "Langsamer wiedergeben"
592
593 msgid "change playback direction"
594 msgstr "Wiedergaberichtung ändern"
595
596 msgid "enable/disable trick modes"
597 msgstr "Trickmodi einschalten/ausschalten"
598
599 #, fuzzy
600 msgid "change audio track"
601 msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel"
602
603 msgid "change video track"
604 msgstr ""
605
606 #, fuzzy
607 msgid "change subtitle track"
608 msgstr "Untertitel-Format Kate"
609
610 msgid "show keyboard shortcuts"
611 msgstr "Tastenkombinationen anzeigen"
612
613 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
614 msgstr "Interaktiver Modus - Tastatursteuerung:"
615
616 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
617 msgstr "Zu verwendende Video-Ziel (Voreinstellung ist »autovideosink«)"
618
619 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
620 msgstr "Zu verwendende Audio-Ziel (Voreinstellung ist »autoaudiosink«)"
621
622 msgid "Enable gapless playback"
623 msgstr "Lückenlose Wiedergabe einschalten"
624
625 msgid "Shuffle playlist"
626 msgstr "Wiedergabeliste mischen"
627
628 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
629 msgstr "Interaktive Steuerung via Tastatur deaktivieren"
630
631 msgid "Volume"
632 msgstr "Lautstärke"
633
634 msgid "Playlist file containing input media files"
635 msgstr "Datei mit Wiedergabeliste enthält Eingabe-Mediendateien"
636
637 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
638 msgstr "Nichts ausgeben (außer Fehlermeldungen)"
639
640 #, c-format
641 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
642 msgstr "Aufruf: %s DATEI1|URI1 [DATEI2|URI2] [DATEI3|URI3] ..."
643
644 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
645 msgstr ""
646 "Sie müssen mindestens einen Dateinamen oder eine Adresse zur Wiedergabe "
647 "angeben."
648
649 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
650 msgstr "Geben Sie »k« ein, um die Liste der Tastenkombinationen zu sehen.\n"
651
652 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
653 #~ msgstr ""
654 #~ "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
655 #~ "nicht installiert."
656
657 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
658 #~ msgstr "Unkomprimiertes %s YUV %s"
659
660 #~ msgid "Master"
661 #~ msgstr "Hauptregler"
662
663 #~ msgid "Bass"
664 #~ msgstr "Bass"
665
666 #~ msgid "Treble"
667 #~ msgstr "Höhen"
668
669 #~ msgid "PCM"
670 #~ msgstr "PCM"
671
672 #~ msgid "Synth"
673 #~ msgstr "Synth"
674
675 #~ msgid "Line-in"
676 #~ msgstr "Line-Eingang"
677
678 #~ msgid "CD"
679 #~ msgstr "CD"
680
681 #~ msgid "Microphone"
682 #~ msgstr "Mikrofon"
683
684 #~ msgid "PC Speaker"
685 #~ msgstr "PC-Lautsprecher"
686
687 #~ msgid "Playback"
688 #~ msgstr "Wiedergabe"
689
690 #~ msgid "Capture"
691 #~ msgstr "Aufnahme"
692
693 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
694 #~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
695
696 #~ msgid "No filename given"
697 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben"
698
699 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
700 #~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
701
702 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
703 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
704
705 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
706 #~ msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
707
708 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
709 #~ msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
710
711 #~ msgid ""
712 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
713 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
714 #~ "recognized."
715 #~ msgstr ""
716 #~ "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie "
717 #~ "eine Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die "
718 #~ "Mediendatei wurde nicht erkannt."
719
720 #~ msgid ""
721 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
722 #~ "to install the necessary plugins."
723 #~ msgstr ""
724 #~ "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie "
725 #~ "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
726
727 #~ msgid "This is not a media file"
728 #~ msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
729
730 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
731 #~ msgstr "Ein Datenstrom mit Untertiteln wurde erkannt, aber kein Videostrom."
732
733 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
734 #~ msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
735
736 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
737 #~ msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
738
739 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
740 #~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
741
742 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
743 #~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
744
745 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
746 #~ msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
747
748 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
749 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YVU 4:2:0"
750
751 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
752 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
753
754 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
755 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
756
757 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
758 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
759
760 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
761 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes  YUV 4:4:4"
762
763 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
764 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:2"
765
766 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
767 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:1:1"
768
769 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
770 #~ msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
771
772 #~ msgid "Raw PCM audio"
773 #~ msgstr "Rohes PCM-Audio"
774
775 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
776 #~ msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
777
778 #~ msgid "Raw floating-point audio"
779 #~ msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
780
781 #~ msgid "No device specified."
782 #~ msgstr "Kein Gerät angegeben."
783
784 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
785 #~ msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
786
787 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
788 #~ msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
789
790 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
791 #~ msgstr ""
792 #~ "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
793
794 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
795 #~ msgstr ""
796 #~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
797
798 #~ msgid "No Temp directory specified."
799 #~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
800
801 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
802 #~ msgstr "Temporäre Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
803
804 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
805 #~ msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."
806
807 #~ msgid "Internal data flow error."
808 #~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
809
810 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
811 #~ msgstr "Das Element »decodebin2« konnte nicht erstellt werden."
812
813 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
814 #~ msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."
815
816 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
817 #~ msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
818
819 #~ msgid "No file name specified."
820 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."