1 # German translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-11-11 17:35+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-06-05 09:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Alle Warnungen wie Fehler behandeln"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Verfügbare Debuggingkategorien ausgeben und Programm beenden"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Standarddebugginglevel von 1 (nur Fehler) bis 5 (Alles) oder 0 für keine "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Kommagetrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um bestimmten "
47 "Meldungsarten individuelle Level zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5,"
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Farbige Debuggingausgabe deaktivieren"
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Debugging deaktivieren"
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Gesprächige Meldungen beim Laden von Plugins aktivieren"
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
80 "Kommagetrennte Liste von Plugins, die zusätzliche zu den Plugins in der "
81 "Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden"
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Verfolgen von Speicherfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren"
92 msgid "GStreamer Options"
97 msgid "Show GStreamer Options"
98 msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
101 msgid "Unknown option"
104 #: gst/gstelement.c:276
106 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
107 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
109 #: gst/gstelement.c:278
112 "Additional debug info:\n"
115 "Zusätzliche Debugginginformation:\n"
119 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
121 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
123 #: gst/gsterror.c:64 gst/gsterror.c:100 gst/gsterror.c:120 gst/gsterror.c:150
125 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
128 "Die Entwickler von GStreamer waren zu faul, diesem Fehler eine Nummer zu "
129 "geben. Bitte schreiben Sie einen Fehlerbericht."
133 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. Please file a bug."
135 "Interner GStreamer-Fehler: Code nicht implementiert. Bitte schreiben Sie "
136 "einen Fehlerbericht."
140 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. Please file a bug."
142 "Interner GStreamer-Fehler: Zustandswechsel fehlgeschlagen. Bitte schreiben "
143 "Sie einen Fehlerbericht."
147 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. Please file a bug."
149 "Interner GStreamer-Fehler: Paddingproblem. Bitte schicken Sie einen "
154 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. Please file a bug."
156 "Internet GStreamer-Fehler: Threadproblem. Bitte schicken Sie einen "
161 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. Please file a bug."
163 "Internet GStreamer-Fehler: Verhandlungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
168 msgid "Internal GStreamer error: event problem. Please file a bug."
170 "Internet GStreamer-Fehler: Ereignisproblem. Bitte schicken Sie einen "
175 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. Please file a bug."
177 "Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen "
182 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. Please file a bug."
184 "Internet GStreamer-Fehler: Fähigkeitsproblem. Bitte schicken Sie einen "
189 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. Please file a bug."
191 "Internet GStreamer-Fehler: Kennzeichnungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
195 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
197 "Internet GStreamer-Fehler: Problem mit der Unterstützungsbibliothek. Bitte "
198 "schicken Sie einen Fehlerbericht."
200 #: gst/gsterror.c:102
201 msgid "Could not initialize supporting library."
202 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht initialisieren."
204 #: gst/gsterror.c:103 gst/gsterror.c:104
205 msgid "Could not close supporting library."
206 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht schließen."
208 #: gst/gsterror.c:118
210 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
212 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
214 #: gst/gsterror.c:122
215 msgid "Resource not found."
216 msgstr "Ressource nicht gefunden."
218 #: gst/gsterror.c:123
219 msgid "Resource busy or not available."
220 msgstr "Ressource in Benutzung oder nicht verfügbar."
222 #: gst/gsterror.c:124
223 msgid "Could not open resource for reading."
224 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen öffnen."
226 #: gst/gsterror.c:125
227 msgid "Could not open resource for writing."
228 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Schreiben öffnen."
230 #: gst/gsterror.c:127
231 msgid "Could not open resource for reading and writing."
232 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
234 #: gst/gsterror.c:128
235 msgid "Could not close resource."
236 msgstr "Konnte die Ressource nicht schließen."
238 #: gst/gsterror.c:129
239 msgid "Could not read from resource."
240 msgstr "Konnte nicht aus der Ressource lesen."
242 #: gst/gsterror.c:130
243 msgid "Could not write to resource."
244 msgstr "Konnte nicht in die Ressource schreiben."
246 #: gst/gsterror.c:131
247 msgid "Could not perform seek on resource."
248 msgstr "Konnte kein »seek« auf der Ressource ausführen."
250 #: gst/gsterror.c:132
251 msgid "Could not synchronize on resource."
252 msgstr "Konnte die Ressource nicht synchronisieren."
254 #: gst/gsterror.c:134
255 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
257 "Konnte die Einstellungen nicht aus der Ressource lesen oder in die Ressource "
260 #: gst/gsterror.c:148
262 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
264 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
266 #: gst/gsterror.c:153
267 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
269 "Das Element kann diesen Datenstrom nicht verarbeiten. Bitte schicken Sie "
270 "einen Fehlerbericht."
272 #: gst/gsterror.c:155
273 msgid "Could not determine type of stream."
274 msgstr "Konnte die Art des Datenstroms nicht ermitteln."
276 #: gst/gsterror.c:157
277 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
279 "Der Datenstrom ist von einer anderen Art als der von diesem Element "
282 #: gst/gsterror.c:159
283 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
285 "Es gibt hier kein Codec, das diese Art von Datenströmen verarbeiten kann."
287 #: gst/gsterror.c:160
288 msgid "Could not decode stream."
289 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht decodieren."
291 #: gst/gsterror.c:161
292 msgid "Could not encode stream."
293 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht codieren."
295 #: gst/gsterror.c:162
296 msgid "Could not demultiplex stream."
297 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht Demultiplexen."
299 #: gst/gsterror.c:163
300 msgid "Could not multiplex stream."
301 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht multiplexen."
303 #: gst/gsterror.c:213
305 msgid "No error message for domain %s."
306 msgstr "Keine Fehlermeldung für den Bereich %s."
308 #: gst/gsterror.c:221
310 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
311 msgstr "Keine Standardfehlermeldung für den Bereich %s und Fehlercode %d."
313 #: gst/gstqueue.c:820 gst/base/gstbasesrc.c:1085 gst/base/gstbasesrc.c:1095
314 msgid "Internal data flow error."
317 #: gst/gsttaglist.c:89
321 #: gst/gsttaglist.c:89
322 msgid "commonly used title"
323 msgstr "Üblicher Titel"
325 #: gst/gsttaglist.c:92
329 #: gst/gsttaglist.c:93
330 msgid "person(s) responsible for the recording"
331 msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
333 #: gst/gsttaglist.c:97
337 #: gst/gsttaglist.c:98
338 msgid "album containing this data"
339 msgstr "Album, das diese Daten enthält"
341 #: gst/gsttaglist.c:100
345 #: gst/gsttaglist.c:100
347 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
349 "Datum, an dem die Daten erzeugt wurden (in Tagen nach dem Julianischen "
352 #: gst/gsttaglist.c:103
356 #: gst/gsttaglist.c:104
357 msgid "genre this data belongs to"
358 msgstr "Genre, zu dem diese Daten gehören"
360 #: gst/gsttaglist.c:107
364 #: gst/gsttaglist.c:108
365 msgid "free text commenting the data"
366 msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt"
368 #: gst/gsttaglist.c:111
370 msgstr "Nummer des Stücks"
372 #: gst/gsttaglist.c:112
373 msgid "track number inside a collection"
374 msgstr "Nummer des Stücks innerhalb der Sammlung"
376 #: gst/gsttaglist.c:115
378 msgstr "Anzahl der Stücke"
380 #: gst/gsttaglist.c:116
381 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
382 msgstr "Anzahl der Stücke in der Sammlung, zu der dieses Stück gehört"
384 #: gst/gsttaglist.c:120
386 msgstr "Nummer der Platte"
388 #: gst/gsttaglist.c:121
389 msgid "disc number inside a collection"
390 msgstr "Nummer der Platte innerhalb der Sammlung"
392 #: gst/gsttaglist.c:124
394 msgstr "Anzahl der Platten"
396 #: gst/gsttaglist.c:125
397 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
398 msgstr "Anzahl der Platten innerhalb der Sammlung, zu der diese Platte gehört"
400 #: gst/gsttaglist.c:129
404 #: gst/gsttaglist.c:130
405 msgid "original location of file as a URI"
406 msgstr "Originalort der Datei als URI"
408 #: gst/gsttaglist.c:134
410 msgstr "Beschreibung"
412 #: gst/gsttaglist.c:135
413 msgid "short text describing the content of the data"
414 msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts"
416 #: gst/gsttaglist.c:138
420 #: gst/gsttaglist.c:138
421 msgid "version of this data"
422 msgstr "Version dieser Daten"
424 #: gst/gsttaglist.c:141
428 #: gst/gsttaglist.c:143
429 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
431 "International Standard Recording Code - siehe http://www.ifpi.org/isrc/"
433 #: gst/gsttaglist.c:145
435 msgstr "Organisation"
437 #: gst/gsttaglist.c:148
441 #: gst/gsttaglist.c:148
442 msgid "copyright notice of the data"
443 msgstr "Copyrightangabe der Daten"
445 #: gst/gsttaglist.c:151
449 #: gst/gsttaglist.c:151
450 msgid "contact information"
451 msgstr "Kontaktinformation"
453 #: gst/gsttaglist.c:153
457 #: gst/gsttaglist.c:153
458 msgid "license of data"
459 msgstr "Lizenz der Daten"
461 #: gst/gsttaglist.c:156
465 #: gst/gsttaglist.c:157
466 msgid "person(s) performing"
467 msgstr "Die Person, die das Stück aufführt"
469 #: gst/gsttaglist.c:160
473 #: gst/gsttaglist.c:160
474 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
475 msgstr "Länge des Stücks in GStreamer-Zeiteinheiten (Nanosekunden)"
477 #: gst/gsttaglist.c:163
481 #: gst/gsttaglist.c:164
482 msgid "codec the data is stored in"
483 msgstr "Datenformat, in dem die Daten gespeichert sind"
485 #: gst/gsttaglist.c:167
489 #: gst/gsttaglist.c:167
490 msgid "codec the video data is stored in"
491 msgstr "Datenformat, in dem die Videodaten gespeichert sind"
493 #: gst/gsttaglist.c:170
497 #: gst/gsttaglist.c:170
498 msgid "codec the audio data is stored in"
499 msgstr "Datenformat, in dem die Audiodaten gespeichert sind"
501 #: gst/gsttaglist.c:172
505 #: gst/gsttaglist.c:172
506 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
507 msgstr "Genaue oder durchschnittliche Bitrate in Bits/Sekunde"
509 #: gst/gsttaglist.c:174
510 msgid "nominal bitrate"
511 msgstr "Normale Bitrate"
513 #: gst/gsttaglist.c:174
514 msgid "nominal bitrate in bits/s"
515 msgstr "Bei variabler Bitrate eine mittlere Bitrate in Bits/Sekunde"
517 #: gst/gsttaglist.c:176
518 msgid "minimum bitrate"
519 msgstr "Minimale Bitrate"
521 #: gst/gsttaglist.c:176
522 msgid "minimum bitrate in bits/s"
523 msgstr "Minimale Bitrate in Bits/Sekunde"
525 #: gst/gsttaglist.c:178
526 msgid "maximum bitrate"
527 msgstr "Maximale Bitrate"
529 #: gst/gsttaglist.c:178
530 msgid "maximum bitrate in bits/s"
531 msgstr "Maximale Bitrate in Bits/Sekunde"
533 #: gst/gsttaglist.c:181
537 #: gst/gsttaglist.c:181
538 msgid "encoder used to encode this stream"
539 msgstr "Codierer für diesen Datenstrom"
541 #: gst/gsttaglist.c:184
542 msgid "encoder version"
543 msgstr "Version des Codierers"
545 #: gst/gsttaglist.c:185
546 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
547 msgstr "Version des Codierers für diesen Datenstrom"
549 #: gst/gsttaglist.c:187
551 msgstr "Seriennummer"
553 #: gst/gsttaglist.c:187
554 msgid "serial number of track"
555 msgstr "Seriennummer dieses Stücks"
557 #: gst/gsttaglist.c:189
558 msgid "replaygain track gain"
561 #: gst/gsttaglist.c:189
562 msgid "track gain in db"
565 #: gst/gsttaglist.c:191
566 msgid "replaygain track peak"
569 #: gst/gsttaglist.c:191
570 msgid "peak of the track"
573 #: gst/gsttaglist.c:193
574 msgid "replaygain album gain"
577 #: gst/gsttaglist.c:193
578 msgid "album gain in db"
581 #: gst/gsttaglist.c:195
582 msgid "replaygain album peak"
585 #: gst/gsttaglist.c:195
586 msgid "peak of the album"
589 #: gst/gsttaglist.c:197
590 msgid "language code"
593 #: gst/gsttaglist.c:198
594 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
597 #: gst/gsttaglist.c:237
601 #: gst/base/gstbasesink.c:667
602 msgid "Internal data flow problem."
605 #: gst/elements/gstfilesink.c:230
606 msgid "No file name specified for writing."
607 msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben."
609 #: gst/elements/gstfilesink.c:237
611 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
612 msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen."
614 #: gst/elements/gstfilesink.c:253
616 msgid "Error closing file \"%s\"."
617 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
619 #: gst/elements/gstfilesink.c:361 gst/elements/gstfilesink.c:425
621 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
622 msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."
624 #: gst/elements/gstfilesrc.c:910
625 msgid "No file name specified for reading."
626 msgstr "Kein Dateiname zum Lesen angegeben."
628 #: gst/elements/gstfilesrc.c:922
630 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
631 msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen."
633 #: gst/elements/gstfilesrc.c:931
635 msgid "could not get info on \"%s\"."
636 msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"
638 #: gst/elements/gstfilesrc.c:938
640 msgid "\"%s\" is a directory."
643 #: gst/elements/gstfilesrc.c:945
645 msgid "File \"%s\" is a socket."
646 msgstr "Die Datei »%s« ist keine normale Datei."
648 #: gst/elements/gstidentity.c:316
649 msgid "Failed after iterations as requested."
650 msgstr "Nach dem Durchlaufen fehlgeschlagen. Wie gewünscht."
652 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
656 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:183
657 msgid "detected capabilities in stream"
658 msgstr "Erkannte Fähigkeiten im Datenstrom"
660 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
664 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:190
668 #: gst/parse/grammar.y:206
670 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
671 msgstr "Leeren Behälter »%s« angegeben -- nicht erlaubt"
673 #: gst/parse/grammar.y:212
675 msgid "no bin \"%s\", skipping"
676 msgstr "Kein Behälter »%s« -- überspringen"
678 #: gst/parse/grammar.y:294
680 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
681 msgstr "Keine Eigenschaft »%s« im Element »%s«"
683 #: gst/parse/grammar.y:309
685 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
686 msgstr "Konnte die Eigenschaft »%s« im Element »%s« nicht auf »%s« setzen"
688 #: gst/parse/grammar.y:532
690 msgid "could not link %s to %s"
691 msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"
693 #: gst/parse/grammar.y:578
695 msgid "no element \"%s\""
696 msgstr "Kein Element »%s«"
698 #: gst/parse/grammar.y:629
700 msgid "could not parse caps \"%s\""
701 msgstr "Konnte die Fähigkeiten »%s« nicht parsen"
703 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715
704 #: gst/parse/grammar.y:773
705 msgid "link without source element"
706 msgstr "Verbindung ohne Quellelement"
708 #: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782
709 msgid "link without sink element"
710 msgstr "Verbindung ohne Zielelement"
712 #: gst/parse/grammar.y:733
714 msgid "no source element for URI \"%s\""
715 msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«"
717 #: gst/parse/grammar.y:743
719 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
720 msgstr "Kein Element, um URI »%s« zu verbinden"
722 #: gst/parse/grammar.y:751
724 msgid "no sink element for URI \"%s\""
725 msgstr "Kein Zielelement für URI »%s«"
727 #: gst/parse/grammar.y:755
729 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
730 msgstr "Konnte Zielelement für URI »%s« nicht verbinden"
732 #: gst/parse/grammar.y:767
733 msgid "empty pipeline not allowed"
734 msgstr "Leere Leitung ist nicht erlaubt"
736 #: tools/gst-inspect.c:1101
738 msgid "Print all elements"
739 msgstr "Kein Element »%s«"
741 #: tools/gst-launch.c:82
742 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
743 msgstr "Aufruf: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.eigenschaft=wert ...]\n"
745 #: tools/gst-launch.c:91
747 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
748 msgstr "FEHLER: Parsen der XML-Datei »%s« fehlgeschlagen.\n"
750 #: tools/gst-launch.c:97
752 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
753 msgstr "FEHLER: Kein Hauptleitungselement in Datei »%s«.\n"
755 #: tools/gst-launch.c:104
757 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
758 msgstr "WARNUNG: Zur Zeit wird nur ein Hauptleitungselement unterstützt."
760 #: tools/gst-launch.c:115
762 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
763 msgstr "FEHLER: Konnte das Kommandozeilenargument %d nicht parsen: %s.\n"
765 #: tools/gst-launch.c:126
767 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
768 msgstr "WARNUNG: Element namens »%s« nicht gefunden.\n"
770 #: tools/gst-launch.c:380
772 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
773 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
775 #: tools/gst-launch.c:407
777 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
778 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
780 #: tools/gst-launch.c:417
782 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
783 msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Von Element »%s« gefunden.\n"
785 #: tools/gst-launch.c:463
787 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
790 #: tools/gst-launch.c:494
791 msgid "Output tags (also known as metadata)"
792 msgstr "Kennzeichen (auch bekannt als Metadaten) ausgeben"
794 #: tools/gst-launch.c:496
795 msgid "Output status information and property notifications"
796 msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
798 #: tools/gst-launch.c:498
799 msgid "Output messages"
802 #: tools/gst-launch.c:500
803 msgid "Do not output status information of TYPE"
804 msgstr "Zustandsinformation der Art ART nicht ausgeben"
806 #: tools/gst-launch.c:500
807 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
808 msgstr "ART1,ART2,..."
810 #: tools/gst-launch.c:503
811 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
812 msgstr "XML-Repräsentation der Pipeline in DATEI speichern und beenden"
814 #: tools/gst-launch.c:503
818 #: tools/gst-launch.c:506
819 msgid "Do not install a fault handler"
820 msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren"
822 #: tools/gst-launch.c:508
823 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
825 "Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Compilierzeit aktiviert)"
827 #: tools/gst-launch.c:586
829 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
830 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden: %s.\n"
832 #: tools/gst-launch.c:590
834 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
835 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden.\n"
837 #: tools/gst-launch.c:594
839 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
840 msgstr "WARNUNG: Fehlerhafte Leitung: %s\n"
842 #: tools/gst-launch.c:620
844 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
845 msgstr "FEHLER: Das »pipeline«-Element wurde nicht gefunden.\n"
847 #: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
849 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
850 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
852 #: tools/gst-launch.c:631
854 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
855 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
857 #: tools/gst-launch.c:636
859 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
860 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
862 #: tools/gst-launch.c:639
864 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
865 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
867 #: tools/gst-launch.c:643
869 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
870 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
872 #: tools/gst-launch.c:650
874 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
875 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
877 #: tools/gst-launch.c:655
879 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
880 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
882 #: tools/gst-launch.c:658
884 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
885 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
887 #: tools/gst-launch.c:669
888 msgid "Execution ended after %"
889 msgstr "Ausführung nach %"
891 #: tools/gst-launch.c:669
894 msgstr " Nanosekunden.\n"
896 #: tools/gst-launch.c:676
898 msgid "READY pipeline ...\n"
899 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
901 #: tools/gst-launch.c:681
903 msgid "NULL pipeline ...\n"
904 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
906 #: tools/gst-launch.c:686
908 msgid "FREEING pipeline ...\n"
909 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
911 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
912 #~ msgstr "Anzahl, wie oft die Leitung durchlaufen wird"
914 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
915 #~ msgstr "Pfadliste zum Laden von Plugins (Durch »%s« getrennt)"
917 #~ msgid "Stream is of the wrong format."
918 #~ msgstr "Der Datenstrom hat das falsche Format."
920 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
921 #~ msgstr " Versuche trotzdem zu laufen.\n"
923 #~ msgid "Registry to use"
924 #~ msgstr "Zu benutzende Registry"
930 #~ msgid "Error loading %s\n"
931 #~ msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
934 #~ msgstr "SCHEDULER"
936 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
937 #~ msgstr "Zu benutzender Scheduler (Standard: »%s«)"
939 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
941 #~ "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen "
944 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
945 #~ msgstr "Beschleunigte CPU-Befehle deaktivieren"
947 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
949 #~ "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms "
950 #~ "verarbeiten kann."
953 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
955 #~ "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im "
956 #~ "Element »%s« passt"
958 #~ msgid "Show plugin details"
959 #~ msgstr "Plugindetails anzeigen"
961 #~ msgid "Show scheduler details"
962 #~ msgstr "Schedulerdetails anzeigen"
964 #~ msgid " iterations (sum %"
965 #~ msgstr " Iterationen (Summe %"
967 #~ msgid " ns, average %"
968 #~ msgstr " Nanosekunden, durchschnittlich %"
970 #~ msgid " ns, min %"
971 #~ msgstr " Nanosekunden, minimal %"
973 #~ msgid " ns, max %"
974 #~ msgstr " Nanosekunden, maximal %"