check/gst/gstpipeline.c (test_base_time): New test for buffer timestamps with live...
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / de.po
1 # German translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-11-11 17:35+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-06-05 09:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gst/gst.c:266
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
21
22 #: gst/gst.c:268
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Alle Warnungen wie Fehler behandeln"
25
26 #: gst/gst.c:271
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Verfügbare Debuggingkategorien ausgeben und Programm beenden"
29
30 #: gst/gst.c:274
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Standarddebugginglevel von 1 (nur Fehler) bis 5 (Alles) oder 0 für keine "
35 "Ausgabe"
36
37 #: gst/gst.c:276
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "LEVEL"
40
41 #: gst/gst.c:278
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Kommagetrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um bestimmten "
47 "Meldungsarten individuelle Level zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5,"
48 "GST_ELEMENT_*:3"
49
50 #: gst/gst.c:281
51 msgid "LIST"
52 msgstr "LIST"
53
54 #: gst/gst.c:283
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Farbige Debuggingausgabe deaktivieren"
57
58 #: gst/gst.c:285
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Debugging deaktivieren"
61
62 #: gst/gst.c:288
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Gesprächige Meldungen beim Laden von Plugins aktivieren"
65
66 #: gst/gst.c:291
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr ""
69
70 #: gst/gst.c:291
71 msgid "PATHS"
72 msgstr "PATHS"
73
74 #: gst/gst.c:293
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Kommagetrennte Liste von Plugins, die zusätzliche zu den Plugins in der "
81 "Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden"
82
83 #: gst/gst.c:295
84 msgid "PLUGINS"
85 msgstr "PLUGINS"
86
87 #: gst/gst.c:298
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Verfolgen von Speicherfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren"
90
91 #: gst/gst.c:303
92 msgid "GStreamer Options"
93 msgstr ""
94
95 #: gst/gst.c:304
96 #, fuzzy
97 msgid "Show GStreamer Options"
98 msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
99
100 #: gst/gst.c:786
101 msgid "Unknown option"
102 msgstr ""
103
104 #: gst/gstelement.c:276
105 #, c-format
106 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
107 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
108
109 #: gst/gstelement.c:278
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Additional debug info:\n"
113 "%s\n"
114 msgstr ""
115 "Zusätzliche Debugginginformation:\n"
116 "%s\n"
117
118 #: gst/gsterror.c:62
119 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
120 msgstr ""
121 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
122
123 #: gst/gsterror.c:64 gst/gsterror.c:100 gst/gsterror.c:120 gst/gsterror.c:150
124 msgid ""
125 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
126 "Please file a bug."
127 msgstr ""
128 "Die Entwickler von GStreamer waren zu faul, diesem Fehler eine Nummer zu "
129 "geben. Bitte schreiben Sie einen Fehlerbericht."
130
131 #: gst/gsterror.c:68
132 #, fuzzy
133 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  Please file a bug."
134 msgstr ""
135 "Interner GStreamer-Fehler: Code nicht implementiert. Bitte schreiben Sie "
136 "einen Fehlerbericht."
137
138 #: gst/gsterror.c:70
139 #, fuzzy
140 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  Please file a bug."
141 msgstr ""
142 "Interner GStreamer-Fehler: Zustandswechsel fehlgeschlagen. Bitte schreiben "
143 "Sie einen Fehlerbericht."
144
145 #: gst/gsterror.c:72
146 #, fuzzy
147 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  Please file a bug."
148 msgstr ""
149 "Interner GStreamer-Fehler: Paddingproblem. Bitte schicken Sie einen "
150 "Fehlerbericht."
151
152 #: gst/gsterror.c:74
153 #, fuzzy
154 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  Please file a bug."
155 msgstr ""
156 "Internet GStreamer-Fehler: Threadproblem. Bitte schicken Sie einen "
157 "Fehlerbericht."
158
159 #: gst/gsterror.c:76
160 #, fuzzy
161 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  Please file a bug."
162 msgstr ""
163 "Internet GStreamer-Fehler: Verhandlungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
164 "Fehlerbericht."
165
166 #: gst/gsterror.c:78
167 #, fuzzy
168 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  Please file a bug."
169 msgstr ""
170 "Internet GStreamer-Fehler: Ereignisproblem. Bitte schicken Sie einen "
171 "Fehlerbericht."
172
173 #: gst/gsterror.c:80
174 #, fuzzy
175 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  Please file a bug."
176 msgstr ""
177 "Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen "
178 "Fehlerbericht."
179
180 #: gst/gsterror.c:82
181 #, fuzzy
182 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  Please file a bug."
183 msgstr ""
184 "Internet GStreamer-Fehler: Fähigkeitsproblem. Bitte schicken Sie einen "
185 "Fehlerbericht."
186
187 #: gst/gsterror.c:84
188 #, fuzzy
189 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  Please file a bug."
190 msgstr ""
191 "Internet GStreamer-Fehler: Kennzeichnungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
192 "Fehlerbericht."
193
194 #: gst/gsterror.c:98
195 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
196 msgstr ""
197 "Internet GStreamer-Fehler: Problem mit der Unterstützungsbibliothek. Bitte "
198 "schicken Sie einen Fehlerbericht."
199
200 #: gst/gsterror.c:102
201 msgid "Could not initialize supporting library."
202 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht initialisieren."
203
204 #: gst/gsterror.c:103 gst/gsterror.c:104
205 msgid "Could not close supporting library."
206 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht schließen."
207
208 #: gst/gsterror.c:118
209 #, fuzzy
210 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
211 msgstr ""
212 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
213
214 #: gst/gsterror.c:122
215 msgid "Resource not found."
216 msgstr "Ressource nicht gefunden."
217
218 #: gst/gsterror.c:123
219 msgid "Resource busy or not available."
220 msgstr "Ressource in Benutzung oder nicht verfügbar."
221
222 #: gst/gsterror.c:124
223 msgid "Could not open resource for reading."
224 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen öffnen."
225
226 #: gst/gsterror.c:125
227 msgid "Could not open resource for writing."
228 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Schreiben öffnen."
229
230 #: gst/gsterror.c:127
231 msgid "Could not open resource for reading and writing."
232 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
233
234 #: gst/gsterror.c:128
235 msgid "Could not close resource."
236 msgstr "Konnte die Ressource nicht schließen."
237
238 #: gst/gsterror.c:129
239 msgid "Could not read from resource."
240 msgstr "Konnte nicht aus der Ressource lesen."
241
242 #: gst/gsterror.c:130
243 msgid "Could not write to resource."
244 msgstr "Konnte nicht in die Ressource schreiben."
245
246 #: gst/gsterror.c:131
247 msgid "Could not perform seek on resource."
248 msgstr "Konnte kein »seek« auf der Ressource ausführen."
249
250 #: gst/gsterror.c:132
251 msgid "Could not synchronize on resource."
252 msgstr "Konnte die Ressource nicht synchronisieren."
253
254 #: gst/gsterror.c:134
255 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
256 msgstr ""
257 "Konnte die Einstellungen nicht aus der Ressource lesen oder in die Ressource "
258 "schreiben."
259
260 #: gst/gsterror.c:148
261 #, fuzzy
262 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
263 msgstr ""
264 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
265
266 #: gst/gsterror.c:153
267 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
268 msgstr ""
269 "Das Element kann diesen Datenstrom nicht verarbeiten. Bitte schicken Sie "
270 "einen Fehlerbericht."
271
272 #: gst/gsterror.c:155
273 msgid "Could not determine type of stream."
274 msgstr "Konnte die Art des Datenstroms nicht ermitteln."
275
276 #: gst/gsterror.c:157
277 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
278 msgstr ""
279 "Der Datenstrom ist von einer anderen Art als der von diesem Element "
280 "verarbeitete."
281
282 #: gst/gsterror.c:159
283 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
284 msgstr ""
285 "Es gibt hier kein Codec, das diese Art von Datenströmen verarbeiten kann."
286
287 #: gst/gsterror.c:160
288 msgid "Could not decode stream."
289 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht decodieren."
290
291 #: gst/gsterror.c:161
292 msgid "Could not encode stream."
293 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht codieren."
294
295 #: gst/gsterror.c:162
296 msgid "Could not demultiplex stream."
297 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht Demultiplexen."
298
299 #: gst/gsterror.c:163
300 msgid "Could not multiplex stream."
301 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht multiplexen."
302
303 #: gst/gsterror.c:213
304 #, c-format
305 msgid "No error message for domain %s."
306 msgstr "Keine Fehlermeldung für den Bereich %s."
307
308 #: gst/gsterror.c:221
309 #, c-format
310 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
311 msgstr "Keine Standardfehlermeldung für den Bereich %s und Fehlercode %d."
312
313 #: gst/gstqueue.c:820 gst/base/gstbasesrc.c:1085 gst/base/gstbasesrc.c:1095
314 msgid "Internal data flow error."
315 msgstr ""
316
317 #: gst/gsttaglist.c:89
318 msgid "title"
319 msgstr "Titel"
320
321 #: gst/gsttaglist.c:89
322 msgid "commonly used title"
323 msgstr "Üblicher Titel"
324
325 #: gst/gsttaglist.c:92
326 msgid "artist"
327 msgstr "Künstler"
328
329 #: gst/gsttaglist.c:93
330 msgid "person(s) responsible for the recording"
331 msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
332
333 #: gst/gsttaglist.c:97
334 msgid "album"
335 msgstr "Album"
336
337 #: gst/gsttaglist.c:98
338 msgid "album containing this data"
339 msgstr "Album, das diese Daten enthält"
340
341 #: gst/gsttaglist.c:100
342 msgid "date"
343 msgstr "Datum"
344
345 #: gst/gsttaglist.c:100
346 #, fuzzy
347 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
348 msgstr ""
349 "Datum, an dem die Daten erzeugt wurden (in Tagen nach dem Julianischen "
350 "Kalender)"
351
352 #: gst/gsttaglist.c:103
353 msgid "genre"
354 msgstr "Genre"
355
356 #: gst/gsttaglist.c:104
357 msgid "genre this data belongs to"
358 msgstr "Genre, zu dem diese Daten gehören"
359
360 #: gst/gsttaglist.c:107
361 msgid "comment"
362 msgstr "Kommentar"
363
364 #: gst/gsttaglist.c:108
365 msgid "free text commenting the data"
366 msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt"
367
368 #: gst/gsttaglist.c:111
369 msgid "track number"
370 msgstr "Nummer des Stücks"
371
372 #: gst/gsttaglist.c:112
373 msgid "track number inside a collection"
374 msgstr "Nummer des Stücks innerhalb der Sammlung"
375
376 #: gst/gsttaglist.c:115
377 msgid "track count"
378 msgstr "Anzahl der Stücke"
379
380 #: gst/gsttaglist.c:116
381 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
382 msgstr "Anzahl der Stücke in der Sammlung, zu der dieses Stück gehört"
383
384 #: gst/gsttaglist.c:120
385 msgid "disc number"
386 msgstr "Nummer der Platte"
387
388 #: gst/gsttaglist.c:121
389 msgid "disc number inside a collection"
390 msgstr "Nummer der Platte innerhalb der Sammlung"
391
392 #: gst/gsttaglist.c:124
393 msgid "disc count"
394 msgstr "Anzahl der Platten"
395
396 #: gst/gsttaglist.c:125
397 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
398 msgstr "Anzahl der Platten innerhalb der Sammlung, zu der diese Platte gehört"
399
400 #: gst/gsttaglist.c:129
401 msgid "location"
402 msgstr "URL"
403
404 #: gst/gsttaglist.c:130
405 msgid "original location of file as a URI"
406 msgstr "Originalort der Datei als URI"
407
408 #: gst/gsttaglist.c:134
409 msgid "description"
410 msgstr "Beschreibung"
411
412 #: gst/gsttaglist.c:135
413 msgid "short text describing the content of the data"
414 msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts"
415
416 #: gst/gsttaglist.c:138
417 msgid "version"
418 msgstr "Version"
419
420 #: gst/gsttaglist.c:138
421 msgid "version of this data"
422 msgstr "Version dieser Daten"
423
424 #: gst/gsttaglist.c:141
425 msgid "ISRC"
426 msgstr "ISRC"
427
428 #: gst/gsttaglist.c:143
429 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
430 msgstr ""
431 "International Standard Recording Code - siehe http://www.ifpi.org/isrc/"
432
433 #: gst/gsttaglist.c:145
434 msgid "organization"
435 msgstr "Organisation"
436
437 #: gst/gsttaglist.c:148
438 msgid "copyright"
439 msgstr "Copyright"
440
441 #: gst/gsttaglist.c:148
442 msgid "copyright notice of the data"
443 msgstr "Copyrightangabe der Daten"
444
445 #: gst/gsttaglist.c:151
446 msgid "contact"
447 msgstr "Kontakt"
448
449 #: gst/gsttaglist.c:151
450 msgid "contact information"
451 msgstr "Kontaktinformation"
452
453 #: gst/gsttaglist.c:153
454 msgid "license"
455 msgstr "Lizenz"
456
457 #: gst/gsttaglist.c:153
458 msgid "license of data"
459 msgstr "Lizenz der Daten"
460
461 #: gst/gsttaglist.c:156
462 msgid "performer"
463 msgstr "Darsteller"
464
465 #: gst/gsttaglist.c:157
466 msgid "person(s) performing"
467 msgstr "Die Person, die das Stück aufführt"
468
469 #: gst/gsttaglist.c:160
470 msgid "duration"
471 msgstr "Dauer"
472
473 #: gst/gsttaglist.c:160
474 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
475 msgstr "Länge des Stücks in GStreamer-Zeiteinheiten (Nanosekunden)"
476
477 #: gst/gsttaglist.c:163
478 msgid "codec"
479 msgstr "Codec"
480
481 #: gst/gsttaglist.c:164
482 msgid "codec the data is stored in"
483 msgstr "Datenformat, in dem die Daten gespeichert sind"
484
485 #: gst/gsttaglist.c:167
486 msgid "video codec"
487 msgstr "Video-Codec"
488
489 #: gst/gsttaglist.c:167
490 msgid "codec the video data is stored in"
491 msgstr "Datenformat, in dem die Videodaten gespeichert sind"
492
493 #: gst/gsttaglist.c:170
494 msgid "audio codec"
495 msgstr "Audio-Codec"
496
497 #: gst/gsttaglist.c:170
498 msgid "codec the audio data is stored in"
499 msgstr "Datenformat, in dem die Audiodaten gespeichert sind"
500
501 #: gst/gsttaglist.c:172
502 msgid "bitrate"
503 msgstr "Bitrate"
504
505 #: gst/gsttaglist.c:172
506 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
507 msgstr "Genaue oder durchschnittliche Bitrate in Bits/Sekunde"
508
509 #: gst/gsttaglist.c:174
510 msgid "nominal bitrate"
511 msgstr "Normale Bitrate"
512
513 #: gst/gsttaglist.c:174
514 msgid "nominal bitrate in bits/s"
515 msgstr "Bei variabler Bitrate eine mittlere Bitrate in Bits/Sekunde"
516
517 #: gst/gsttaglist.c:176
518 msgid "minimum bitrate"
519 msgstr "Minimale Bitrate"
520
521 #: gst/gsttaglist.c:176
522 msgid "minimum bitrate in bits/s"
523 msgstr "Minimale Bitrate in Bits/Sekunde"
524
525 #: gst/gsttaglist.c:178
526 msgid "maximum bitrate"
527 msgstr "Maximale Bitrate"
528
529 #: gst/gsttaglist.c:178
530 msgid "maximum bitrate in bits/s"
531 msgstr "Maximale Bitrate in Bits/Sekunde"
532
533 #: gst/gsttaglist.c:181
534 msgid "encoder"
535 msgstr "Codierer"
536
537 #: gst/gsttaglist.c:181
538 msgid "encoder used to encode this stream"
539 msgstr "Codierer für diesen Datenstrom"
540
541 #: gst/gsttaglist.c:184
542 msgid "encoder version"
543 msgstr "Version des Codierers"
544
545 #: gst/gsttaglist.c:185
546 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
547 msgstr "Version des Codierers für diesen Datenstrom"
548
549 #: gst/gsttaglist.c:187
550 msgid "serial"
551 msgstr "Seriennummer"
552
553 #: gst/gsttaglist.c:187
554 msgid "serial number of track"
555 msgstr "Seriennummer dieses Stücks"
556
557 #: gst/gsttaglist.c:189
558 msgid "replaygain track gain"
559 msgstr ""
560
561 #: gst/gsttaglist.c:189
562 msgid "track gain in db"
563 msgstr ""
564
565 #: gst/gsttaglist.c:191
566 msgid "replaygain track peak"
567 msgstr ""
568
569 #: gst/gsttaglist.c:191
570 msgid "peak of the track"
571 msgstr ""
572
573 #: gst/gsttaglist.c:193
574 msgid "replaygain album gain"
575 msgstr ""
576
577 #: gst/gsttaglist.c:193
578 msgid "album gain in db"
579 msgstr ""
580
581 #: gst/gsttaglist.c:195
582 msgid "replaygain album peak"
583 msgstr ""
584
585 #: gst/gsttaglist.c:195
586 msgid "peak of the album"
587 msgstr ""
588
589 #: gst/gsttaglist.c:197
590 msgid "language code"
591 msgstr ""
592
593 #: gst/gsttaglist.c:198
594 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
595 msgstr ""
596
597 #: gst/gsttaglist.c:237
598 msgid ", "
599 msgstr ", "
600
601 #: gst/base/gstbasesink.c:667
602 msgid "Internal data flow problem."
603 msgstr ""
604
605 #: gst/elements/gstfilesink.c:230
606 msgid "No file name specified for writing."
607 msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben."
608
609 #: gst/elements/gstfilesink.c:237
610 #, c-format
611 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
612 msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen."
613
614 #: gst/elements/gstfilesink.c:253
615 #, c-format
616 msgid "Error closing file \"%s\"."
617 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
618
619 #: gst/elements/gstfilesink.c:361 gst/elements/gstfilesink.c:425
620 #, c-format
621 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
622 msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."
623
624 #: gst/elements/gstfilesrc.c:910
625 msgid "No file name specified for reading."
626 msgstr "Kein Dateiname zum Lesen angegeben."
627
628 #: gst/elements/gstfilesrc.c:922
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
631 msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen."
632
633 #: gst/elements/gstfilesrc.c:931
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "could not get info on \"%s\"."
636 msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"
637
638 #: gst/elements/gstfilesrc.c:938
639 #, c-format
640 msgid "\"%s\" is a directory."
641 msgstr ""
642
643 #: gst/elements/gstfilesrc.c:945
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "File \"%s\" is a socket."
646 msgstr "Die Datei »%s« ist keine normale Datei."
647
648 #: gst/elements/gstidentity.c:316
649 msgid "Failed after iterations as requested."
650 msgstr "Nach dem Durchlaufen fehlgeschlagen. Wie gewünscht."
651
652 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
653 msgid "caps"
654 msgstr "Fähigkeiten"
655
656 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:183
657 msgid "detected capabilities in stream"
658 msgstr "Erkannte Fähigkeiten im Datenstrom"
659
660 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
661 msgid "minimum"
662 msgstr "Minimum"
663
664 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:190
665 msgid "maximum"
666 msgstr "Maximum"
667
668 #: gst/parse/grammar.y:206
669 #, c-format
670 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
671 msgstr "Leeren Behälter »%s« angegeben -- nicht erlaubt"
672
673 #: gst/parse/grammar.y:212
674 #, c-format
675 msgid "no bin \"%s\", skipping"
676 msgstr "Kein Behälter »%s« -- überspringen"
677
678 #: gst/parse/grammar.y:294
679 #, c-format
680 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
681 msgstr "Keine Eigenschaft »%s« im Element »%s«"
682
683 #: gst/parse/grammar.y:309
684 #, c-format
685 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
686 msgstr "Konnte die Eigenschaft »%s« im Element »%s« nicht auf »%s« setzen"
687
688 #: gst/parse/grammar.y:532
689 #, c-format
690 msgid "could not link %s to %s"
691 msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"
692
693 #: gst/parse/grammar.y:578
694 #, c-format
695 msgid "no element \"%s\""
696 msgstr "Kein Element »%s«"
697
698 #: gst/parse/grammar.y:629
699 #, c-format
700 msgid "could not parse caps \"%s\""
701 msgstr "Konnte die Fähigkeiten »%s« nicht parsen"
702
703 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715
704 #: gst/parse/grammar.y:773
705 msgid "link without source element"
706 msgstr "Verbindung ohne Quellelement"
707
708 #: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782
709 msgid "link without sink element"
710 msgstr "Verbindung ohne Zielelement"
711
712 #: gst/parse/grammar.y:733
713 #, c-format
714 msgid "no source element for URI \"%s\""
715 msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«"
716
717 #: gst/parse/grammar.y:743
718 #, c-format
719 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
720 msgstr "Kein Element, um URI »%s« zu verbinden"
721
722 #: gst/parse/grammar.y:751
723 #, c-format
724 msgid "no sink element for URI \"%s\""
725 msgstr "Kein Zielelement für URI »%s«"
726
727 #: gst/parse/grammar.y:755
728 #, c-format
729 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
730 msgstr "Konnte Zielelement für URI »%s« nicht verbinden"
731
732 #: gst/parse/grammar.y:767
733 msgid "empty pipeline not allowed"
734 msgstr "Leere Leitung ist nicht erlaubt"
735
736 #: tools/gst-inspect.c:1101
737 #, fuzzy
738 msgid "Print all elements"
739 msgstr "Kein Element »%s«"
740
741 #: tools/gst-launch.c:82
742 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
743 msgstr "Aufruf: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.eigenschaft=wert ...]\n"
744
745 #: tools/gst-launch.c:91
746 #, c-format
747 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
748 msgstr "FEHLER: Parsen der XML-Datei »%s« fehlgeschlagen.\n"
749
750 #: tools/gst-launch.c:97
751 #, c-format
752 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
753 msgstr "FEHLER: Kein Hauptleitungselement in Datei »%s«.\n"
754
755 #: tools/gst-launch.c:104
756 #, c-format
757 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
758 msgstr "WARNUNG: Zur Zeit wird nur ein Hauptleitungselement unterstützt."
759
760 #: tools/gst-launch.c:115
761 #, c-format
762 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
763 msgstr "FEHLER: Konnte das Kommandozeilenargument %d nicht parsen: %s.\n"
764
765 #: tools/gst-launch.c:126
766 #, c-format
767 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
768 msgstr "WARNUNG: Element namens »%s« nicht gefunden.\n"
769
770 #: tools/gst-launch.c:380
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
773 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
774
775 #: tools/gst-launch.c:407
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
778 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
779
780 #: tools/gst-launch.c:417
781 #, c-format
782 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
783 msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Von Element »%s« gefunden.\n"
784
785 #: tools/gst-launch.c:463
786 #, c-format
787 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
788 msgstr ""
789
790 #: tools/gst-launch.c:494
791 msgid "Output tags (also known as metadata)"
792 msgstr "Kennzeichen (auch bekannt als Metadaten) ausgeben"
793
794 #: tools/gst-launch.c:496
795 msgid "Output status information and property notifications"
796 msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
797
798 #: tools/gst-launch.c:498
799 msgid "Output messages"
800 msgstr ""
801
802 #: tools/gst-launch.c:500
803 msgid "Do not output status information of TYPE"
804 msgstr "Zustandsinformation der Art ART nicht ausgeben"
805
806 #: tools/gst-launch.c:500
807 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
808 msgstr "ART1,ART2,..."
809
810 #: tools/gst-launch.c:503
811 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
812 msgstr "XML-Repräsentation der Pipeline in DATEI speichern und beenden"
813
814 #: tools/gst-launch.c:503
815 msgid "FILE"
816 msgstr "DATEI"
817
818 #: tools/gst-launch.c:506
819 msgid "Do not install a fault handler"
820 msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren"
821
822 #: tools/gst-launch.c:508
823 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
824 msgstr ""
825 "Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Compilierzeit aktiviert)"
826
827 #: tools/gst-launch.c:586
828 #, c-format
829 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
830 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden: %s.\n"
831
832 #: tools/gst-launch.c:590
833 #, c-format
834 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
835 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden.\n"
836
837 #: tools/gst-launch.c:594
838 #, c-format
839 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
840 msgstr "WARNUNG: Fehlerhafte Leitung: %s\n"
841
842 #: tools/gst-launch.c:620
843 #, c-format
844 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
845 msgstr "FEHLER: Das »pipeline«-Element wurde nicht gefunden.\n"
846
847 #: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
850 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
851
852 #: tools/gst-launch.c:631
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
855 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
856
857 #: tools/gst-launch.c:636
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
860 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
861
862 #: tools/gst-launch.c:639
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
865 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
866
867 #: tools/gst-launch.c:643
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
870 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
871
872 #: tools/gst-launch.c:650
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
875 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
876
877 #: tools/gst-launch.c:655
878 #, c-format
879 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
880 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
881
882 #: tools/gst-launch.c:658
883 #, c-format
884 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
885 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
886
887 #: tools/gst-launch.c:669
888 msgid "Execution ended after %"
889 msgstr "Ausführung nach %"
890
891 #: tools/gst-launch.c:669
892 #, fuzzy
893 msgid " ns.\n"
894 msgstr " Nanosekunden.\n"
895
896 #: tools/gst-launch.c:676
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "READY pipeline ...\n"
899 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
900
901 #: tools/gst-launch.c:681
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "NULL pipeline ...\n"
904 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
905
906 #: tools/gst-launch.c:686
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "FREEING pipeline ...\n"
909 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
910
911 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
912 #~ msgstr "Anzahl, wie oft die Leitung durchlaufen wird"
913
914 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
915 #~ msgstr "Pfadliste zum Laden von Plugins (Durch »%s« getrennt)"
916
917 #~ msgid "Stream is of the wrong format."
918 #~ msgstr "Der Datenstrom hat das falsche Format."
919
920 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
921 #~ msgstr "         Versuche trotzdem zu laufen.\n"
922
923 #~ msgid "Registry to use"
924 #~ msgstr "Zu benutzende Registry"
925
926 #~ msgid "REGISTRY"
927 #~ msgstr "REGISTRY"
928
929 #, fuzzy
930 #~ msgid "Error loading %s\n"
931 #~ msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
932
933 #~ msgid "SCHEDULER"
934 #~ msgstr "SCHEDULER"
935
936 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
937 #~ msgstr "Zu benutzender Scheduler (Standard: »%s«)"
938
939 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
940 #~ msgstr ""
941 #~ "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen "
942 #~ "Fehlerbericht."
943
944 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
945 #~ msgstr "Beschleunigte CPU-Befehle deaktivieren"
946
947 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
948 #~ msgstr ""
949 #~ "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms "
950 #~ "verarbeiten kann."
951
952 #~ msgid ""
953 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
954 #~ msgstr ""
955 #~ "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im "
956 #~ "Element »%s« passt"
957
958 #~ msgid "Show plugin details"
959 #~ msgstr "Plugindetails anzeigen"
960
961 #~ msgid "Show scheduler details"
962 #~ msgstr "Schedulerdetails anzeigen"
963
964 #~ msgid " iterations (sum %"
965 #~ msgstr " Iterationen (Summe %"
966
967 #~ msgid " ns, average %"
968 #~ msgstr " Nanosekunden, durchschnittlich %"
969
970 #~ msgid " ns, min %"
971 #~ msgstr " Nanosekunden, minimal %"
972
973 #~ msgid " ns, max %"
974 #~ msgstr " Nanosekunden, maximal %"