1 # German messages for gst-plugins-base 1.4.0
2 # Copyright © 2006 Karl Eichwalder
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
5 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
6 # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-07-06 10:17+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-02-22 23:44+0100\n"
14 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
38 "andere Anwendung verwendet."
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgstr "Fehler bei Ausgabe aus dem Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt."
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
61 "andere Anwendung verwendet."
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgstr "Fehler bei Aufnahme vom Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt."
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
78 msgid "Internal data stream error."
79 msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
82 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
84 "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
86 msgid "Could not determine type of stream"
87 msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
89 msgid "This appears to be a text file"
90 msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
92 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
93 msgstr "Das Element »uridecodebin« konnte nicht erstellt werden."
96 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
97 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
99 msgid "The autovideosink element is missing."
100 msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
103 msgid "Configured videosink %s is not working."
104 msgstr "Das konfigurierte Videoziel »%s« funktioniert nicht."
107 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
108 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht."
110 msgid "The autovideosink element is not working."
111 msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
113 msgid "Custom text sink element is not usable."
114 msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
116 msgid "No volume control found"
117 msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
120 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
121 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen."
123 msgid "The autoaudiosink element is missing."
124 msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
127 msgid "Configured audiosink %s is not working."
128 msgstr "Das konfigurierte Audioziel »%s« funktioniert nicht."
131 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
132 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht."
134 msgid "The autoaudiosink element is not working."
135 msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
137 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
139 "Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden."
142 msgid "No decoder available for type '%s'."
143 msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
145 msgid "No URI specified to play from."
146 msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
149 msgid "Invalid URI \"%s\"."
150 msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
152 msgid "This stream type cannot be played yet."
153 msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
156 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
157 msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
159 msgid "Source element is invalid."
160 msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
163 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
164 msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
166 msgid "Can't record audio fast enough"
167 msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
169 msgid "This CD has no audio tracks"
170 msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel"
173 msgstr "ID3-Kennzeichnung"
176 msgstr "APE-Kennzeichnung"
178 msgid "ICY internet radio"
179 msgstr "ICY Internet-Radio"
181 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
182 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
184 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
185 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
187 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
188 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
190 msgid "Windows Media Speech"
191 msgstr "Windows Media Speech"
193 msgid "CYUV Lossless"
194 msgstr "CYUV verlustlos"
199 msgid "Lossless MSZH"
200 msgstr "verlustloses MSZH"
202 msgid "Run-length encoding"
203 msgstr "RLE-Codierung"
206 msgstr "Zeitlich abgepasster Text"
211 msgid "MPL2 subtitle format"
212 msgstr "Untertitel-Format MPL2"
214 msgid "DKS subtitle format"
215 msgstr "Untertitel-Format DKS"
217 msgid "QTtext subtitle format"
218 msgstr "Untertitel-Format QTtext"
220 msgid "Sami subtitle format"
221 msgstr "Untertitel-Format Sami"
223 msgid "TMPlayer subtitle format"
224 msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
226 msgid "Kate subtitle format"
227 msgstr "Untertitel-Format Kate"
230 msgid "WebVTT subtitle format"
231 msgstr "Untertitel-Format Kate"
233 msgid "Uncompressed video"
234 msgstr "Unkomprimiertes Video"
236 msgid "Uncompressed gray"
237 msgstr "Unkomprimiertes Grau"
240 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
241 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV %s"
244 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
245 msgstr "Unkomprimiertes halbflaches YUV %s"
248 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
249 msgstr "Unkomprimiertes flaches YUV %s"
252 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
253 msgstr "Unkomprimiertes palletiertes %d-Bit %s"
256 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
257 msgstr "Unkomprimiertes %d-Bit %s"
260 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
261 msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
263 msgid "Uncompressed audio"
264 msgstr "Unkomprimiertes Audio"
267 msgid "Raw %d-bit %s audio"
268 msgstr "Rohes %d-Bit %s Audio"
270 msgid "Audio CD source"
271 msgstr "Musik-CD-Quelle"
276 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
277 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
279 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
280 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle"
283 msgid "%s protocol source"
284 msgstr "%s Protokollquelle"
287 msgid "%s video RTP depayloader"
288 msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
291 msgid "%s audio RTP depayloader"
292 msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
295 msgid "%s RTP depayloader"
296 msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
307 msgid "%s video RTP payloader"
308 msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
311 msgid "%s audio RTP payloader"
312 msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
315 msgid "%s RTP payloader"
316 msgstr "%s-RTP-Payloader"
320 msgstr "%s-Multiplexer"
327 msgid "GStreamer element %s"
328 msgstr "GStreamer-Element %s"
330 msgid "Unknown source element"
331 msgstr "Unbekanntes Quellelement"
333 msgid "Unknown sink element"
334 msgstr "Unbekanntes Zielelement"
336 msgid "Unknown element"
337 msgstr "Unbekanntes Element"
339 msgid "Unknown decoder element"
340 msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
342 msgid "Unknown encoder element"
343 msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
345 msgid "Plugin or element of unknown type"
346 msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
348 msgid "Failed to read tag: not enough data"
349 msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
352 msgstr "Titelkennung"
354 msgid "MusicBrainz track ID"
355 msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
357 # Hach, hier haben wir ja noch mehr »Interpreten«!
359 msgstr "Künstlerkennung"
361 msgid "MusicBrainz artist ID"
362 msgstr "Künstlerkennung von MusicBrainz"
365 msgstr "Albenkennung"
367 msgid "MusicBrainz album ID"
368 msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
370 msgid "album artist ID"
371 msgstr "Kennung des Albenkünstlers"
373 msgid "MusicBrainz album artist ID"
374 msgstr "Kennung des Albenkünstlers von MusicBrainz"
377 msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
379 msgid "MusicBrainz TRM ID"
380 msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
382 msgid "capturing shutter speed"
383 msgstr "Belichtungszeit"
385 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
386 msgstr "Belichtungszeit bei Aufnahme eines Bildes in Sekunden"
388 msgid "capturing focal ratio"
391 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
392 msgstr "Der verwendete Blendenwert bei Bildaufnahme"
394 msgid "capturing focal length"
397 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
398 msgstr "Die verwendete Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme in mm"
401 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
406 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
407 msgstr "Die verwendete Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme in mm"
409 msgid "capturing digital zoom ratio"
410 msgstr "Digitale Vergrößerung"
412 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
413 msgstr "Die verwendete digitale Vergrößerung bei Bildaufnahme"
415 msgid "capturing iso speed"
416 msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
418 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
419 msgstr "Die verwendete ISO-Empfindlichkeit bei Bildaufnahme"
421 msgid "capturing exposure program"
422 msgstr "Belichtungsprogramm"
424 msgid "The exposure program used when capturing an image"
425 msgstr "Das verwendete Belichtungsprogramm bei Bildaufnahme"
427 msgid "capturing exposure mode"
428 msgstr "Belichtungsmodus der Aufnahme"
430 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
431 msgstr "Der verwendete Belichtungsmodus bei Bildaufnahme"
433 msgid "capturing exposure compensation"
434 msgstr "Belichtungskorrektur der Aufnahme"
436 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
437 msgstr "Der verwendete Belichtungskorrektur bei Bildaufnahme"
439 msgid "capturing scene capture type"
442 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
443 msgstr "Die verwendete Motivwahl bei Bildaufnahme"
445 msgid "capturing gain adjustment"
446 msgstr "Anpassung der Aufnahmebelichtung"
448 # »Gain adjustment« kenne ich eigentlich nur bei Audiodateien. Müsste sich hier um eine Anpassung der Belichtungswerte handeln.
449 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
450 msgstr "Die auf das Bild angewendete Anpassung der Belichtungswerte"
452 msgid "capturing white balance"
453 msgstr "Weißabgleich"
455 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
456 msgstr "Der eingestellte Weißabgleich bei Bildaufnahme"
458 msgid "capturing contrast"
461 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
462 msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Kontrastbearbeitung bei Bildaufnahme"
464 msgid "capturing saturation"
467 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
469 "Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme"
471 msgid "capturing sharpness"
474 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
475 msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Schärfebearbeitung bei Bildaufnahme"
477 msgid "capturing flash fired"
478 msgstr "Blitzauslösung"
480 msgid "If the flash fired while capturing an image"
481 msgstr "Gibt an, ob der Blitz bei der Bildaufnahme ausgelöst wurde"
483 msgid "capturing flash mode"
486 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
487 msgstr "Der gewählte Blitzmodus bei Bildaufnahme"
489 msgid "capturing metering mode"
490 msgstr "Messmethode der Aufnahme"
493 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
495 "Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur "
496 "Aufnahme eines Bildes"
498 msgid "capturing source"
499 msgstr "Aufnahmequelle"
501 msgid "The source or type of device used for the capture"
502 msgstr "Die Quelle oder der Gerätetyp, mit dem aufgenommen wird"
504 msgid "image horizontal ppi"
505 msgstr "Horizontale Bildauflösung"
507 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
508 msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
510 msgid "image vertical ppi"
511 msgstr "Vertikale Bildauflösung"
513 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
514 msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
517 msgstr "ID3v2-Rahmen"
519 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
520 msgstr "unverarbeiteter ID3v2-Kennzeichnungsrahmen"
525 msgid "Initial key in which the sound starts"
526 msgstr "Anfänglicher Schlüssel, in dem der Ton startet"
528 msgid "Print version information and exit"
529 msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden"
532 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
535 "Nicht nach dem Anzeigen der anfänglichen Geräteliste beenden, sondern auf "
536 "das Hinzufügen/Entfernen von Geräten warten."
539 msgid "Volume: %.0f%%"
540 msgstr "Lautstärke: %.0f%%"
543 msgstr "Zwischenspeichern …"
545 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
546 msgstr "Uhrzeit verloren, es wird eine neue gewählt\n"
548 msgid "Reached end of play list."
549 msgstr "Das Ende der Wiedergabeliste wurde erreicht."
555 msgid "Now playing %s\n"
556 msgstr "Momentan wird %s wiedergegeben\n"
559 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
560 msgstr "Kurz vor dem Abschluss. Nächster Titel wird vorbereitet: %s"
563 msgid "Playback rate: %.2f"
564 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit: %.2f"
567 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
568 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit konnte nicht auf %.2f geändert werden"
573 msgid "pause/unpause"
574 msgstr "Anhalten/Fortsetzen"
586 msgstr "Nächsten wiedergeben"
591 msgid "play previous"
592 msgstr "Vorherigen wiedergeben"
597 msgid "seek backward"
598 msgstr "Zurückspulen"
606 msgid "increase playback rate"
607 msgstr "Schneller wiedergeben"
609 msgid "decrease playback rate"
610 msgstr "Langsamer wiedergeben"
612 msgid "change playback direction"
613 msgstr "Wiedergaberichtung ändern"
615 msgid "enable/disable trick modes"
616 msgstr "Trickmodi einschalten/ausschalten"
618 msgid "change audio track"
619 msgstr "Audio-Titel wechseln"
621 msgid "change video track"
622 msgstr "Videl-Titel wechseln"
624 msgid "change subtitle track"
625 msgstr "Untertitel wechseln"
627 msgid "seek to beginning"
628 msgstr "An den Anfang springen"
630 msgid "show keyboard shortcuts"
631 msgstr "Tastenkombinationen anzeigen"
633 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
634 msgstr "Interaktiver Modus - Tastatursteuerung:"
636 msgid "Output status information and property notifications"
637 msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
639 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
640 msgstr "Steuerung der Wiedergabe mittels der playbin-Eigenschaft »flags«"
642 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
643 msgstr "Zu verwendende Video-Ziel (Voreinstellung ist »autovideosink«)"
645 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
646 msgstr "Zu verwendende Audio-Ziel (Voreinstellung ist »autoaudiosink«)"
648 msgid "Enable gapless playback"
649 msgstr "Lückenlose Wiedergabe einschalten"
651 msgid "Shuffle playlist"
652 msgstr "Wiedergabeliste mischen"
654 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
655 msgstr "Interaktive Steuerung via Tastatur deaktivieren"
660 msgid "Playlist file containing input media files"
661 msgstr "Datei mit Wiedergabeliste enthält Eingabe-Mediendateien"
663 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
664 msgstr "Nichts ausgeben (außer Fehlermeldungen)"
667 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
668 msgstr "Aufruf: %s DATEI1|URI1 [DATEI2|URI2] [DATEI3|URI3] ..."
670 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
672 "Sie müssen mindestens einen Dateinamen oder eine Adresse zur Wiedergabe "
675 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
676 msgstr "Geben Sie »k« ein, um die Liste der Tastenkombinationen zu sehen.\n"
678 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
680 #~ "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
681 #~ "nicht installiert."
683 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
684 #~ msgstr "Unkomprimiertes %s YUV %s"
687 #~ msgstr "Hauptregler"
702 #~ msgstr "Line-Eingang"
707 #~ msgid "Microphone"
710 #~ msgid "PC Speaker"
711 #~ msgstr "PC-Lautsprecher"
714 #~ msgstr "Wiedergabe"
719 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
720 #~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
722 #~ msgid "No filename given"
723 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben"
725 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
726 #~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
728 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
729 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
731 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
732 #~ msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
734 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
735 #~ msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
738 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
739 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
742 #~ "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie "
743 #~ "eine Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die "
744 #~ "Mediendatei wurde nicht erkannt."
747 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
748 #~ "to install the necessary plugins."
750 #~ "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie "
751 #~ "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
753 #~ msgid "This is not a media file"
754 #~ msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
756 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
757 #~ msgstr "Ein Datenstrom mit Untertiteln wurde erkannt, aber kein Videostrom."
759 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
760 #~ msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
762 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
763 #~ msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
765 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
766 #~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
768 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
769 #~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
771 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
772 #~ msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
774 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
775 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YVU 4:2:0"
777 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
778 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
780 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
781 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
783 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
784 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
786 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
787 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:4:4"
789 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
790 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:2"
792 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
793 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:1:1"
795 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
796 #~ msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
798 #~ msgid "Raw PCM audio"
799 #~ msgstr "Rohes PCM-Audio"
801 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
802 #~ msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
804 #~ msgid "Raw floating-point audio"
805 #~ msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
807 #~ msgid "No device specified."
808 #~ msgstr "Kein Gerät angegeben."
810 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
811 #~ msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
813 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
814 #~ msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
816 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
818 #~ "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
820 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
822 #~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
824 #~ msgid "No Temp directory specified."
825 #~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
827 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
828 #~ msgstr "Temporäre Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
830 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
831 #~ msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."
833 #~ msgid "Internal data flow error."
834 #~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
836 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
837 #~ msgstr "Das Element »decodebin2« konnte nicht erstellt werden."
839 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
840 #~ msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."
842 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
843 #~ msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
845 #~ msgid "No file name specified."
846 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."