releasing 0.10.8
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / de.po
1 # German translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-10 13:03+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-06-05 09:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gst/gst.c:275
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
21
22 #: gst/gst.c:277
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Alle Warnungen wie Fehler behandeln"
25
26 #: gst/gst.c:280
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Verfügbare Debuggingkategorien ausgeben und Programm beenden"
29
30 #: gst/gst.c:283
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Standarddebugginglevel von 1 (nur Fehler) bis 5 (Alles) oder 0 für keine "
35 "Ausgabe"
36
37 #: gst/gst.c:285
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "LEVEL"
40
41 #: gst/gst.c:287
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Kommagetrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um bestimmten "
47 "Meldungsarten individuelle Level zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5,"
48 "GST_ELEMENT_*:3"
49
50 #: gst/gst.c:290
51 msgid "LIST"
52 msgstr "LIST"
53
54 #: gst/gst.c:292
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Farbige Debuggingausgabe deaktivieren"
57
58 #: gst/gst.c:294
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Debugging deaktivieren"
61
62 #: gst/gst.c:297
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Gesprächige Meldungen beim Laden von Plugins aktivieren"
65
66 #: gst/gst.c:300
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr ""
69
70 #: gst/gst.c:300
71 msgid "PATHS"
72 msgstr "PATHS"
73
74 #: gst/gst.c:302
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Kommagetrennte Liste von Plugins, die zusätzliche zu den Plugins in der "
81 "Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden"
82
83 #: gst/gst.c:304
84 msgid "PLUGINS"
85 msgstr "PLUGINS"
86
87 #: gst/gst.c:307
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Verfolgen von Speicherfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren"
90
91 #: gst/gst.c:312
92 msgid "GStreamer Options"
93 msgstr ""
94
95 #: gst/gst.c:313
96 #, fuzzy
97 msgid "Show GStreamer Options"
98 msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
99
100 #: gst/gst.c:867
101 msgid "Unknown option"
102 msgstr ""
103
104 #: gst/gstelement.c:279
105 #, c-format
106 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
107 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
108
109 #: gst/gstelement.c:281
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Additional debug info:\n"
113 "%s\n"
114 msgstr ""
115 "Zusätzliche Debugginginformation:\n"
116 "%s\n"
117
118 #: gst/gsterror.c:131
119 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
120 msgstr ""
121 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
122
123 #: gst/gsterror.c:133 gst/gsterror.c:170 gst/gsterror.c:190 gst/gsterror.c:221
124 #, fuzzy
125 msgid ""
126 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
127 msgstr ""
128 "Die Entwickler von GStreamer waren zu faul, diesem Fehler eine Nummer zu "
129 "geben. Bitte schreiben Sie einen Fehlerbericht."
130
131 #: gst/gsterror.c:136
132 #, fuzzy
133 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
134 msgstr ""
135 "Interner GStreamer-Fehler: Code nicht implementiert. Bitte schreiben Sie "
136 "einen Fehlerbericht."
137
138 #: gst/gsterror.c:138
139 #, fuzzy
140 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
141 msgstr ""
142 "Interner GStreamer-Fehler: Zustandswechsel fehlgeschlagen. Bitte schreiben "
143 "Sie einen Fehlerbericht."
144
145 #: gst/gsterror.c:139
146 #, fuzzy
147 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
148 msgstr ""
149 "Interner GStreamer-Fehler: Paddingproblem. Bitte schicken Sie einen "
150 "Fehlerbericht."
151
152 #: gst/gsterror.c:141
153 #, fuzzy
154 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
155 msgstr ""
156 "Internet GStreamer-Fehler: Threadproblem. Bitte schicken Sie einen "
157 "Fehlerbericht."
158
159 #: gst/gsterror.c:143
160 #, fuzzy
161 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
162 msgstr ""
163 "Internet GStreamer-Fehler: Verhandlungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
164 "Fehlerbericht."
165
166 #: gst/gsterror.c:145
167 #, fuzzy
168 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
169 msgstr ""
170 "Internet GStreamer-Fehler: Ereignisproblem. Bitte schicken Sie einen "
171 "Fehlerbericht."
172
173 #: gst/gsterror.c:147
174 #, fuzzy
175 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
176 msgstr ""
177 "Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen "
178 "Fehlerbericht."
179
180 #: gst/gsterror.c:149
181 #, fuzzy
182 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
183 msgstr ""
184 "Internet GStreamer-Fehler: Fähigkeitsproblem. Bitte schicken Sie einen "
185 "Fehlerbericht."
186
187 #: gst/gsterror.c:150
188 #, fuzzy
189 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
190 msgstr ""
191 "Internet GStreamer-Fehler: Kennzeichnungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
192 "Fehlerbericht."
193
194 #: gst/gsterror.c:152
195 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
196 msgstr ""
197
198 #: gst/gsterror.c:154
199 #, fuzzy
200 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
201 msgstr ""
202 "Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen "
203 "Fehlerbericht."
204
205 #: gst/gsterror.c:168
206 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
207 msgstr ""
208 "Internet GStreamer-Fehler: Problem mit der Unterstützungsbibliothek. Bitte "
209 "schicken Sie einen Fehlerbericht."
210
211 #: gst/gsterror.c:172
212 msgid "Could not initialize supporting library."
213 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht initialisieren."
214
215 #: gst/gsterror.c:173 gst/gsterror.c:174
216 msgid "Could not close supporting library."
217 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht schließen."
218
219 #: gst/gsterror.c:188
220 #, fuzzy
221 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
222 msgstr ""
223 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
224
225 #: gst/gsterror.c:192
226 msgid "Resource not found."
227 msgstr "Ressource nicht gefunden."
228
229 #: gst/gsterror.c:193
230 msgid "Resource busy or not available."
231 msgstr "Ressource in Benutzung oder nicht verfügbar."
232
233 #: gst/gsterror.c:194
234 msgid "Could not open resource for reading."
235 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen öffnen."
236
237 #: gst/gsterror.c:195
238 msgid "Could not open resource for writing."
239 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Schreiben öffnen."
240
241 #: gst/gsterror.c:197
242 msgid "Could not open resource for reading and writing."
243 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
244
245 #: gst/gsterror.c:198
246 msgid "Could not close resource."
247 msgstr "Konnte die Ressource nicht schließen."
248
249 #: gst/gsterror.c:199
250 msgid "Could not read from resource."
251 msgstr "Konnte nicht aus der Ressource lesen."
252
253 #: gst/gsterror.c:200
254 msgid "Could not write to resource."
255 msgstr "Konnte nicht in die Ressource schreiben."
256
257 #: gst/gsterror.c:201
258 msgid "Could not perform seek on resource."
259 msgstr "Konnte kein »seek« auf der Ressource ausführen."
260
261 #: gst/gsterror.c:202
262 msgid "Could not synchronize on resource."
263 msgstr "Konnte die Ressource nicht synchronisieren."
264
265 #: gst/gsterror.c:204
266 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
267 msgstr ""
268 "Konnte die Einstellungen nicht aus der Ressource lesen oder in die Ressource "
269 "schreiben."
270
271 #: gst/gsterror.c:205
272 msgid "No space left on the resource."
273 msgstr ""
274
275 #: gst/gsterror.c:219
276 #, fuzzy
277 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
278 msgstr ""
279 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
280
281 #: gst/gsterror.c:224
282 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
283 msgstr ""
284 "Das Element kann diesen Datenstrom nicht verarbeiten. Bitte schicken Sie "
285 "einen Fehlerbericht."
286
287 #: gst/gsterror.c:226
288 msgid "Could not determine type of stream."
289 msgstr "Konnte die Art des Datenstroms nicht ermitteln."
290
291 #: gst/gsterror.c:228
292 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
293 msgstr ""
294 "Der Datenstrom ist von einer anderen Art als der von diesem Element "
295 "verarbeitete."
296
297 #: gst/gsterror.c:230
298 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
299 msgstr ""
300 "Es gibt hier kein Codec, das diese Art von Datenströmen verarbeiten kann."
301
302 #: gst/gsterror.c:231
303 msgid "Could not decode stream."
304 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht decodieren."
305
306 #: gst/gsterror.c:232
307 msgid "Could not encode stream."
308 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht codieren."
309
310 #: gst/gsterror.c:233
311 msgid "Could not demultiplex stream."
312 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht Demultiplexen."
313
314 #: gst/gsterror.c:234
315 msgid "Could not multiplex stream."
316 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht multiplexen."
317
318 #: gst/gsterror.c:235
319 #, fuzzy
320 msgid "The stream is in the wrong format."
321 msgstr "Der Datenstrom hat das falsche Format."
322
323 #: gst/gsterror.c:286
324 #, c-format
325 msgid "No error message for domain %s."
326 msgstr "Keine Fehlermeldung für den Bereich %s."
327
328 #: gst/gsterror.c:294
329 #, c-format
330 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
331 msgstr "Keine Standardfehlermeldung für den Bereich %s und Fehlercode %d."
332
333 #: gst/gsttaglist.c:93
334 msgid "title"
335 msgstr "Titel"
336
337 #: gst/gsttaglist.c:93
338 msgid "commonly used title"
339 msgstr "Üblicher Titel"
340
341 #: gst/gsttaglist.c:96
342 msgid "artist"
343 msgstr "Künstler"
344
345 #: gst/gsttaglist.c:97
346 msgid "person(s) responsible for the recording"
347 msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
348
349 #: gst/gsttaglist.c:101
350 msgid "album"
351 msgstr "Album"
352
353 #: gst/gsttaglist.c:102
354 msgid "album containing this data"
355 msgstr "Album, das diese Daten enthält"
356
357 #: gst/gsttaglist.c:104
358 msgid "date"
359 msgstr "Datum"
360
361 #: gst/gsttaglist.c:104
362 #, fuzzy
363 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
364 msgstr ""
365 "Datum, an dem die Daten erzeugt wurden (in Tagen nach dem Julianischen "
366 "Kalender)"
367
368 #: gst/gsttaglist.c:107
369 msgid "genre"
370 msgstr "Genre"
371
372 #: gst/gsttaglist.c:108
373 msgid "genre this data belongs to"
374 msgstr "Genre, zu dem diese Daten gehören"
375
376 #: gst/gsttaglist.c:111
377 msgid "comment"
378 msgstr "Kommentar"
379
380 #: gst/gsttaglist.c:112
381 msgid "free text commenting the data"
382 msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt"
383
384 #: gst/gsttaglist.c:115
385 msgid "track number"
386 msgstr "Nummer des Stücks"
387
388 #: gst/gsttaglist.c:116
389 msgid "track number inside a collection"
390 msgstr "Nummer des Stücks innerhalb der Sammlung"
391
392 #: gst/gsttaglist.c:119
393 msgid "track count"
394 msgstr "Anzahl der Stücke"
395
396 #: gst/gsttaglist.c:120
397 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
398 msgstr "Anzahl der Stücke in der Sammlung, zu der dieses Stück gehört"
399
400 #: gst/gsttaglist.c:124
401 msgid "disc number"
402 msgstr "Nummer der Platte"
403
404 #: gst/gsttaglist.c:125
405 msgid "disc number inside a collection"
406 msgstr "Nummer der Platte innerhalb der Sammlung"
407
408 #: gst/gsttaglist.c:128
409 msgid "disc count"
410 msgstr "Anzahl der Platten"
411
412 #: gst/gsttaglist.c:129
413 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
414 msgstr "Anzahl der Platten innerhalb der Sammlung, zu der diese Platte gehört"
415
416 #: gst/gsttaglist.c:133
417 msgid "location"
418 msgstr "URL"
419
420 #: gst/gsttaglist.c:134
421 msgid "original location of file as a URI"
422 msgstr "Originalort der Datei als URI"
423
424 #: gst/gsttaglist.c:138
425 msgid "description"
426 msgstr "Beschreibung"
427
428 #: gst/gsttaglist.c:139
429 msgid "short text describing the content of the data"
430 msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts"
431
432 #: gst/gsttaglist.c:142
433 msgid "version"
434 msgstr "Version"
435
436 #: gst/gsttaglist.c:142
437 msgid "version of this data"
438 msgstr "Version dieser Daten"
439
440 #: gst/gsttaglist.c:145
441 msgid "ISRC"
442 msgstr "ISRC"
443
444 #: gst/gsttaglist.c:147
445 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
446 msgstr ""
447 "International Standard Recording Code - siehe http://www.ifpi.org/isrc/"
448
449 #: gst/gsttaglist.c:149
450 msgid "organization"
451 msgstr "Organisation"
452
453 #: gst/gsttaglist.c:152
454 msgid "copyright"
455 msgstr "Copyright"
456
457 #: gst/gsttaglist.c:152
458 msgid "copyright notice of the data"
459 msgstr "Copyrightangabe der Daten"
460
461 #: gst/gsttaglist.c:155
462 msgid "contact"
463 msgstr "Kontakt"
464
465 #: gst/gsttaglist.c:155
466 msgid "contact information"
467 msgstr "Kontaktinformation"
468
469 #: gst/gsttaglist.c:157
470 msgid "license"
471 msgstr "Lizenz"
472
473 #: gst/gsttaglist.c:157
474 msgid "license of data"
475 msgstr "Lizenz der Daten"
476
477 #: gst/gsttaglist.c:160
478 msgid "performer"
479 msgstr "Darsteller"
480
481 #: gst/gsttaglist.c:161
482 msgid "person(s) performing"
483 msgstr "Die Person, die das Stück aufführt"
484
485 #: gst/gsttaglist.c:164
486 msgid "duration"
487 msgstr "Dauer"
488
489 #: gst/gsttaglist.c:164
490 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
491 msgstr "Länge des Stücks in GStreamer-Zeiteinheiten (Nanosekunden)"
492
493 #: gst/gsttaglist.c:167
494 msgid "codec"
495 msgstr "Codec"
496
497 #: gst/gsttaglist.c:168
498 msgid "codec the data is stored in"
499 msgstr "Datenformat, in dem die Daten gespeichert sind"
500
501 #: gst/gsttaglist.c:171
502 msgid "video codec"
503 msgstr "Video-Codec"
504
505 #: gst/gsttaglist.c:171
506 msgid "codec the video data is stored in"
507 msgstr "Datenformat, in dem die Videodaten gespeichert sind"
508
509 #: gst/gsttaglist.c:174
510 msgid "audio codec"
511 msgstr "Audio-Codec"
512
513 #: gst/gsttaglist.c:174
514 msgid "codec the audio data is stored in"
515 msgstr "Datenformat, in dem die Audiodaten gespeichert sind"
516
517 #: gst/gsttaglist.c:176
518 msgid "bitrate"
519 msgstr "Bitrate"
520
521 #: gst/gsttaglist.c:176
522 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
523 msgstr "Genaue oder durchschnittliche Bitrate in Bits/Sekunde"
524
525 #: gst/gsttaglist.c:178
526 msgid "nominal bitrate"
527 msgstr "Normale Bitrate"
528
529 #: gst/gsttaglist.c:178
530 msgid "nominal bitrate in bits/s"
531 msgstr "Bei variabler Bitrate eine mittlere Bitrate in Bits/Sekunde"
532
533 #: gst/gsttaglist.c:180
534 msgid "minimum bitrate"
535 msgstr "Minimale Bitrate"
536
537 #: gst/gsttaglist.c:180
538 msgid "minimum bitrate in bits/s"
539 msgstr "Minimale Bitrate in Bits/Sekunde"
540
541 #: gst/gsttaglist.c:182
542 msgid "maximum bitrate"
543 msgstr "Maximale Bitrate"
544
545 #: gst/gsttaglist.c:182
546 msgid "maximum bitrate in bits/s"
547 msgstr "Maximale Bitrate in Bits/Sekunde"
548
549 #: gst/gsttaglist.c:185
550 msgid "encoder"
551 msgstr "Codierer"
552
553 #: gst/gsttaglist.c:185
554 msgid "encoder used to encode this stream"
555 msgstr "Codierer für diesen Datenstrom"
556
557 #: gst/gsttaglist.c:188
558 msgid "encoder version"
559 msgstr "Version des Codierers"
560
561 #: gst/gsttaglist.c:189
562 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
563 msgstr "Version des Codierers für diesen Datenstrom"
564
565 #: gst/gsttaglist.c:191
566 msgid "serial"
567 msgstr "Seriennummer"
568
569 #: gst/gsttaglist.c:191
570 msgid "serial number of track"
571 msgstr "Seriennummer dieses Stücks"
572
573 #: gst/gsttaglist.c:193
574 msgid "replaygain track gain"
575 msgstr ""
576
577 #: gst/gsttaglist.c:193
578 msgid "track gain in db"
579 msgstr ""
580
581 #: gst/gsttaglist.c:195
582 msgid "replaygain track peak"
583 msgstr ""
584
585 #: gst/gsttaglist.c:195
586 msgid "peak of the track"
587 msgstr ""
588
589 #: gst/gsttaglist.c:197
590 msgid "replaygain album gain"
591 msgstr ""
592
593 #: gst/gsttaglist.c:197
594 msgid "album gain in db"
595 msgstr ""
596
597 #: gst/gsttaglist.c:199
598 msgid "replaygain album peak"
599 msgstr ""
600
601 #: gst/gsttaglist.c:199
602 msgid "peak of the album"
603 msgstr ""
604
605 #: gst/gsttaglist.c:201
606 msgid "language code"
607 msgstr ""
608
609 #: gst/gsttaglist.c:202
610 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
611 msgstr ""
612
613 #: gst/gsttaglist.c:204
614 msgid "image"
615 msgstr ""
616
617 #: gst/gsttaglist.c:204
618 #, fuzzy
619 msgid "image related to this stream"
620 msgstr "Codierer für diesen Datenstrom"
621
622 #: gst/gsttaglist.c:206
623 msgid "preview image"
624 msgstr ""
625
626 #: gst/gsttaglist.c:206
627 #, fuzzy
628 msgid "preview image related to this stream"
629 msgstr "Codierer für diesen Datenstrom"
630
631 #: gst/gsttaglist.c:245
632 msgid ", "
633 msgstr ", "
634
635 #: gst/parse/grammar.y:206
636 #, c-format
637 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
638 msgstr "Leeren Behälter »%s« angegeben -- nicht erlaubt"
639
640 #: gst/parse/grammar.y:212
641 #, c-format
642 msgid "no bin \"%s\", skipping"
643 msgstr "Kein Behälter »%s« -- überspringen"
644
645 #: gst/parse/grammar.y:294
646 #, c-format
647 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
648 msgstr "Keine Eigenschaft »%s« im Element »%s«"
649
650 #: gst/parse/grammar.y:309
651 #, c-format
652 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
653 msgstr "Konnte die Eigenschaft »%s« im Element »%s« nicht auf »%s« setzen"
654
655 #: gst/parse/grammar.y:532
656 #, c-format
657 msgid "could not link %s to %s"
658 msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"
659
660 #: gst/parse/grammar.y:578
661 #, c-format
662 msgid "no element \"%s\""
663 msgstr "Kein Element »%s«"
664
665 #: gst/parse/grammar.y:624
666 #, c-format
667 msgid "could not parse caps \"%s\""
668 msgstr "Konnte die Fähigkeiten »%s« nicht parsen"
669
670 #: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
671 #: gst/parse/grammar.y:768
672 msgid "link without source element"
673 msgstr "Verbindung ohne Quellelement"
674
675 #: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
676 msgid "link without sink element"
677 msgstr "Verbindung ohne Zielelement"
678
679 #: gst/parse/grammar.y:728
680 #, c-format
681 msgid "no source element for URI \"%s\""
682 msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«"
683
684 #: gst/parse/grammar.y:738
685 #, c-format
686 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
687 msgstr "Kein Element, um URI »%s« zu verbinden"
688
689 #: gst/parse/grammar.y:746
690 #, c-format
691 msgid "no sink element for URI \"%s\""
692 msgstr "Kein Zielelement für URI »%s«"
693
694 #: gst/parse/grammar.y:750
695 #, c-format
696 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
697 msgstr "Konnte Zielelement für URI »%s« nicht verbinden"
698
699 #: gst/parse/grammar.y:762
700 msgid "empty pipeline not allowed"
701 msgstr "Leere Leitung ist nicht erlaubt"
702
703 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1535 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1546
704 msgid "Internal data flow error."
705 msgstr ""
706
707 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1877
708 msgid "Internal data flow problem."
709 msgstr ""
710
711 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2007
712 msgid "Internal data stream error."
713 msgstr ""
714
715 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
716 msgid "No file name specified for writing."
717 msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben."
718
719 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
720 #, c-format
721 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
722 msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen."
723
724 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
725 #, c-format
726 msgid "Error closing file \"%s\"."
727 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
728
729 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:433
730 #, c-format
731 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
732 msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."
733
734 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:930
735 msgid "No file name specified for reading."
736 msgstr "Kein Dateiname zum Lesen angegeben."
737
738 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:942
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
741 msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen."
742
743 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:951
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "could not get info on \"%s\"."
746 msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"
747
748 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:958
749 #, c-format
750 msgid "\"%s\" is a directory."
751 msgstr ""
752
753 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:965
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "File \"%s\" is a socket."
756 msgstr "Die Datei »%s« ist keine normale Datei."
757
758 #: plugins/elements/gstidentity.c:360
759 msgid "Failed after iterations as requested."
760 msgstr "Nach dem Durchlaufen fehlgeschlagen. Wie gewünscht."
761
762 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
763 msgid "caps"
764 msgstr "Fähigkeiten"
765
766 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
767 msgid "detected capabilities in stream"
768 msgstr "Erkannte Fähigkeiten im Datenstrom"
769
770 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
771 msgid "minimum"
772 msgstr "Minimum"
773
774 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
775 msgid "maximum"
776 msgstr "Maximum"
777
778 #: tools/gst-inspect.c:251
779 msgid "Implemented Interfaces:\n"
780 msgstr ""
781
782 #: tools/gst-inspect.c:293
783 msgid "readable"
784 msgstr ""
785
786 #: tools/gst-inspect.c:298
787 #, fuzzy
788 msgid "writable"
789 msgstr "Titel"
790
791 #: tools/gst-inspect.c:303
792 msgid "controllable"
793 msgstr ""
794
795 #: tools/gst-inspect.c:923
796 #, fuzzy
797 msgid "Total count: "
798 msgstr "Anzahl der Stücke"
799
800 #: tools/gst-inspect.c:924
801 #, c-format
802 msgid "%d plugin"
803 msgid_plural "%d plugins"
804 msgstr[0] ""
805 msgstr[1] ""
806
807 #: tools/gst-inspect.c:926
808 #, c-format
809 msgid "%d feature"
810 msgid_plural "%d features"
811 msgstr[0] ""
812 msgstr[1] ""
813
814 #: tools/gst-inspect.c:1107
815 #, fuzzy
816 msgid "Print all elements"
817 msgstr "Kein Element »%s«"
818
819 #: tools/gst-inspect.c:1173
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
822 msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen."
823
824 #: tools/gst-inspect.c:1178
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
827 msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«"
828
829 #: tools/gst-launch.c:79
830 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
831 msgstr "Aufruf: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.eigenschaft=wert ...]\n"
832
833 #: tools/gst-launch.c:88
834 #, c-format
835 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
836 msgstr "FEHLER: Parsen der XML-Datei »%s« fehlgeschlagen.\n"
837
838 #: tools/gst-launch.c:94
839 #, c-format
840 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
841 msgstr "FEHLER: Kein Hauptleitungselement in Datei »%s«.\n"
842
843 #: tools/gst-launch.c:101
844 #, c-format
845 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
846 msgstr "WARNUNG: Zur Zeit wird nur ein Hauptleitungselement unterstützt."
847
848 #: tools/gst-launch.c:112
849 #, c-format
850 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
851 msgstr "FEHLER: Konnte das Kommandozeilenargument %d nicht parsen: %s.\n"
852
853 #: tools/gst-launch.c:123
854 #, c-format
855 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
856 msgstr "WARNUNG: Element namens »%s« nicht gefunden.\n"
857
858 #: tools/gst-launch.c:392
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
861 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
862
863 #: tools/gst-launch.c:419
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
866 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
867
868 #: tools/gst-launch.c:429
869 #, c-format
870 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
871 msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Von Element »%s« gefunden.\n"
872
873 #: tools/gst-launch.c:481
874 #, c-format
875 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
876 msgstr ""
877
878 #: tools/gst-launch.c:512
879 msgid "Output tags (also known as metadata)"
880 msgstr "Kennzeichen (auch bekannt als Metadaten) ausgeben"
881
882 #: tools/gst-launch.c:514
883 msgid "Output status information and property notifications"
884 msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
885
886 #: tools/gst-launch.c:516
887 msgid "Output messages"
888 msgstr ""
889
890 #: tools/gst-launch.c:518
891 msgid "Do not output status information of TYPE"
892 msgstr "Zustandsinformation der Art ART nicht ausgeben"
893
894 #: tools/gst-launch.c:518
895 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
896 msgstr "ART1,ART2,..."
897
898 #: tools/gst-launch.c:521
899 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
900 msgstr "XML-Repräsentation der Pipeline in DATEI speichern und beenden"
901
902 #: tools/gst-launch.c:521
903 msgid "FILE"
904 msgstr "DATEI"
905
906 #: tools/gst-launch.c:524
907 msgid "Do not install a fault handler"
908 msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren"
909
910 #: tools/gst-launch.c:526
911 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
912 msgstr ""
913 "Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Compilierzeit aktiviert)"
914
915 #: tools/gst-launch.c:607
916 #, c-format
917 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
918 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden: %s.\n"
919
920 #: tools/gst-launch.c:611
921 #, c-format
922 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
923 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden.\n"
924
925 #: tools/gst-launch.c:615
926 #, c-format
927 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
928 msgstr "WARNUNG: Fehlerhafte Leitung: %s\n"
929
930 #: tools/gst-launch.c:641
931 #, c-format
932 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
933 msgstr "FEHLER: Das »pipeline«-Element wurde nicht gefunden.\n"
934
935 #: tools/gst-launch.c:647 tools/gst-launch.c:699
936 #, c-format
937 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
938 msgstr ""
939
940 #: tools/gst-launch.c:652
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
943 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
944
945 #: tools/gst-launch.c:657
946 #, c-format
947 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
948 msgstr ""
949
950 #: tools/gst-launch.c:660
951 #, c-format
952 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
953 msgstr ""
954
955 #: tools/gst-launch.c:663 tools/gst-launch.c:676
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
958 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
959
960 #: tools/gst-launch.c:669
961 #, c-format
962 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
963 msgstr ""
964
965 #: tools/gst-launch.c:681
966 #, c-format
967 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
968 msgstr ""
969
970 #: tools/gst-launch.c:684
971 #, c-format
972 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
973 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
974
975 #: tools/gst-launch.c:695
976 msgid "Execution ended after %"
977 msgstr "Ausführung nach %"
978
979 #: tools/gst-launch.c:695
980 #, fuzzy
981 msgid " ns.\n"
982 msgstr " Nanosekunden.\n"
983
984 #: tools/gst-launch.c:702
985 #, c-format
986 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
987 msgstr ""
988
989 #: tools/gst-launch.c:707
990 #, c-format
991 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
992 msgstr ""
993
994 #: tools/gst-launch.c:712
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "FREEING pipeline ...\n"
997 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
998
999 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1000 #~ msgstr "Beschleunigte CPU-Befehle deaktivieren"
1001
1002 #~ msgid "SCHEDULER"
1003 #~ msgstr "SCHEDULER"
1004
1005 #~ msgid "Registry to use"
1006 #~ msgstr "Zu benutzende Registry"
1007
1008 #~ msgid "REGISTRY"
1009 #~ msgstr "REGISTRY"
1010
1011 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1012 #~ msgstr "Pfadliste zum Laden von Plugins (Durch »%s« getrennt)"
1013
1014 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1015 #~ msgstr "Zu benutzender Scheduler (Standard: »%s«)"
1016
1017 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1018 #~ msgstr ""
1019 #~ "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen "
1020 #~ "Fehlerbericht."
1021
1022 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1023 #~ msgstr ""
1024 #~ "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms "
1025 #~ "verarbeiten kann."
1026
1027 #~ msgid ""
1028 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1029 #~ msgstr ""
1030 #~ "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im "
1031 #~ "Element »%s« passt"
1032
1033 #~ msgid "Show plugin details"
1034 #~ msgstr "Plugindetails anzeigen"
1035
1036 #~ msgid "Show scheduler details"
1037 #~ msgstr "Schedulerdetails anzeigen"
1038
1039 #~ msgid " iterations (sum %"
1040 #~ msgstr " Iterationen (Summe %"
1041
1042 #~ msgid " ns, average %"
1043 #~ msgstr " Nanosekunden, durchschnittlich %"
1044
1045 #~ msgid " ns, min %"
1046 #~ msgstr " Nanosekunden, minimal %"
1047
1048 #~ msgid " ns, max %"
1049 #~ msgstr " Nanosekunden, maximal %"
1050
1051 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1052 #~ msgstr "Anzahl, wie oft die Leitung durchlaufen wird"
1053
1054 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1055 #~ msgstr "         Versuche trotzdem zu laufen.\n"