1 # German messages for gst-plugins-base 1.0.3
2 # Copyright © 2006 Karl Eichwalder
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
5 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
6 # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 19:40+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-11-28 19:39+0100\n"
14 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
37 "andere Anwendung verwendet."
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
60 "andere Anwendung verwendet."
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
77 msgid "Internal data stream error."
78 msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
81 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
83 "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
86 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
88 "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
91 msgid "Could not determine type of stream"
92 msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
94 msgid "This appears to be a text file"
95 msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
98 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
99 msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden."
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
103 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
105 msgid "The autovideosink element is missing."
106 msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
109 msgid "Configured videosink %s is not working."
110 msgstr "Das konfigurierte Videoziel »%s« funktioniert nicht."
113 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
114 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht."
116 msgid "The autovideosink element is not working."
117 msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
119 msgid "Custom text sink element is not usable."
120 msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
122 msgid "No volume control found"
123 msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
127 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen."
129 msgid "The autoaudiosink element is missing."
130 msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
133 msgid "Configured audiosink %s is not working."
134 msgstr "Das konfigurierte Audioziel »%s« funktioniert nicht."
137 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
138 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht."
140 msgid "The autoaudiosink element is not working."
141 msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
143 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
145 "Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden."
148 msgid "No decoder available for type '%s'."
149 msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
151 msgid "No URI specified to play from."
152 msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
155 msgid "Invalid URI \"%s\"."
156 msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
158 msgid "This stream type cannot be played yet."
159 msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
162 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
163 msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
165 msgid "Source element is invalid."
166 msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
169 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
170 msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
172 msgid "Can't record audio fast enough"
173 msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
175 msgid "This CD has no audio tracks"
176 msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel"
179 msgstr "ID3-Kennzeichnung"
182 msgstr "APE-Kennzeichnung"
184 msgid "ICY internet radio"
185 msgstr "ICY Internet-Radio"
187 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
188 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
190 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
191 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
193 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
194 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
196 msgid "Windows Media Speech"
197 msgstr "Windows Media Speech"
199 msgid "CYUV Lossless"
200 msgstr "CYUV verlustlos"
205 msgid "Lossless MSZH"
206 msgstr "verlustloses MSZH"
208 msgid "Run-length encoding"
209 msgstr "RLE-Codierung"
214 msgid "MPL2 subtitle format"
215 msgstr "Untertitel-Format MPL2"
217 msgid "DKS subtitle format"
218 msgstr "Untertitel-Format DKS"
220 msgid "QTtext subtitle format"
221 msgstr "Untertitel-Format QTtext"
223 msgid "Sami subtitle format"
224 msgstr "Untertitel-Format Sami"
226 msgid "TMPlayer subtitle format"
227 msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
229 msgid "Kate subtitle format"
230 msgstr "Untertitel-Format Kate"
232 msgid "Uncompressed video"
233 msgstr "Unkomprimiertes Video"
235 msgid "Uncompressed gray"
236 msgstr "Unkomprimiertes Grau"
239 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
240 msgstr "Unkomprimiertes %s YUV %s"
243 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
244 msgstr "Unkomprimiertes %s%d-Bit %s"
247 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
248 msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
250 msgid "Uncompressed audio"
251 msgstr "Unkomprimiertes Audio"
254 msgid "Raw %d-bit %s audio"
255 msgstr "Rohes %d-Bit %s Audio"
257 msgid "Audio CD source"
258 msgstr "Musik-CD-Quelle"
263 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
264 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
266 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
267 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle"
270 msgid "%s protocol source"
271 msgstr "%s Protokollquelle"
274 msgid "%s video RTP depayloader"
275 msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
278 msgid "%s audio RTP depayloader"
279 msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
282 msgid "%s RTP depayloader"
283 msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
294 msgid "%s video RTP payloader"
295 msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
298 msgid "%s audio RTP payloader"
299 msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
302 msgid "%s RTP payloader"
303 msgstr "%s-RTP-Payloader"
307 msgstr "%s-Multiplexer"
314 msgid "GStreamer element %s"
315 msgstr "GStreamer-Element %s"
317 msgid "Unknown source element"
318 msgstr "Unbekanntes Quellelement"
320 msgid "Unknown sink element"
321 msgstr "Unbekanntes Zielelement"
323 msgid "Unknown element"
324 msgstr "Unbekanntes Element"
326 msgid "Unknown decoder element"
327 msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
329 msgid "Unknown encoder element"
330 msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
332 msgid "Plugin or element of unknown type"
333 msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
335 msgid "Failed to read tag: not enough data"
336 msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
339 msgstr "Titelkennung"
341 msgid "MusicBrainz track ID"
342 msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
344 # Hach, hier haben wir ja noch mehr »Interpreten«!
346 msgstr "Künstlerkennung"
348 msgid "MusicBrainz artist ID"
349 msgstr "Künstlerkennung von MusicBrainz"
352 msgstr "Albenkennung"
354 msgid "MusicBrainz album ID"
355 msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
357 msgid "album artist ID"
358 msgstr "Kennung des Albenkünstlers"
360 msgid "MusicBrainz album artist ID"
361 msgstr "Kennung des Albenkünstlers von MusicBrainz"
364 msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
366 msgid "MusicBrainz TRM ID"
367 msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
369 msgid "capturing shutter speed"
370 msgstr "Belichtungszeit"
372 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
373 msgstr "Belichtungszeit bei Aufnahme eines Bildes in Sekunden"
375 msgid "capturing focal ratio"
378 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
379 msgstr "Der verwendete Blendenwert bei Bildaufnahme"
381 msgid "capturing focal length"
384 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
385 msgstr "Die verwendete Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme in mm"
387 msgid "capturing digital zoom ratio"
388 msgstr "Digitale Vergrößerung"
390 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
391 msgstr "Die verwendete digitale Vergrößerung bei Bildaufnahme"
393 msgid "capturing iso speed"
394 msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
396 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
397 msgstr "Die verwendete ISO-Empfindlichkeit bei Bildaufnahme"
399 msgid "capturing exposure program"
400 msgstr "Belichtungsprogramm"
402 msgid "The exposure program used when capturing an image"
403 msgstr "Das verwendete Belichtungsprogramm bei Bildaufnahme"
405 msgid "capturing exposure mode"
406 msgstr "Belichtungsmodus der Aufnahme"
408 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
409 msgstr "Der verwendete Belichtungsmodus bei Bildaufnahme"
411 msgid "capturing exposure compensation"
412 msgstr "Belichtungskorrektur der Aufnahme"
414 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
415 msgstr "Der verwendete Belichtungskorrektur bei Bildaufnahme"
417 msgid "capturing scene capture type"
420 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
421 msgstr "Die verwendete Motivwahl bei Bildaufnahme"
423 msgid "capturing gain adjustment"
424 msgstr "Anpassung der Aufnahmebelichtung"
426 # »Gain adjustment« kenne ich eigentlich nur bei Audiodateien. Müsste sich hier um eine Anpassung der Belichtungswerte handeln.
427 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
428 msgstr "Die auf das Bild angewendete Anpassung der Belichtungswerte"
430 msgid "capturing white balance"
431 msgstr "Weißabgleich"
433 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
434 msgstr "Der eingestellte Weißabgleich bei Bildaufnahme"
436 msgid "capturing contrast"
439 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
440 msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Kontrastbearbeitung bei Bildaufnahme"
442 msgid "capturing saturation"
445 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
447 "Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme"
449 msgid "capturing sharpness"
452 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
453 msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Schärfebearbeitung bei Bildaufnahme"
455 msgid "capturing flash fired"
456 msgstr "Blitzauslösung"
458 msgid "If the flash fired while capturing an image"
459 msgstr "Gibt an, ob der Blitz bei der Bildaufnahme ausgelöst wurde"
461 msgid "capturing flash mode"
464 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
465 msgstr "Der gewählte Blitzmodus bei Bildaufnahme"
467 msgid "capturing metering mode"
468 msgstr "Messmethode der Aufnahme"
471 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
473 "Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur "
474 "Aufnahme eines Bildes"
476 msgid "capturing source"
477 msgstr "Aufnahmequelle"
479 msgid "The source or type of device used for the capture"
480 msgstr "Die Quelle oder der Gerätetyp, mit dem aufgenommen wird"
482 msgid "image horizontal ppi"
483 msgstr "Horizontale Bildauflösung"
485 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
486 msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
488 msgid "image vertical ppi"
489 msgstr "Vertikale Bildauflösung"
491 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
492 msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
495 msgstr "ID3v2-Rahmen"
497 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
498 msgstr "unverarbeiteter ID3v2-Kennzeichnungsrahmen"
501 #~ msgstr "Hauptregler"
516 #~ msgstr "Line-Eingang"
521 #~ msgid "Microphone"
524 #~ msgid "PC Speaker"
525 #~ msgstr "PC-Lautsprecher"
528 #~ msgstr "Wiedergabe"
533 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
534 #~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
536 #~ msgid "No filename given"
537 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben"
539 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
540 #~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
542 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
543 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
545 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
546 #~ msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
548 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
549 #~ msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
552 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
553 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
556 #~ "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie "
557 #~ "eine Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die "
558 #~ "Mediendatei wurde nicht erkannt."
561 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
562 #~ "to install the necessary plugins."
564 #~ "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie "
565 #~ "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
567 #~ msgid "This is not a media file"
568 #~ msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
570 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
571 #~ msgstr "Ein Datenstrom mit Untertiteln wurde erkannt, aber kein Videostrom."
573 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
574 #~ msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
576 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
577 #~ msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
579 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
580 #~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
582 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
583 #~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
585 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
586 #~ msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
588 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
589 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:0"
591 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
592 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YVU 4:2:0"
594 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
595 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:2:2"
597 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
598 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
600 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
601 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
603 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
604 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
606 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
607 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:4:4"
609 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
610 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:2"
612 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
613 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:1:1"
615 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
616 #~ msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
618 #~ msgid "Raw PCM audio"
619 #~ msgstr "Rohes PCM-Audio"
621 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
622 #~ msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
624 #~ msgid "Raw floating-point audio"
625 #~ msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
627 #~ msgid "No device specified."
628 #~ msgstr "Kein Gerät angegeben."
630 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
631 #~ msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
633 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
634 #~ msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
636 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
638 #~ "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
640 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
642 #~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
644 #~ msgid "No Temp directory specified."
645 #~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
647 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
648 #~ msgstr "Temporäre Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
650 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
651 #~ msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."
653 #~ msgid "Internal data flow error."
654 #~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
656 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
657 #~ msgstr "Das Element »decodebin2« konnte nicht erstellt werden."
659 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
660 #~ msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."
662 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
663 #~ msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
665 #~ msgid "No file name specified."
666 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."