po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / de.po
1 # German messages for gst-plugins-base 1.0.3
2 # Copyright © 2006 Karl Eichwalder
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
5 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
6 # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 19:40+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-11-28 19:39+0100\n"
14 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: de\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
24
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
27
28 #, c-format
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
31
32 msgid ""
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "application."
35 msgstr ""
36 "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
37 "andere Anwendung verwendet."
38
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
41
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgstr ""
44
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
47
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
50
51 #, c-format
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
54
55 msgid ""
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
57 "application."
58 msgstr ""
59 "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
60 "andere Anwendung verwendet."
61
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
64
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgstr ""
67
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
70
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
73
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
76
77 msgid "Internal data stream error."
78 msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
79
80 #, c-format
81 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
82 msgstr ""
83 "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
84
85 #, c-format
86 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
87 msgstr ""
88 "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
89 "nicht installiert."
90
91 msgid "Could not determine type of stream"
92 msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
93
94 msgid "This appears to be a text file"
95 msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
96
97 #, fuzzy
98 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
99 msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden."
100
101 #, c-format
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
103 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
104
105 msgid "The autovideosink element is missing."
106 msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
107
108 #, c-format
109 msgid "Configured videosink %s is not working."
110 msgstr "Das konfigurierte Videoziel »%s« funktioniert nicht."
111
112 #, c-format
113 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
114 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht."
115
116 msgid "The autovideosink element is not working."
117 msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
118
119 msgid "Custom text sink element is not usable."
120 msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
121
122 msgid "No volume control found"
123 msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
124
125 #, c-format
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
127 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen."
128
129 msgid "The autoaudiosink element is missing."
130 msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
131
132 #, c-format
133 msgid "Configured audiosink %s is not working."
134 msgstr "Das konfigurierte Audioziel »%s« funktioniert nicht."
135
136 #, c-format
137 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
138 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht."
139
140 msgid "The autoaudiosink element is not working."
141 msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
142
143 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
144 msgstr ""
145 "Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden."
146
147 #, c-format
148 msgid "No decoder available for type '%s'."
149 msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
150
151 msgid "No URI specified to play from."
152 msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
153
154 #, c-format
155 msgid "Invalid URI \"%s\"."
156 msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
157
158 msgid "This stream type cannot be played yet."
159 msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
160
161 #, c-format
162 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
163 msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
164
165 msgid "Source element is invalid."
166 msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
167
168 #, c-format
169 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
170 msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
171
172 msgid "Can't record audio fast enough"
173 msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
174
175 msgid "This CD has no audio tracks"
176 msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel"
177
178 msgid "ID3 tag"
179 msgstr "ID3-Kennzeichnung"
180
181 msgid "APE tag"
182 msgstr "APE-Kennzeichnung"
183
184 msgid "ICY internet radio"
185 msgstr "ICY Internet-Radio"
186
187 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
188 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
189
190 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
191 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
192
193 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
194 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
195
196 msgid "Windows Media Speech"
197 msgstr "Windows Media Speech"
198
199 msgid "CYUV Lossless"
200 msgstr "CYUV verlustlos"
201
202 msgid "FFMpeg v1"
203 msgstr "FFMpeg v1"
204
205 msgid "Lossless MSZH"
206 msgstr "verlustloses MSZH"
207
208 msgid "Run-length encoding"
209 msgstr "RLE-Codierung"
210
211 msgid "Subtitle"
212 msgstr "Untertitel"
213
214 msgid "MPL2 subtitle format"
215 msgstr "Untertitel-Format MPL2"
216
217 msgid "DKS subtitle format"
218 msgstr "Untertitel-Format DKS"
219
220 msgid "QTtext subtitle format"
221 msgstr "Untertitel-Format QTtext"
222
223 msgid "Sami subtitle format"
224 msgstr "Untertitel-Format Sami"
225
226 msgid "TMPlayer subtitle format"
227 msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
228
229 msgid "Kate subtitle format"
230 msgstr "Untertitel-Format Kate"
231
232 msgid "Uncompressed video"
233 msgstr "Unkomprimiertes Video"
234
235 msgid "Uncompressed gray"
236 msgstr "Unkomprimiertes Grau"
237
238 #, c-format
239 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
240 msgstr "Unkomprimiertes %s YUV %s"
241
242 #, c-format
243 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
244 msgstr "Unkomprimiertes %s%d-Bit %s"
245
246 #, c-format
247 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
248 msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
249
250 msgid "Uncompressed audio"
251 msgstr "Unkomprimiertes Audio"
252
253 #, c-format
254 msgid "Raw %d-bit %s audio"
255 msgstr "Rohes %d-Bit %s Audio"
256
257 msgid "Audio CD source"
258 msgstr "Musik-CD-Quelle"
259
260 msgid "DVD source"
261 msgstr "DVD-Quelle"
262
263 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
264 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
265
266 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
267 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle"
268
269 #, c-format
270 msgid "%s protocol source"
271 msgstr "%s Protokollquelle"
272
273 #, c-format
274 msgid "%s video RTP depayloader"
275 msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
276
277 #, c-format
278 msgid "%s audio RTP depayloader"
279 msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
280
281 #, c-format
282 msgid "%s RTP depayloader"
283 msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
284
285 #, c-format
286 msgid "%s demuxer"
287 msgstr "%s-Demuxer"
288
289 #, c-format
290 msgid "%s decoder"
291 msgstr "%s-Decoder"
292
293 #, c-format
294 msgid "%s video RTP payloader"
295 msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
296
297 #, c-format
298 msgid "%s audio RTP payloader"
299 msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
300
301 #, c-format
302 msgid "%s RTP payloader"
303 msgstr "%s-RTP-Payloader"
304
305 #, c-format
306 msgid "%s muxer"
307 msgstr "%s-Multiplexer"
308
309 #, c-format
310 msgid "%s encoder"
311 msgstr "%s-Encoder"
312
313 #, c-format
314 msgid "GStreamer element %s"
315 msgstr "GStreamer-Element %s"
316
317 msgid "Unknown source element"
318 msgstr "Unbekanntes Quellelement"
319
320 msgid "Unknown sink element"
321 msgstr "Unbekanntes Zielelement"
322
323 msgid "Unknown element"
324 msgstr "Unbekanntes Element"
325
326 msgid "Unknown decoder element"
327 msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
328
329 msgid "Unknown encoder element"
330 msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
331
332 msgid "Plugin or element of unknown type"
333 msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
334
335 msgid "Failed to read tag: not enough data"
336 msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
337
338 msgid "track ID"
339 msgstr "Titelkennung"
340
341 msgid "MusicBrainz track ID"
342 msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
343
344 # Hach, hier haben wir ja noch mehr »Interpreten«!
345 msgid "artist ID"
346 msgstr "Künstlerkennung"
347
348 msgid "MusicBrainz artist ID"
349 msgstr "Künstlerkennung von MusicBrainz"
350
351 msgid "album ID"
352 msgstr "Albenkennung"
353
354 msgid "MusicBrainz album ID"
355 msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
356
357 msgid "album artist ID"
358 msgstr "Kennung des Albenkünstlers"
359
360 msgid "MusicBrainz album artist ID"
361 msgstr "Kennung des Albenkünstlers von MusicBrainz"
362
363 msgid "track TRM ID"
364 msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
365
366 msgid "MusicBrainz TRM ID"
367 msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
368
369 msgid "capturing shutter speed"
370 msgstr "Belichtungszeit"
371
372 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
373 msgstr "Belichtungszeit bei Aufnahme eines Bildes in Sekunden"
374
375 msgid "capturing focal ratio"
376 msgstr "Blendenwert"
377
378 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
379 msgstr "Der verwendete Blendenwert bei Bildaufnahme"
380
381 msgid "capturing focal length"
382 msgstr "Brennweite"
383
384 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
385 msgstr "Die verwendete Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme in mm"
386
387 msgid "capturing digital zoom ratio"
388 msgstr "Digitale Vergrößerung"
389
390 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
391 msgstr "Die verwendete digitale Vergrößerung bei Bildaufnahme"
392
393 msgid "capturing iso speed"
394 msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
395
396 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
397 msgstr "Die verwendete ISO-Empfindlichkeit bei Bildaufnahme"
398
399 msgid "capturing exposure program"
400 msgstr "Belichtungsprogramm"
401
402 msgid "The exposure program used when capturing an image"
403 msgstr "Das verwendete Belichtungsprogramm bei Bildaufnahme"
404
405 msgid "capturing exposure mode"
406 msgstr "Belichtungsmodus der Aufnahme"
407
408 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
409 msgstr "Der verwendete Belichtungsmodus bei Bildaufnahme"
410
411 msgid "capturing exposure compensation"
412 msgstr "Belichtungskorrektur der Aufnahme"
413
414 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
415 msgstr "Der verwendete Belichtungskorrektur bei Bildaufnahme"
416
417 msgid "capturing scene capture type"
418 msgstr "Motivwahl"
419
420 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
421 msgstr "Die verwendete Motivwahl bei Bildaufnahme"
422
423 msgid "capturing gain adjustment"
424 msgstr "Anpassung der Aufnahmebelichtung"
425
426 # »Gain adjustment« kenne ich eigentlich nur bei Audiodateien. Müsste sich hier um eine Anpassung der Belichtungswerte handeln.
427 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
428 msgstr "Die auf das Bild angewendete Anpassung der Belichtungswerte"
429
430 msgid "capturing white balance"
431 msgstr "Weißabgleich"
432
433 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
434 msgstr "Der eingestellte Weißabgleich bei Bildaufnahme"
435
436 msgid "capturing contrast"
437 msgstr "Kontrast"
438
439 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
440 msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Kontrastbearbeitung bei Bildaufnahme"
441
442 msgid "capturing saturation"
443 msgstr "Sättigung"
444
445 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
446 msgstr ""
447 "Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme"
448
449 msgid "capturing sharpness"
450 msgstr "Schärfe"
451
452 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
453 msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Schärfebearbeitung bei Bildaufnahme"
454
455 msgid "capturing flash fired"
456 msgstr "Blitzauslösung"
457
458 msgid "If the flash fired while capturing an image"
459 msgstr "Gibt an, ob der Blitz bei der Bildaufnahme ausgelöst wurde"
460
461 msgid "capturing flash mode"
462 msgstr "Blitzmodus"
463
464 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
465 msgstr "Der gewählte Blitzmodus bei Bildaufnahme"
466
467 msgid "capturing metering mode"
468 msgstr "Messmethode der Aufnahme"
469
470 msgid ""
471 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
472 msgstr ""
473 "Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur "
474 "Aufnahme eines Bildes"
475
476 msgid "capturing source"
477 msgstr "Aufnahmequelle"
478
479 msgid "The source or type of device used for the capture"
480 msgstr "Die Quelle oder der Gerätetyp, mit dem aufgenommen wird"
481
482 msgid "image horizontal ppi"
483 msgstr "Horizontale Bildauflösung"
484
485 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
486 msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
487
488 msgid "image vertical ppi"
489 msgstr "Vertikale Bildauflösung"
490
491 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
492 msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
493
494 msgid "ID3v2 frame"
495 msgstr "ID3v2-Rahmen"
496
497 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
498 msgstr "unverarbeiteter ID3v2-Kennzeichnungsrahmen"
499
500 #~ msgid "Master"
501 #~ msgstr "Hauptregler"
502
503 #~ msgid "Bass"
504 #~ msgstr "Bass"
505
506 #~ msgid "Treble"
507 #~ msgstr "Höhen"
508
509 #~ msgid "PCM"
510 #~ msgstr "PCM"
511
512 #~ msgid "Synth"
513 #~ msgstr "Synth"
514
515 #~ msgid "Line-in"
516 #~ msgstr "Line-Eingang"
517
518 #~ msgid "CD"
519 #~ msgstr "CD"
520
521 #~ msgid "Microphone"
522 #~ msgstr "Mikrofon"
523
524 #~ msgid "PC Speaker"
525 #~ msgstr "PC-Lautsprecher"
526
527 #~ msgid "Playback"
528 #~ msgstr "Wiedergabe"
529
530 #~ msgid "Capture"
531 #~ msgstr "Aufnahme"
532
533 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
534 #~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
535
536 #~ msgid "No filename given"
537 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben"
538
539 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
540 #~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
541
542 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
543 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
544
545 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
546 #~ msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
547
548 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
549 #~ msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
550
551 #~ msgid ""
552 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
553 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
554 #~ "recognized."
555 #~ msgstr ""
556 #~ "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie "
557 #~ "eine Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die "
558 #~ "Mediendatei wurde nicht erkannt."
559
560 #~ msgid ""
561 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
562 #~ "to install the necessary plugins."
563 #~ msgstr ""
564 #~ "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie "
565 #~ "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
566
567 #~ msgid "This is not a media file"
568 #~ msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
569
570 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
571 #~ msgstr "Ein Datenstrom mit Untertiteln wurde erkannt, aber kein Videostrom."
572
573 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
574 #~ msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
575
576 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
577 #~ msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
578
579 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
580 #~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
581
582 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
583 #~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
584
585 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
586 #~ msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
587
588 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
589 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:0"
590
591 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
592 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YVU 4:2:0"
593
594 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
595 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:2:2"
596
597 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
598 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
599
600 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
601 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
602
603 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
604 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
605
606 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
607 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes  YUV 4:4:4"
608
609 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
610 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:2"
611
612 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
613 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:1:1"
614
615 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
616 #~ msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
617
618 #~ msgid "Raw PCM audio"
619 #~ msgstr "Rohes PCM-Audio"
620
621 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
622 #~ msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
623
624 #~ msgid "Raw floating-point audio"
625 #~ msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
626
627 #~ msgid "No device specified."
628 #~ msgstr "Kein Gerät angegeben."
629
630 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
631 #~ msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
632
633 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
634 #~ msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
635
636 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
637 #~ msgstr ""
638 #~ "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
639
640 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
641 #~ msgstr ""
642 #~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
643
644 #~ msgid "No Temp directory specified."
645 #~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
646
647 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
648 #~ msgstr "Temporäre Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
649
650 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
651 #~ msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."
652
653 #~ msgid "Internal data flow error."
654 #~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
655
656 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
657 #~ msgstr "Das Element »decodebin2« konnte nicht erstellt werden."
658
659 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
660 #~ msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."
661
662 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
663 #~ msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
664
665 #~ msgid "No file name specified."
666 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."