1 # German translations for gst-plugins-good 1.3.90
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
6 # Line-in = Line-Eingang
7 # Line-out = Line-Ausgang
8 # Pipeline = Weiterleitung
11 # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
15 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.7.2\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
17 "POT-Creation-Date: 2016-03-01 16:53+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2016-02-22 23:42+0100\n"
19 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
28 msgid "Jack server not found"
29 msgstr "Jack-Server nicht gefunden"
31 msgid "Failed to decode JPEG image"
32 msgstr "Dekodieren des JPEG-Bildes schlug fehl"
34 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
37 msgstr "»%s« durch »%s«"
39 msgid "Could not connect to server"
40 msgstr "Verbindung zum Server konnte nicht hergestellt werden"
43 msgstr "Keine Adresse festgelegt."
45 msgid "Server does not support seeking."
46 msgstr "Suchlauf wird nicht vom Server unterstützt."
48 msgid "Could not resolve server name."
49 msgstr "Servername konnte nicht aufgelöst werden."
51 msgid "Could not establish connection to server."
52 msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Server hergestellt werden."
54 msgid "Secure connection setup failed."
55 msgstr "Aufbau einer sichern Verbindung ist gescheitert."
58 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
60 "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten, oder der Server schloss die Verbindung "
63 msgid "Server sent bad data."
64 msgstr "Server gab unerwartete Daten zurück."
66 msgid "Internal data stream error."
67 msgstr "Interner Datenstromfehler."
69 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
70 msgstr "Kein oder ungültiger Eingabeton, der AVI-Strom wird fehlerhaft sein."
72 msgid "This file contains no playable streams."
73 msgstr "Diese Datei enthält keine abspielbaren Ströme."
75 msgid "This file is invalid and cannot be played."
76 msgstr "Diese Datei ist ungültig und kann nicht wiedergegeben werden."
78 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
80 "Der Strom kann nicht wiedergegeben werden, weil er mit PlayReady DRM "
83 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
84 msgstr "Diese Datei ist beschädigt und kann nicht wiedergegeben werden."
86 msgid "Invalid atom size."
87 msgstr "Ungültige Atom-Größe."
89 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
90 msgstr "Diese Datei ist unvollständig und kann nicht wiedergegeben werden."
92 msgid "The video in this file might not play correctly."
93 msgstr "Das Video in dieser Datei wird vielleicht nicht korrekt wiedergegeben."
96 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
98 "Diese Datei enthält zu viele Ströme. Es werden nur die ersten %d "
101 msgid "Internal data flow error."
102 msgstr "Interner Datenstromfehler."
105 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
106 "extension plugin for Real media streams."
108 "Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen vielleicht ein Plugin "
109 "zur RTSP-Erweiterung von GStreamer für »Real«-Medienströme installieren."
112 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
113 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
116 "Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen eventuell zusätzliche "
117 "Transport-Protokolle erlauben oder es fehlt vielleicht das richtige Plugin "
118 "zur RTSP-Erweiterung."
121 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
124 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Das Gerät wird "
125 "von einer anderen Anwendung verwendet."
128 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
131 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Sie haben nicht "
132 "die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
134 msgid "Could not open audio device for playback."
135 msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. "
138 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
139 "System is not supported by this element."
141 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Diese Version "
142 "des Open Sound System (OSS) wird nicht von diesem Element unterstützt."
144 msgid "Playback is not supported by this audio device."
145 msgstr "Wiedergabe wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt."
147 msgid "Audio playback error."
148 msgstr "Fehler bei Audio-Wiedergabe."
150 msgid "Recording is not supported by this audio device."
151 msgstr "Aufnahme wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt."
153 msgid "Error recording from audio device."
154 msgstr "Fehler beim Aufnehmen vom Audio-Gerät."
157 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
160 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Sie haben nicht "
161 "die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
163 msgid "Could not open audio device for recording."
164 msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. "
166 msgid "CoreAudio device not found"
167 msgstr "CoreAudio-Gerät nicht gefunden"
169 msgid "CoreAudio device could not be opened"
170 msgstr "CoreAudio-Gerät konnte nicht geöffnet werden"
172 msgid "Record Source"
173 msgstr "Aufnahmequelle"
179 msgstr "Line-Eingang"
185 msgstr "SPDIF-Eingang"
188 msgstr "AUX-Eingang 1"
191 msgstr "AUX-Eingang 2"
193 msgid "Codec Loopback"
194 msgstr "Codec-Rückschleife"
196 msgid "SunVTS Loopback"
197 msgstr "SunVTS-Rückschleife"
208 msgid "Built-in Speaker"
209 msgstr "Eingebauter Lautsprecher"
214 # Hier ist mir noch nichts Besseres eingefallen.
219 msgstr "SPDIF-Ausgang"
222 msgstr "AUX-Ausgang 1"
225 msgstr "AUX-Ausgang 2"
228 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
229 msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes von Gerät »%s«."
232 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
234 "Aufzählen möglicher Videoformate, mit denen Gerät »%s« arbeiten kann, schlug "
237 # »Geholt« ist auch noch nicht optimal, aber »abgebildet« geht auch nicht wirklich.
239 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
240 msgstr "Die Puffer des Gerätes »%s« konnten nicht geholt werden."
243 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
244 msgstr "Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt nicht die EA-Methode %d"
247 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
248 msgstr "Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt keine bekannte EA-Methode"
251 msgid "Device '%s' is busy"
252 msgstr "Gerät »%s« ist belegt"
255 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
256 msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht bei %dx%d aufnehmen"
259 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
260 msgstr "Das angegebene Format kann nicht vom Gerät »%s« ausgelesen werden"
263 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
264 msgstr "Gerät »%s« unterstützt getrennte Ebenen"
267 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
268 msgstr "Parameter konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden"
270 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
272 "Das Video-Eingabegerät akzeptierte nicht die neue Einstellung zur "
273 "Bildwiederholungsrate."
275 msgid "Video device did not provide output format."
276 msgstr "Das Video-Gerät gab kein Ausgabeformat an."
278 msgid "Video device returned invalid dimensions."
279 msgstr "Das Video-Gerät gab ungültige Abmessungen zurück."
281 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
283 "Video-Geräte verwendet eine nicht unterstützt Methode der "
284 "Zeilenverschachtelung."
286 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
287 msgstr "Das Video-Gerät verwendet ein nicht unterstütztes Pixelformat."
289 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
290 msgstr "Einrichten des internen Puffer-Pools ist fehlgeschlagen."
292 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
293 msgstr "Das Videogerät gab keine Puffer-Größe an."
295 msgid "No downstream pool to import from."
296 msgstr "Es gibt keinen Downstream-Pool, aus dem importiert werden kann."
299 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
301 "Auslesen der Einstellungen von Empfänger »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."
304 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
305 msgstr "Fehler beim Ermitteln der Funktionsmerkmale von Gerät »%s«."
308 msgid "Device '%s' is not a tuner."
309 msgstr "»%s« ist kein Empfänger."
312 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
313 msgstr "Empfangen eines Funksignals auf Gerät »%s« schlug fehl."
316 msgid "Failed to set input %d on device %s."
317 msgstr "Festlegen der Eingabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
320 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
321 msgstr "Ändern des Stummzustands von Gerät »%s« schlug fehl."
323 msgid "Failed to allocated required memory."
324 msgstr "Anfordern des benötigen Arbeitsspeichers schlug fehl."
326 msgid "Failed to allocate required memory."
327 msgstr "Anfordern des benötigen Arbeitsspeichers schlug fehl."
330 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
331 msgstr "Der Umwandler auf Gerät %s hat kein unterstütztes Eingabeformat"
334 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
335 msgstr "Der Umwandler auf Gerät %s hat kein unterstütztes Ausgabeformat"
338 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
339 msgstr "Der Kodierer auf Gerät %s hat kein unterstütztes Eingabeformat"
342 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
343 msgstr "Der Kodierer auf Gerät %s hat kein unterstütztes Ausgabeformat"
345 msgid "Failed to start decoding thread."
346 msgstr "Beginn der Dekodierung des JPEG-Bildes schlug fehl"
348 msgid "Failed to process frame."
349 msgstr "Verarbeiten des Einzelbilds schlug fehl."
353 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
354 "it is a v4l1 driver."
356 "Fehler beim Bestimmen der Fähigkeiten des Geräts »%s«: Es ist kein »v4l2«-"
357 "Treiber. Überprüfen Sie, ob es ein »v4l1«-Treiber ist."
360 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
361 msgstr "Abfrage der Attribute der Eingabe »%d« im Gerät »%s« schlug fehl"
364 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
366 "Auslesen der Einstellungen der Senderwahl »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."
369 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
370 msgstr "Abfragen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."
373 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
374 msgstr "Abfrage der Kontrollattribute auf Gerät »%s« schlug fehl."
377 msgid "Cannot identify device '%s'."
378 msgstr "Gerät »%s« kann nicht identifiziert werden."
381 msgid "This isn't a device '%s'."
382 msgstr "»%s« ist kein Gerät."
385 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
386 msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden."
389 msgid "Device '%s' is not a capture device."
390 msgstr "»%s« ist kein Aufnahmegerät."
393 msgid "Device '%s' is not a output device."
394 msgstr "»%s« ist kein Wiedergabegerät."
397 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
398 msgstr "Gerät »%s« ist kein M2M-Gerät."
401 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
402 msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden."
405 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
406 msgstr "Festlegen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."
409 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
410 msgstr "Auslesen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« schlug fehl."
413 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
415 "Festlegen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« auf %lu Hz schlug fehl."
418 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
419 msgstr "Auslesen der aktuellen Signalstärke des Geräts »%s« schlug fehl."
422 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
423 msgstr "Auslesen des Wertes der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
426 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
428 "Festlegen des Wertes »%d« der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
431 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
433 "Auslesen der aktuellen Eingabe auf dem Gerät »%s« schlug fehl. Vielleicht "
434 "ist es ein Funkgerät."
438 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
440 "Auslesen der aktuellen Ausgabe des Geräts »%s« schlug fehl. Vielleicht ist "
444 msgid "Failed to set output %d on device %s."
445 msgstr "Festlegen der Ausgabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
447 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
448 msgstr "Ein Wechsel der Auflösung zur Laufzeit wird noch nicht unterstützt."
450 # Taktgeber klingt gut.
451 msgid "Cannot operate without a clock"
452 msgstr "Es kann nicht ohne einen Taktgeber gearbeitet werden."
454 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
455 #~ msgstr "Gerät »%s« unterstützt keine Videoaufnahme"
457 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
458 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Audio-Server hergestellt werden"
460 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
461 #~ msgstr "Abfrage der Fähigkeiten des Audio-Servers ist fehlgeschlagen"
476 #~ msgstr "Lautsprecher"
479 #~ msgstr "Line-Eingang"
494 #~ msgstr "Eingangspegel"
497 #~ msgstr "Ausgangspegel"
500 #~ msgstr "Eingang-1"
503 #~ msgstr "Eingang-2"
506 #~ msgstr "Eingang-3"
509 #~ msgstr "Digital-1"
512 #~ msgstr "Digital-2"
515 #~ msgstr "Digital-3"
517 # Mikrofon? Zweifelhaft. Eher Kopfhörer oder Telefon.
519 #~ msgstr "Mikrofoneingang"
521 # Ist hier Kopfhörer oder Telefon gemeint?
523 #~ msgstr "Mikrofonausgang"
531 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
532 #~ msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden."
535 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
536 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
538 #~ "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden. Diese "
539 #~ "Version des Open Sound System (OSS) wird nicht unterstützt."
542 #~ msgstr "Hauptregler"
548 #~ msgstr "AufnahmeRückseite"
550 #~ msgid "Headphones"
551 #~ msgstr "Kopfhörer"
566 #~ msgstr "AUX-Ausgang"
574 #~ msgid "3D Enhance"
575 #~ msgstr "Erweitertes 3D"
581 #~ msgstr "Video-Eingang"
584 #~ msgstr "AUX-Eingang"
586 #~ msgid "Record Gain"
587 #~ msgstr "Aufnahmepegel"
589 #~ msgid "Output Gain"
590 #~ msgstr "Ausgangspegel"
592 #~ msgid "Microphone Boost"
593 #~ msgstr "Mikrofonverstärkung"
595 #~ msgid "Diagnostic"
596 #~ msgstr "Zur Diagnose"
598 #~ msgid "Bass Boost"
599 #~ msgstr "Bassverstärkung"
601 #~ msgid "Playback Ports"
602 #~ msgstr "Wiedergabe-Ports"
607 #~ msgid "Monitor Source"
608 #~ msgstr "Überwachungsquelle"
610 #~ msgid "Keyboard Beep"
611 #~ msgstr "Tastatur-Piepsen"
613 #~ msgid "Simulate Stereo"
614 #~ msgstr "Stereo simulieren"
619 #~ msgid "Surround Sound"
620 #~ msgstr "Surround-Audio"
622 #~ msgid "Microphone Gain"
623 #~ msgstr "Mikrofonpegel"
625 #~ msgid "Speaker Source"
626 #~ msgstr "Lautsprecherquelle"
628 #~ msgid "Microphone Source"
629 #~ msgstr "Mikrofonquelle"
634 #~ msgid "Center / LFE"
635 #~ msgstr "Mitte / LFE"
637 #~ msgid "Stereo Mix"
638 #~ msgstr "Stereo-Mischpult"
641 #~ msgstr "Mono-Mischpult"
644 #~ msgstr "Eingangs-Mischpult"
646 #~ msgid "Microphone 1"
647 #~ msgstr "Mikrofon 1"
649 #~ msgid "Microphone 2"
650 #~ msgstr "Mikrofon 2"
652 #~ msgid "Digital Out"
653 #~ msgstr "Digital-Ausgang"
655 #~ msgid "Digital In"
656 #~ msgstr "Digital-Eingang"
674 #~ msgstr "Aktiviert"
677 #~ msgstr "Deaktiviert"
686 #~ msgstr "Sehr niedrig"
698 #~ msgstr "Sehr hoch"
700 #~ msgid "Production"
701 #~ msgstr "Produktion"
703 #~ msgid "Front Panel Microphone"
704 #~ msgstr "Mikrofon am Vordereingang"
706 #~ msgid "Front Panel Line In"
707 #~ msgstr "Line-Eingang am Vordereingang"
709 #~ msgid "Front Panel Headphones"
710 #~ msgstr "Kopfhörer am Vordereingang"
712 #~ msgid "Front Panel Line Out"
713 #~ msgstr "Line-Ausgang am Vordereingang"
715 #~ msgid "Green Connector"
716 #~ msgstr "Grüner Stecker"
718 #~ msgid "Pink Connector"
719 #~ msgstr "Rosa Stecker"
721 #~ msgid "Blue Connector"
722 #~ msgstr "Blauer Stecker"
724 #~ msgid "White Connector"
725 #~ msgstr "Weißer Stecker"
727 #~ msgid "Black Connector"
728 #~ msgstr "Schwarzer Stecker"
730 #~ msgid "Gray Connector"
731 #~ msgstr "Grauer Stecker"
733 #~ msgid "Orange Connector"
734 #~ msgstr "Oranger Stecker"
736 #~ msgid "Red Connector"
737 #~ msgstr "Roter Stecker"
739 #~ msgid "Yellow Connector"
740 #~ msgstr "Gelber Stecker"
742 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
743 #~ msgstr "Grüner Stecker am Vordereingang"
745 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
746 #~ msgstr "Rosa Stecker am Vordereingang"
748 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
749 #~ msgstr "Blauer Stecker am Vordereingang"
751 #~ msgid "White Front Panel Connector"
752 #~ msgstr "Weißer Stecker am Vordereingang"
754 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
755 #~ msgstr "Schwarzer Stecker am Vordereingang"
757 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
758 #~ msgstr "Grauer Stecker am Vordereingang"
760 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
761 #~ msgstr "Oranger Stecker am Vordereingang"
763 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
764 #~ msgstr "Roter Stecker am Vordereingang"
766 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
767 #~ msgstr "Gelber Stecker am Vordereingang"
769 #~ msgid "Spread Output"
770 #~ msgstr "Ausgabe verstreuen"
773 #~ msgstr "Heruntermischen"
775 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
776 #~ msgstr "Eingang des virtuellen Mischpults"
778 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
779 #~ msgstr "Ausgang des virtuellen Mischpults"
781 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
782 #~ msgstr "Kanäle des virtuellen Mischpults"
784 #~ msgid "%s %d Function"
785 #~ msgstr "%s %d Function"
787 #~ msgid "%s Function"
788 #~ msgstr "%s-Funktion"
790 # »Frame« sollten wir im Zusammenhang mit Videos vielleicht besser so belassen. Habe ich in gnome-subtitles auch so gemacht.
791 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
792 #~ msgstr "Unerwartete Frame-Größe von %u anstatt %u wurde erhalten."
794 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
795 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes auf Gerät »%s«."
797 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
798 #~ msgstr "Auf Gerät »%s« konnten keine Puffer eingereiht werden."
800 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
801 #~ msgstr "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl."
803 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
804 #~ msgstr "%d Versuche sind fehlgeschlagen. Gerät »%s«. Systemfehler: %s"
807 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
808 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
811 #~ "Der Puffertyp wird nicht unterstützt, der Index ist außerhalb seiner "
812 #~ "Grenzwerte, es sind bisher noch keine Puffer angefordert worden oder "
813 #~ "»userptr« oder die Länge sind ungültig. Gerät »%s«"
816 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
818 #~ "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl. Nicht "
819 #~ "genug Arbeitsspeicher."
821 # Was ist ein Zeigerpuffer?
823 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
825 #~ "Ungenügend Arbeitsspeicher, um einen Zeigerpuffer eines Benutzers "
826 #~ "einzureihen. Gerät »%s«."
828 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
829 #~ msgstr "Es wurden keine freien Puffer im Vorrat bei Index %d gefunden."
831 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
832 #~ msgstr "Die Puffer konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden."
834 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
835 #~ msgstr "Es konnten nicht genug Puffer von Gerät »%s« ausgelesen werden."