po: update .po files for string changes
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / da.po
1 # translation of gstreamer to Danish
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.12\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-06-04 00:57+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-28 00:09+0200\n"
11 "Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Gør alle advarsler fatale"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Udskriv tilgængelige fejlsøgningskategorier og afslut"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 5 (alt) eller 0 for ingen "
32 "uddata"
33
34 msgid "LEVEL"
35 msgstr "NIVEAU"
36
37 msgid ""
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr ""
41 "Kommasepareret liste med kategori_navn:niveaupar til at indstille specifikke "
42 "niveauer for de individuelle kategorier. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,"
43 "GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "LISTE"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Déaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata"
50
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Déaktiver fejlsøgning"
53
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Aktivér udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler"
56
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Kolon-separerede stier der indeholder moduler"
59
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "SØGESTIER"
62
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgstr ""
67 "Kommasepareret liste af moduler der skal indlæses på forhånd ud over dem der "
68 "er gemt i listen med miljøvariabler GST_PLUGIN_PATH"
69
70 msgid "PLUGINS"
71 msgstr "MODULER"
72
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Déaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"
75
76 #, fuzzy
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
79
80 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
81 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
82
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "GStreamer indstillinger"
85
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "Vis Gstreamer indstillinger"
88
89 #, c-format
90 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
91 msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s"
92
93 #, c-format
94 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
95 msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s: %s"
96
97 #, c-format
98 msgid "Error re-scanning registry %s"
99 msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s"
100
101 msgid "Unknown option"
102 msgstr "Ukendt indstilling"
103
104 #, c-format
105 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
106 msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n"
107
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Additional debug info:\n"
111 "%s\n"
112 msgstr ""
113 "Yderligere fejlsøgningsinformation:\n"
114 "%s\n"
115
116 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
117 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i kernebiblioteket."
118
119 msgid ""
120 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
121 msgstr ""
122 "GStreamer-udviklerne har endnu ikke nået at tildele denne fejl en fejlkode."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
125 msgstr "Intern GStreamer-fejl: kode ikke implementeret."
126
127 msgid ""
128 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
129 "proper error message with the reason for the failure."
130 msgstr ""
131
132 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
133 msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem."
134
135 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
136 msgstr "Intern GStreamer fejl: problem med tråd."
137
138 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
139 msgstr "Intern GStreamer fejl: forhandlingsproblem."
140
141 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
142 msgstr "Intern GStreamer fejl: hændelsesproblem."
143
144 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
145 msgstr "Intern GStreamer fejl: søgeproblem."
146
147 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
148 msgstr "Intern GStreamer fejl: kapabilitetsproblem."
149
150 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
151 msgstr "Intern GStreamer fejl: mærkatproblem."
152
153 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
154 msgstr "Din GStreamer-installation mangler et modul."
155
156 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
157 msgstr "Intern GStreamer fejl: tidsproblem."
158
159 msgid ""
160 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
161 "disabled."
162 msgstr ""
163
164 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
165 msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek."
166
167 msgid "Could not initialize supporting library."
168 msgstr "Kunne ikke initiere hjælpebiblioteket."
169
170 msgid "Could not close supporting library."
171 msgstr "Kunne ikke lukke hjælpebiblioteket."
172
173 msgid "Could not configure supporting library."
174 msgstr "Kunne ikke konfigurere hjælpebiblioteket."
175
176 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
177 msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl."
178
179 msgid "Resource not found."
180 msgstr "Ressource ikke fundet."
181
182 msgid "Resource busy or not available."
183 msgstr "Ressource optaget eller ikke til rådighed."
184
185 msgid "Could not open resource for reading."
186 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning."
187
188 msgid "Could not open resource for writing."
189 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for skrivning."
190
191 msgid "Could not open resource for reading and writing."
192 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning og skrivning."
193
194 msgid "Could not close resource."
195 msgstr "Kunne ikke lukke ressource."
196
197 msgid "Could not read from resource."
198 msgstr "Kunne ikke læse fra ressource."
199
200 msgid "Could not write to resource."
201 msgstr "Kunne ikke skrive til ressource."
202
203 msgid "Could not perform seek on resource."
204 msgstr "Kunne ikke udføre søgning på ressource."
205
206 msgid "Could not synchronize on resource."
207 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressource."
208
209 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
210 msgstr "Kunne ikke hente/sætte indstillinger fra/på ressource."
211
212 msgid "No space left on the resource."
213 msgstr "Der er ikke mere ledig plads på ressourcen."
214
215 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
216 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i mediestrømmen."
217
218 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
219 msgstr ""
220 "Elementet har ikke implementeret håndtering af denne mediestrøm. Send en "
221 "fejlrapport."
222
223 msgid "Could not determine type of stream."
224 msgstr "Kunne ikke bestemme mediestrømtype."
225
226 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
227 msgstr "Mediestrømmen er en anden type end den, dette element kan håndtere."
228
229 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
230 msgstr ""
231 "Der er ikke noget kodeformat tilstede, der kan håndtere en mediestrøm af "
232 "denne type."
233
234 msgid "Could not decode stream."
235 msgstr "Kunne ikke afkode mediestrømmen."
236
237 msgid "Could not encode stream."
238 msgstr "Kunne ikke indkode mediestrømmen."
239
240 msgid "Could not demultiplex stream."
241 msgstr "Kunne ikke afmultiplekse mediestrømmen."
242
243 msgid "Could not multiplex stream."
244 msgstr "Kunne ikke multiplekse mediestrømmen."
245
246 msgid "The stream is in the wrong format."
247 msgstr "Mediestrømmen er i et forkert format."
248
249 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
250 msgstr ""
251
252 msgid ""
253 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
254 "been supplied."
255 msgstr ""
256
257 #, c-format
258 msgid "No error message for domain %s."
259 msgstr "Ingen fejlmeddelelse for domæne %s."
260
261 #, c-format
262 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
263 msgstr "Ingen standard fejlmeddelelse for domæne %s og kode %d."
264
265 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
266 msgstr "Valgt tid kan ikke bruges i rørledningen."
267
268 msgid "title"
269 msgstr "titel"
270
271 msgid "commonly used title"
272 msgstr "almindeligt brugt titel"
273
274 msgid "title sortname"
275 msgstr ""
276
277 #, fuzzy
278 msgid "commonly used title for sorting purposes"
279 msgstr "almindeligt brugt titel"
280
281 msgid "artist"
282 msgstr "kunstner"
283
284 msgid "person(s) responsible for the recording"
285 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
286
287 msgid "artist sortname"
288 msgstr ""
289
290 #, fuzzy
291 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
292 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
293
294 msgid "album"
295 msgstr "album"
296
297 msgid "album containing this data"
298 msgstr "album der indeholder disse data"
299
300 msgid "album sortname"
301 msgstr ""
302
303 #, fuzzy
304 msgid "album containing this data for sorting purposes"
305 msgstr "album der indeholder disse data"
306
307 msgid "date"
308 msgstr "dato"
309
310 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
311 msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)"
312
313 msgid "genre"
314 msgstr "genre"
315
316 msgid "genre this data belongs to"
317 msgstr "genre disse data tilhører"
318
319 msgid "comment"
320 msgstr "kommentar"
321
322 msgid "free text commenting the data"
323 msgstr "fri kommentartekst til dataene"
324
325 msgid "extended comment"
326 msgstr "udvidet kommentar"
327
328 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
329 msgstr ""
330 "fri kommentartekst til dataene i taste=værdi eller taste[en]=kommentar form"
331
332 msgid "track number"
333 msgstr "spornummer"
334
335 msgid "track number inside a collection"
336 msgstr "spornummer inden for en samling"
337
338 msgid "track count"
339 msgstr "sportælling"
340
341 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
342 msgstr "tælling af spor inden for den samling dette spor tilhører"
343
344 msgid "disc number"
345 msgstr "skivenummer"
346
347 msgid "disc number inside a collection"
348 msgstr "skivenummer inden for en samling"
349
350 msgid "disc count"
351 msgstr "skivetælling"
352
353 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
354 msgstr "tælling af skiver indenfor den samling denne skive tilhører"
355
356 msgid "location"
357 msgstr "sted"
358
359 msgid ""
360 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
361 "is hosted)"
362 msgstr ""
363
364 #, fuzzy
365 msgid "homepage"
366 msgstr "billede"
367
368 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
369 msgstr ""
370
371 msgid "description"
372 msgstr "beskrivelse"
373
374 msgid "short text describing the content of the data"
375 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
376
377 msgid "version"
378 msgstr "version"
379
380 msgid "version of this data"
381 msgstr "version af disse data"
382
383 msgid "ISRC"
384 msgstr "ISRC"
385
386 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
387 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
388
389 msgid "organization"
390 msgstr "organisation"
391
392 msgid "copyright"
393 msgstr "ophavsret"
394
395 msgid "copyright notice of the data"
396 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
397
398 #, fuzzy
399 msgid "copyright uri"
400 msgstr "ophavsret"
401
402 #, fuzzy
403 msgid "URI to the copyright notice of the data"
404 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
405
406 msgid "contact"
407 msgstr "kontakt"
408
409 msgid "contact information"
410 msgstr "kontaktinformation"
411
412 msgid "license"
413 msgstr "licens"
414
415 msgid "license of data"
416 msgstr "licens for data"
417
418 #, fuzzy
419 msgid "license uri"
420 msgstr "licens"
421
422 #, fuzzy
423 msgid "URI to the license of the data"
424 msgstr "licens for data"
425
426 msgid "performer"
427 msgstr "optrædende"
428
429 msgid "person(s) performing"
430 msgstr "personer der optræder"
431
432 msgid "composer"
433 msgstr ""
434
435 #, fuzzy
436 msgid "person(s) who composed the recording"
437 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
438
439 msgid "duration"
440 msgstr "varighed"
441
442 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
443 msgstr "længde i GStreamer-tidsenheder (nanosekunder)"
444
445 msgid "codec"
446 msgstr "kodeformat"
447
448 msgid "codec the data is stored in"
449 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
450
451 msgid "video codec"
452 msgstr "videokodeformat"
453
454 msgid "codec the video data is stored in"
455 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
456
457 msgid "audio codec"
458 msgstr "lydkodeformat"
459
460 msgid "codec the audio data is stored in"
461 msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i"
462
463 #, fuzzy
464 msgid "subtitle codec"
465 msgstr "videokodeformat"
466
467 #, fuzzy
468 msgid "codec the subtitle data is stored in"
469 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
470
471 #, fuzzy
472 msgid "container format"
473 msgstr "kontaktinformation"
474
475 #, fuzzy
476 msgid "container format the data is stored in"
477 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
478
479 msgid "bitrate"
480 msgstr "bithastighed"
481
482 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
483 msgstr "præcis eller gennemsnitlig bithastighed i bit/sekund"
484
485 msgid "nominal bitrate"
486 msgstr "faktisk bithastighed"
487
488 msgid "nominal bitrate in bits/s"
489 msgstr "faktisk bithastighed i bit/sekund"
490
491 msgid "minimum bitrate"
492 msgstr "minimal bithastighed"
493
494 msgid "minimum bitrate in bits/s"
495 msgstr "minimal bithastighed i bit/sekund"
496
497 msgid "maximum bitrate"
498 msgstr "maksimal bithastighed"
499
500 msgid "maximum bitrate in bits/s"
501 msgstr "maksimal bithastighed i bit/sekund"
502
503 msgid "encoder"
504 msgstr "indkoder"
505
506 msgid "encoder used to encode this stream"
507 msgstr "indkoder der bruges til denne mediestrøm"
508
509 msgid "encoder version"
510 msgstr "indkoder version"
511
512 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
513 msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
514
515 msgid "serial"
516 msgstr "serie"
517
518 msgid "serial number of track"
519 msgstr "serienummer på spor"
520
521 msgid "replaygain track gain"
522 msgstr "genspilningsforstærkning sporforstærkning"
523
524 msgid "track gain in db"
525 msgstr "sporforstærkning i dB"
526
527 msgid "replaygain track peak"
528 msgstr "genspilningsforstærkning spor maksimum"
529
530 msgid "peak of the track"
531 msgstr "sporets maksimum"
532
533 msgid "replaygain album gain"
534 msgstr "genspilningsforstærkning albumforstærkning"
535
536 msgid "album gain in db"
537 msgstr "albumforstærkning i dB"
538
539 msgid "replaygain album peak"
540 msgstr "genspilningsforstærkning album maksimum"
541
542 msgid "peak of the album"
543 msgstr "albummets maksimum"
544
545 msgid "replaygain reference level"
546 msgstr "genspilningsforstærkning referenceniveau"
547
548 msgid "reference level of track and album gain values"
549 msgstr "referenceniveau for spor og albums forstærkningsværdier"
550
551 msgid "language code"
552 msgstr "sprogkode"
553
554 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
555 msgstr "sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1"
556
557 msgid "image"
558 msgstr "billede"
559
560 msgid "image related to this stream"
561 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
562
563 msgid "preview image"
564 msgstr "forhåndsvis billede"
565
566 msgid "preview image related to this stream"
567 msgstr "forhåndsvis billede relateret til denne mediestrøm"
568
569 msgid "attachment"
570 msgstr ""
571
572 #, fuzzy
573 msgid "file attached to this stream"
574 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
575
576 msgid "beats per minute"
577 msgstr "slag pr. minut"
578
579 msgid "number of beats per minute in audio"
580 msgstr "antal slag pr. minut ved audio"
581
582 msgid "keywords"
583 msgstr ""
584
585 #, fuzzy
586 msgid "comma separated keywords describing the content"
587 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
588
589 #, fuzzy
590 msgid "geo location name"
591 msgstr "sted"
592
593 msgid ""
594 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
595 "produced"
596 msgstr ""
597
598 msgid "geo location latitude"
599 msgstr ""
600
601 msgid ""
602 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
603 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
604 "southern latitudes)"
605 msgstr ""
606
607 msgid "geo location longitude"
608 msgstr ""
609
610 msgid ""
611 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
612 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
613 "negative values for western longitudes)"
614 msgstr ""
615
616 msgid "geo location elevation"
617 msgstr ""
618
619 msgid ""
620 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
621 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
622 msgstr ""
623
624 msgid ", "
625 msgstr ", "
626
627 #, c-format
628 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
629 msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt"
630
631 #, c-format
632 msgid "no bin \"%s\", skipping"
633 msgstr "intet lager \"%s\", sprunget over"
634
635 #, c-format
636 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
637 msgstr "ingen egenskab \"%s\" for element \"%s\""
638
639 #, c-format
640 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
641 msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\""
642
643 #, c-format
644 msgid "could not link %s to %s"
645 msgstr "kunne ikke lænke %s til %s"
646
647 #, c-format
648 msgid "no element \"%s\""
649 msgstr "intet element \"%s\""
650
651 #, c-format
652 msgid "could not parse caps \"%s\""
653 msgstr "kunne ikke tolke kapabiliteten \"%s\""
654
655 msgid "link without source element"
656 msgstr "lænke uden kilde-element"
657
658 msgid "link without sink element"
659 msgstr "lænke uden udgangselement"
660
661 #, c-format
662 msgid "no source element for URI \"%s\""
663 msgstr "intet kildeelement for URI \"%s\""
664
665 #, c-format
666 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
667 msgstr "intet element at lænke URI \"%s\" til"
668
669 #, c-format
670 msgid "no sink element for URI \"%s\""
671 msgstr "intet udgangselement for URI \"%s\""
672
673 #, c-format
674 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
675 msgstr "kunne ikke lænke udgangselement for URI \"%s\""
676
677 msgid "empty pipeline not allowed"
678 msgstr "tom rørledning ikke tilladt"
679
680 #, fuzzy
681 msgid "Internal clock error."
682 msgstr "Intern datastrømsfejl."
683
684 msgid "Internal data flow error."
685 msgstr "Intern datastrømsfejl."
686
687 msgid "A lot of buffers are dropped."
688 msgstr ""
689
690 msgid "Internal data flow problem."
691 msgstr "Intern datastrømsproblem."
692
693 msgid "Internal data stream error."
694 msgstr "Intern datastrømsfejl."
695
696 msgid "Filter caps"
697 msgstr "Filterkapabilitet"
698
699 #, fuzzy
700 msgid ""
701 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
702 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
703 msgstr "Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT)"
704
705 #, c-format
706 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
707 msgstr "Fejl under skrivning til filbeskriver \"%d\"."
708
709 #, c-format
710 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
711 msgstr "Filbeskriver \"%d\" er ugyldig."
712
713 msgid "No file name specified for writing."
714 msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning."
715
716 #, c-format
717 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
718 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for skrivning."
719
720 #, c-format
721 msgid "Error closing file \"%s\"."
722 msgstr "Fejl ved lukning af filen \"%s\"."
723
724 #, c-format
725 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
726 msgstr "Fejl under søgning i filen \"%s\"."
727
728 #, c-format
729 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
730 msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"."
731
732 msgid "No file name specified for reading."
733 msgstr "Intet filnavn specificeret for læsning."
734
735 #, c-format
736 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
737 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning."
738
739 #, c-format
740 msgid "Could not get info on \"%s\"."
741 msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
742
743 #, c-format
744 msgid "\"%s\" is a directory."
745 msgstr "\"%s\" er et katalog."
746
747 #, c-format
748 msgid "File \"%s\" is a socket."
749 msgstr "Filen \"%s\" er en sokkel."
750
751 msgid "Failed after iterations as requested."
752 msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt."
753
754 msgid "caps"
755 msgstr "kapabilitet"
756
757 msgid "detected capabilities in stream"
758 msgstr "konstateret kapabilitet i mediestrøm"
759
760 msgid "minimum"
761 msgstr "minimum"
762
763 msgid "maximum"
764 msgstr "maksimum"
765
766 msgid "force caps"
767 msgstr ""
768
769 msgid "force caps without doing a typefind"
770 msgstr ""
771
772 #, fuzzy
773 msgid "Stream contains no data."
774 msgstr "album der indeholder disse data"
775
776 msgid "Implemented Interfaces:\n"
777 msgstr "Implementerede Grænseflader:\n"
778
779 msgid "readable"
780 msgstr "læselig"
781
782 msgid "writable"
783 msgstr "som kan skrives"
784
785 msgid "controllable"
786 msgstr "kontrollerbar"
787
788 msgid "Total count: "
789 msgstr "Total optælling: "
790
791 #, c-format
792 msgid "%d plugin"
793 msgid_plural "%d plugins"
794 msgstr[0] "%d plugin"
795 msgstr[1] "%d plugin"
796
797 #, c-format
798 msgid "%d feature"
799 msgid_plural "%d features"
800 msgstr[0] "%d egenskab"
801 msgstr[1] "%d egenskaber"
802
803 msgid "Print all elements"
804 msgstr "Udskriv alle elementer"
805
806 msgid ""
807 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
808 "                                       Useful in connection with external "
809 "automatic plugin installation mechanisms"
810 msgstr ""
811 "Udskriv en maskin-fortolkelig liste af egenskaber som det angivne plugin "
812 "tilbyder.\n"
813 "                                        Bruges i forbindelse med ekstern "
814 "automatisk installations-mekanismer"
815
816 msgid "List the plugin contents"
817 msgstr ""
818
819 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
820 msgstr ""
821
822 #, c-format
823 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
824 msgstr "Kunne ikke indlæse pluginfilen: %s\n"
825
826 #, c-format
827 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
828 msgstr "Et sådant element eller plugin findes ikke '%s'\n"
829
830 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
831 msgstr "Brug: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
832
833 #, c-format
834 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
835 msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
839 msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"
840
841 #, fuzzy
842 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
843 msgstr "ADVARSEL: kun et topniveau element er understøttet endnu."
844
845 #, c-format
846 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
847 msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n"
848
849 #, c-format
850 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
851 msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"
852
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
855 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
856
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
859 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
860
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
863 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
864
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "Got message #%u (%s): "
867 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
868
869 #, c-format
870 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
871 msgstr "Modtog EOS fra element \"%s\".\n"
872
873 #, c-format
874 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
875 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af element \"%s\".\n"
876
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
879 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af element \"%s\".\n"
880
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
883 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af element \"%s\".\n"
884
885 msgid "FOUND TAG\n"
886 msgstr ""
887
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "INFO:\n"
891 "%s\n"
892 msgstr ""
893
894 #, c-format
895 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
896 msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
897
898 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
899 msgstr ""
900
901 msgid "buffering..."
902 msgstr ""
903
904 #, fuzzy
905 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
906 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
907
908 #, fuzzy
909 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
910 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
911
912 msgid "Redistribute latency...\n"
913 msgstr ""
914
915 #, c-format
916 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
917 msgstr ""
918
919 #, fuzzy
920 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
921 msgstr "Afbryde: Sætter rørledning på PAUSE...\n"
922
923 msgid "Output tags (also known as metadata)"
924 msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)"
925
926 msgid "Output status information and property notifications"
927 msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser"
928
929 #, fuzzy
930 msgid "Do not print any progress information"
931 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
932
933 msgid "Output messages"
934 msgstr "Uddatameddelelser"
935
936 msgid "Do not output status information of TYPE"
937 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
938
939 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
940 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
941
942 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
943 msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut"
944
945 msgid "FILE"
946 msgstr "FIL"
947
948 msgid "Do not install a fault handler"
949 msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer"
950
951 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
952 msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)"
953
954 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
955 msgstr ""
956
957 #, c-format
958 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
959 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes: %s.\n"
960
961 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
962 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes.\n"
963
964 #, c-format
965 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
966 msgstr "ADVARSEL: forkert rørledning: %s\n"
967
968 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
969 msgstr "FEJL: elementet 'rørledning' blev ikke fundet.\n"
970
971 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
972 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
973
974 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
975 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at pausere.\n"
976
977 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
978 msgstr "Rørledningen kører, og behøver ikke at blive PREROLL'ed ...\n"
979
980 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
981 msgstr "Rørledningen PREROLL'er ...\n"
982
983 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
984 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at preroll.\n"
985
986 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
987 msgstr "Rørledningen er PREROLL'ed ...\n"
988
989 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
990 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
991
992 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
993 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n"
994
995 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
996 msgstr ""
997
998 msgid "Waiting for EOS...\n"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Execution ended after %"
1008 msgstr "Udførsel afsluttet efter %"
1009
1010 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1011 msgstr "Rørledning sættes til KLAR ...\n"
1012
1013 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1014 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
1015
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1018 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
1019
1020 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1021 #~ msgstr "Intern GStreamer fejl: tilstandsændring mislykkedes."
1022
1023 #~ msgid "original location of file as a URI"
1024 #~ msgstr "oprindeligt sted for en fil som en URI"
1025
1026 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1027 #~ msgstr "Rørledning renses ...\n"