1 # translation of gstreamer to Danish
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.12\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-05 20:02+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-28 00:09+0200\n"
11 "Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Gør alle advarsler fatale"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Udskriv tilgængelige fejlsøgningskategorier og afslut"
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 "Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 5 (alt) eller 0 for ingen "
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 "Kommasepareret liste med kategori_navn:niveaupar til at indstille specifikke "
42 "niveauer for de individuelle kategorier. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,"
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Déaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata"
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Déaktiver fejlsøgning"
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Aktivér udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler"
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Kolon-separerede stier der indeholder moduler"
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 "Kommasepareret liste af moduler der skal indlæses på forhånd ud over dem der "
68 "er gemt i listen med miljøvariabler GST_PLUGIN_PATH"
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Déaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
80 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
81 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "GStreamer indstillinger"
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "Vis Gstreamer indstillinger"
90 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
91 msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s"
94 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
95 msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s: %s"
98 msgid "Error re-scanning registry %s"
99 msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s"
101 msgid "Unknown option"
102 msgstr "Ukendt indstilling"
105 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
106 msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n"
110 "Additional debug info:\n"
113 "Yderligere fejlsøgningsinformation:\n"
116 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
117 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i kernebiblioteket."
120 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
122 "GStreamer-udviklerne har endnu ikke nået at tildele denne fejl en fejlkode."
124 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
125 msgstr "Intern GStreamer-fejl: kode ikke implementeret."
127 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
128 msgstr "Intern GStreamer fejl: tilstandsændring mislykkedes."
130 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
131 msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem."
133 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
134 msgstr "Intern GStreamer fejl: problem med tråd."
136 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
137 msgstr "Intern GStreamer fejl: forhandlingsproblem."
139 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
140 msgstr "Intern GStreamer fejl: hændelsesproblem."
142 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
143 msgstr "Intern GStreamer fejl: søgeproblem."
145 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
146 msgstr "Intern GStreamer fejl: kapabilitetsproblem."
148 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
149 msgstr "Intern GStreamer fejl: mærkatproblem."
151 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
152 msgstr "Din GStreamer-installation mangler et modul."
154 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
155 msgstr "Intern GStreamer fejl: tidsproblem."
158 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
162 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
163 msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek."
165 msgid "Could not initialize supporting library."
166 msgstr "Kunne ikke initiere hjælpebiblioteket."
168 msgid "Could not close supporting library."
169 msgstr "Kunne ikke lukke hjælpebiblioteket."
171 msgid "Could not configure supporting library."
172 msgstr "Kunne ikke konfigurere hjælpebiblioteket."
174 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
175 msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl."
177 msgid "Resource not found."
178 msgstr "Ressource ikke fundet."
180 msgid "Resource busy or not available."
181 msgstr "Ressource optaget eller ikke til rådighed."
183 msgid "Could not open resource for reading."
184 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning."
186 msgid "Could not open resource for writing."
187 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for skrivning."
189 msgid "Could not open resource for reading and writing."
190 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning og skrivning."
192 msgid "Could not close resource."
193 msgstr "Kunne ikke lukke ressource."
195 msgid "Could not read from resource."
196 msgstr "Kunne ikke læse fra ressource."
198 msgid "Could not write to resource."
199 msgstr "Kunne ikke skrive til ressource."
201 msgid "Could not perform seek on resource."
202 msgstr "Kunne ikke udføre søgning på ressource."
204 msgid "Could not synchronize on resource."
205 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressource."
207 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
208 msgstr "Kunne ikke hente/sætte indstillinger fra/på ressource."
210 msgid "No space left on the resource."
211 msgstr "Der er ikke mere ledig plads på ressourcen."
213 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
214 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i mediestrømmen."
216 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
218 "Elementet har ikke implementeret håndtering af denne mediestrøm. Send en "
221 msgid "Could not determine type of stream."
222 msgstr "Kunne ikke bestemme mediestrømtype."
224 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
225 msgstr "Mediestrømmen er en anden type end den, dette element kan håndtere."
227 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
229 "Der er ikke noget kodeformat tilstede, der kan håndtere en mediestrøm af "
232 msgid "Could not decode stream."
233 msgstr "Kunne ikke afkode mediestrømmen."
235 msgid "Could not encode stream."
236 msgstr "Kunne ikke indkode mediestrømmen."
238 msgid "Could not demultiplex stream."
239 msgstr "Kunne ikke afmultiplekse mediestrømmen."
241 msgid "Could not multiplex stream."
242 msgstr "Kunne ikke multiplekse mediestrømmen."
244 msgid "The stream is in the wrong format."
245 msgstr "Mediestrømmen er i et forkert format."
247 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
251 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
256 msgid "No error message for domain %s."
257 msgstr "Ingen fejlmeddelelse for domæne %s."
260 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
261 msgstr "Ingen standard fejlmeddelelse for domæne %s og kode %d."
263 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
264 msgstr "Valgt tid kan ikke bruges i rørledningen."
269 msgid "commonly used title"
270 msgstr "almindeligt brugt titel"
272 msgid "title sortname"
276 msgid "commonly used title for sorting purposes"
277 msgstr "almindeligt brugt titel"
282 msgid "person(s) responsible for the recording"
283 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
285 msgid "artist sortname"
289 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
290 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
295 msgid "album containing this data"
296 msgstr "album der indeholder disse data"
298 msgid "album sortname"
302 msgid "album containing this data for sorting purposes"
303 msgstr "album der indeholder disse data"
308 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
309 msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)"
314 msgid "genre this data belongs to"
315 msgstr "genre disse data tilhører"
320 msgid "free text commenting the data"
321 msgstr "fri kommentartekst til dataene"
323 msgid "extended comment"
324 msgstr "udvidet kommentar"
326 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
328 "fri kommentartekst til dataene i taste=værdi eller taste[en]=kommentar form"
333 msgid "track number inside a collection"
334 msgstr "spornummer inden for en samling"
339 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
340 msgstr "tælling af spor inden for den samling dette spor tilhører"
345 msgid "disc number inside a collection"
346 msgstr "skivenummer inden for en samling"
349 msgstr "skivetælling"
351 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
352 msgstr "tælling af skiver indenfor den samling denne skive tilhører"
358 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
365 msgid "short text describing the content of the data"
366 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
371 msgid "version of this data"
372 msgstr "version af disse data"
377 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
378 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
381 msgstr "organisation"
386 msgid "copyright notice of the data"
387 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
390 msgid "copyright uri"
394 msgid "URI to the copyright notice of the data"
395 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
400 msgid "contact information"
401 msgstr "kontaktinformation"
406 msgid "license of data"
407 msgstr "licens for data"
414 msgid "URI to the license of the data"
415 msgstr "licens for data"
420 msgid "person(s) performing"
421 msgstr "personer der optræder"
427 msgid "person(s) who composed the recording"
428 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
433 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
434 msgstr "længde i GStreamer-tidsenheder (nanosekunder)"
439 msgid "codec the data is stored in"
440 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
443 msgstr "videokodeformat"
445 msgid "codec the video data is stored in"
446 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
449 msgstr "lydkodeformat"
451 msgid "codec the audio data is stored in"
452 msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i"
455 msgstr "bithastighed"
457 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
458 msgstr "præcis eller gennemsnitlig bithastighed i bit/sekund"
460 msgid "nominal bitrate"
461 msgstr "faktisk bithastighed"
463 msgid "nominal bitrate in bits/s"
464 msgstr "faktisk bithastighed i bit/sekund"
466 msgid "minimum bitrate"
467 msgstr "minimal bithastighed"
469 msgid "minimum bitrate in bits/s"
470 msgstr "minimal bithastighed i bit/sekund"
472 msgid "maximum bitrate"
473 msgstr "maksimal bithastighed"
475 msgid "maximum bitrate in bits/s"
476 msgstr "maksimal bithastighed i bit/sekund"
481 msgid "encoder used to encode this stream"
482 msgstr "indkoder der bruges til denne mediestrøm"
484 msgid "encoder version"
485 msgstr "indkoder version"
487 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
488 msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
493 msgid "serial number of track"
494 msgstr "serienummer på spor"
496 msgid "replaygain track gain"
497 msgstr "genspilningsforstærkning sporforstærkning"
499 msgid "track gain in db"
500 msgstr "sporforstærkning i dB"
502 msgid "replaygain track peak"
503 msgstr "genspilningsforstærkning spor maksimum"
505 msgid "peak of the track"
506 msgstr "sporets maksimum"
508 msgid "replaygain album gain"
509 msgstr "genspilningsforstærkning albumforstærkning"
511 msgid "album gain in db"
512 msgstr "albumforstærkning i dB"
514 msgid "replaygain album peak"
515 msgstr "genspilningsforstærkning album maksimum"
517 msgid "peak of the album"
518 msgstr "albummets maksimum"
520 msgid "replaygain reference level"
521 msgstr "genspilningsforstærkning referenceniveau"
523 msgid "reference level of track and album gain values"
524 msgstr "referenceniveau for spor og albums forstærkningsværdier"
526 msgid "language code"
529 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
530 msgstr "sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1"
535 msgid "image related to this stream"
536 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
538 msgid "preview image"
539 msgstr "forhåndsvis billede"
541 msgid "preview image related to this stream"
542 msgstr "forhåndsvis billede relateret til denne mediestrøm"
548 msgid "file attached to this stream"
549 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
551 msgid "beats per minute"
552 msgstr "slag pr. minut"
554 msgid "number of beats per minute in audio"
555 msgstr "antal slag pr. minut ved audio"
561 msgid "comma separated keywords describing the content"
562 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
565 msgid "geo location name"
569 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
573 msgid "geo location latitude"
577 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
578 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
579 "southern latitudes)"
582 msgid "geo location longitude"
586 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
587 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
588 "negative values for western longitudes)"
591 msgid "geo location elevation"
595 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
596 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
603 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
604 msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt"
607 msgid "no bin \"%s\", skipping"
608 msgstr "intet lager \"%s\", sprunget over"
611 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
612 msgstr "ingen egenskab \"%s\" for element \"%s\""
615 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
616 msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\""
619 msgid "could not link %s to %s"
620 msgstr "kunne ikke lænke %s til %s"
623 msgid "no element \"%s\""
624 msgstr "intet element \"%s\""
627 msgid "could not parse caps \"%s\""
628 msgstr "kunne ikke tolke kapabiliteten \"%s\""
630 msgid "link without source element"
631 msgstr "lænke uden kilde-element"
633 msgid "link without sink element"
634 msgstr "lænke uden udgangselement"
637 msgid "no source element for URI \"%s\""
638 msgstr "intet kildeelement for URI \"%s\""
641 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
642 msgstr "intet element at lænke URI \"%s\" til"
645 msgid "no sink element for URI \"%s\""
646 msgstr "intet udgangselement for URI \"%s\""
649 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
650 msgstr "kunne ikke lænke udgangselement for URI \"%s\""
652 msgid "empty pipeline not allowed"
653 msgstr "tom rørledning ikke tilladt"
656 msgid "Internal clock error."
657 msgstr "Intern datastrømsfejl."
659 msgid "Internal data flow error."
660 msgstr "Intern datastrømsfejl."
662 msgid "Internal data flow problem."
663 msgstr "Intern datastrømsproblem."
665 msgid "Internal data stream error."
666 msgstr "Intern datastrømsfejl."
669 msgstr "Filterkapabilitet"
673 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
674 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
675 msgstr "Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT)"
678 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
679 msgstr "Fejl under skrivning til filbeskriver \"%d\"."
682 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
683 msgstr "Filbeskriver \"%d\" er ugyldig."
685 msgid "No file name specified for writing."
686 msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning."
689 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
690 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for skrivning."
693 msgid "Error closing file \"%s\"."
694 msgstr "Fejl ved lukning af filen \"%s\"."
697 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
698 msgstr "Fejl under søgning i filen \"%s\"."
701 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
702 msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"."
704 msgid "No file name specified for reading."
705 msgstr "Intet filnavn specificeret for læsning."
708 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
709 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning."
712 msgid "Could not get info on \"%s\"."
713 msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
716 msgid "\"%s\" is a directory."
717 msgstr "\"%s\" er et katalog."
720 msgid "File \"%s\" is a socket."
721 msgstr "Filen \"%s\" er en sokkel."
723 msgid "Failed after iterations as requested."
724 msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt."
729 msgid "detected capabilities in stream"
730 msgstr "konstateret kapabilitet i mediestrøm"
741 msgid "force caps without doing a typefind"
745 msgid "Stream contains no data."
746 msgstr "album der indeholder disse data"
748 msgid "Implemented Interfaces:\n"
749 msgstr "Implementerede Grænseflader:\n"
755 msgstr "som kan skrives"
758 msgstr "kontrollerbar"
760 msgid "Total count: "
761 msgstr "Total optælling: "
765 msgid_plural "%d plugins"
766 msgstr[0] "%d plugin"
767 msgstr[1] "%d plugin"
771 msgid_plural "%d features"
772 msgstr[0] "%d egenskab"
773 msgstr[1] "%d egenskaber"
775 msgid "Print all elements"
776 msgstr "Udskriv alle elementer"
779 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
780 " Useful in connection with external "
781 "automatic plugin installation mechanisms"
783 "Udskriv en maskin-fortolkelig liste af egenskaber som det angivne plugin "
785 " Bruges i forbindelse med ekstern "
786 "automatisk installations-mekanismer"
788 msgid "List the plugin contents"
791 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
795 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
796 msgstr "Kunne ikke indlæse pluginfilen: %s\n"
799 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
800 msgstr "Et sådant element eller plugin findes ikke '%s'\n"
802 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
803 msgstr "Brug: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
806 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
807 msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"
810 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
811 msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"
814 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
815 msgstr "ADVARSEL: kun et topniveau element er understøttet endnu."
818 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
819 msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n"
822 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
823 msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"
825 msgid "Got Message #%"
829 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
830 msgstr "Modtog EOS fra element \"%s\".\n"
833 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
834 msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af element \"%s\".\n"
843 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
844 msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
847 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
854 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
855 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
858 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
859 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
862 msgid "Redistribute latency...\n"
866 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
867 msgstr "Afbryde: Sætter rørledning på PAUSE...\n"
869 msgid "Output tags (also known as metadata)"
870 msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)"
872 msgid "Output status information and property notifications"
873 msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser"
875 msgid "Output messages"
876 msgstr "Uddatameddelelser"
878 msgid "Do not output status information of TYPE"
879 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
881 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
882 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
884 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
885 msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut"
890 msgid "Do not install a fault handler"
891 msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer"
893 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
894 msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)"
897 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
898 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes: %s.\n"
901 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
902 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes.\n"
905 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
906 msgstr "ADVARSEL: forkert rørledning: %s\n"
909 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
910 msgstr "FEJL: elementet 'rørledning' blev ikke fundet.\n"
913 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
914 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
917 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
918 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at pausere.\n"
921 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
922 msgstr "Rørledningen kører, og behøver ikke at blive PREROLL'ed ...\n"
925 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
926 msgstr "Rørledningen PREROLL'er ...\n"
929 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
930 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at preroll.\n"
933 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
934 msgstr "Rørledningen er PREROLL'ed ...\n"
937 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
938 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
941 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
942 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n"
944 msgid "Execution ended after %"
945 msgstr "Udførsel afsluttet efter %"
948 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
949 msgstr "Rørledning sættes til KLAR ...\n"
952 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
953 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
956 msgid "FREEING pipeline ...\n"
957 msgstr "Rørledning renses ...\n"
959 #~ msgid "original location of file as a URI"
960 #~ msgstr "oprindeligt sted for en fil som en URI"
962 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
963 #~ msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "