po: avoid conflicts of local *.po files with files in git
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / da.po
1 # translation of gstreamer to Danish
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.12\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-05 20:02+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-28 00:09+0200\n"
11 "Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Gør alle advarsler fatale"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Udskriv tilgængelige fejlsøgningskategorier og afslut"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 5 (alt) eller 0 for ingen "
32 "uddata"
33
34 msgid "LEVEL"
35 msgstr "NIVEAU"
36
37 msgid ""
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr ""
41 "Kommasepareret liste med kategori_navn:niveaupar til at indstille specifikke "
42 "niveauer for de individuelle kategorier. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,"
43 "GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "LISTE"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Déaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata"
50
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Déaktiver fejlsøgning"
53
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Aktivér udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler"
56
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Kolon-separerede stier der indeholder moduler"
59
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "SØGESTIER"
62
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgstr ""
67 "Kommasepareret liste af moduler der skal indlæses på forhånd ud over dem der "
68 "er gemt i listen med miljøvariabler GST_PLUGIN_PATH"
69
70 msgid "PLUGINS"
71 msgstr "MODULER"
72
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Déaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"
75
76 #, fuzzy
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
79
80 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
81 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
82
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "GStreamer indstillinger"
85
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "Vis Gstreamer indstillinger"
88
89 #, c-format
90 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
91 msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s"
92
93 #, c-format
94 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
95 msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s: %s"
96
97 #, c-format
98 msgid "Error re-scanning registry %s"
99 msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s"
100
101 msgid "Unknown option"
102 msgstr "Ukendt indstilling"
103
104 #, c-format
105 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
106 msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n"
107
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Additional debug info:\n"
111 "%s\n"
112 msgstr ""
113 "Yderligere fejlsøgningsinformation:\n"
114 "%s\n"
115
116 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
117 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i kernebiblioteket."
118
119 msgid ""
120 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
121 msgstr ""
122 "GStreamer-udviklerne har endnu ikke nået at tildele denne fejl en fejlkode."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
125 msgstr "Intern GStreamer-fejl: kode ikke implementeret."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
128 msgstr "Intern GStreamer fejl: tilstandsændring mislykkedes."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
131 msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
134 msgstr "Intern GStreamer fejl: problem med tråd."
135
136 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
137 msgstr "Intern GStreamer fejl: forhandlingsproblem."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
140 msgstr "Intern GStreamer fejl: hændelsesproblem."
141
142 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
143 msgstr "Intern GStreamer fejl: søgeproblem."
144
145 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
146 msgstr "Intern GStreamer fejl: kapabilitetsproblem."
147
148 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
149 msgstr "Intern GStreamer fejl: mærkatproblem."
150
151 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
152 msgstr "Din GStreamer-installation mangler et modul."
153
154 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
155 msgstr "Intern GStreamer fejl: tidsproblem."
156
157 msgid ""
158 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
159 "disabled."
160 msgstr ""
161
162 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
163 msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek."
164
165 msgid "Could not initialize supporting library."
166 msgstr "Kunne ikke initiere hjælpebiblioteket."
167
168 msgid "Could not close supporting library."
169 msgstr "Kunne ikke lukke hjælpebiblioteket."
170
171 msgid "Could not configure supporting library."
172 msgstr "Kunne ikke konfigurere hjælpebiblioteket."
173
174 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
175 msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl."
176
177 msgid "Resource not found."
178 msgstr "Ressource ikke fundet."
179
180 msgid "Resource busy or not available."
181 msgstr "Ressource optaget eller ikke til rådighed."
182
183 msgid "Could not open resource for reading."
184 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning."
185
186 msgid "Could not open resource for writing."
187 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for skrivning."
188
189 msgid "Could not open resource for reading and writing."
190 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning og skrivning."
191
192 msgid "Could not close resource."
193 msgstr "Kunne ikke lukke ressource."
194
195 msgid "Could not read from resource."
196 msgstr "Kunne ikke læse fra ressource."
197
198 msgid "Could not write to resource."
199 msgstr "Kunne ikke skrive til ressource."
200
201 msgid "Could not perform seek on resource."
202 msgstr "Kunne ikke udføre søgning på ressource."
203
204 msgid "Could not synchronize on resource."
205 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressource."
206
207 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
208 msgstr "Kunne ikke hente/sætte indstillinger fra/på ressource."
209
210 msgid "No space left on the resource."
211 msgstr "Der er ikke mere ledig plads på ressourcen."
212
213 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
214 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i mediestrømmen."
215
216 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
217 msgstr ""
218 "Elementet har ikke implementeret håndtering af denne mediestrøm. Send en "
219 "fejlrapport."
220
221 msgid "Could not determine type of stream."
222 msgstr "Kunne ikke bestemme mediestrømtype."
223
224 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
225 msgstr "Mediestrømmen er en anden type end den, dette element kan håndtere."
226
227 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
228 msgstr ""
229 "Der er ikke noget kodeformat tilstede, der kan håndtere en mediestrøm af "
230 "denne type."
231
232 msgid "Could not decode stream."
233 msgstr "Kunne ikke afkode mediestrømmen."
234
235 msgid "Could not encode stream."
236 msgstr "Kunne ikke indkode mediestrømmen."
237
238 msgid "Could not demultiplex stream."
239 msgstr "Kunne ikke afmultiplekse mediestrømmen."
240
241 msgid "Could not multiplex stream."
242 msgstr "Kunne ikke multiplekse mediestrømmen."
243
244 msgid "The stream is in the wrong format."
245 msgstr "Mediestrømmen er i et forkert format."
246
247 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
248 msgstr ""
249
250 msgid ""
251 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
252 "been supplied."
253 msgstr ""
254
255 #, c-format
256 msgid "No error message for domain %s."
257 msgstr "Ingen fejlmeddelelse for domæne %s."
258
259 #, c-format
260 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
261 msgstr "Ingen standard fejlmeddelelse for domæne %s og kode %d."
262
263 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
264 msgstr "Valgt tid kan ikke bruges i rørledningen."
265
266 msgid "title"
267 msgstr "titel"
268
269 msgid "commonly used title"
270 msgstr "almindeligt brugt titel"
271
272 msgid "title sortname"
273 msgstr ""
274
275 #, fuzzy
276 msgid "commonly used title for sorting purposes"
277 msgstr "almindeligt brugt titel"
278
279 msgid "artist"
280 msgstr "kunstner"
281
282 msgid "person(s) responsible for the recording"
283 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
284
285 msgid "artist sortname"
286 msgstr ""
287
288 #, fuzzy
289 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
290 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
291
292 msgid "album"
293 msgstr "album"
294
295 msgid "album containing this data"
296 msgstr "album der indeholder disse data"
297
298 msgid "album sortname"
299 msgstr ""
300
301 #, fuzzy
302 msgid "album containing this data for sorting purposes"
303 msgstr "album der indeholder disse data"
304
305 msgid "date"
306 msgstr "dato"
307
308 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
309 msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)"
310
311 msgid "genre"
312 msgstr "genre"
313
314 msgid "genre this data belongs to"
315 msgstr "genre disse data tilhører"
316
317 msgid "comment"
318 msgstr "kommentar"
319
320 msgid "free text commenting the data"
321 msgstr "fri kommentartekst til dataene"
322
323 msgid "extended comment"
324 msgstr "udvidet kommentar"
325
326 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
327 msgstr ""
328 "fri kommentartekst til dataene i taste=værdi eller taste[en]=kommentar form"
329
330 msgid "track number"
331 msgstr "spornummer"
332
333 msgid "track number inside a collection"
334 msgstr "spornummer inden for en samling"
335
336 msgid "track count"
337 msgstr "sportælling"
338
339 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
340 msgstr "tælling af spor inden for den samling dette spor tilhører"
341
342 msgid "disc number"
343 msgstr "skivenummer"
344
345 msgid "disc number inside a collection"
346 msgstr "skivenummer inden for en samling"
347
348 msgid "disc count"
349 msgstr "skivetælling"
350
351 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
352 msgstr "tælling af skiver indenfor den samling denne skive tilhører"
353
354 msgid "location"
355 msgstr "sted"
356
357 msgid ""
358 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
359 "is hosted)"
360 msgstr ""
361
362 msgid "description"
363 msgstr "beskrivelse"
364
365 msgid "short text describing the content of the data"
366 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
367
368 msgid "version"
369 msgstr "version"
370
371 msgid "version of this data"
372 msgstr "version af disse data"
373
374 msgid "ISRC"
375 msgstr "ISRC"
376
377 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
378 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
379
380 msgid "organization"
381 msgstr "organisation"
382
383 msgid "copyright"
384 msgstr "ophavsret"
385
386 msgid "copyright notice of the data"
387 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
388
389 #, fuzzy
390 msgid "copyright uri"
391 msgstr "ophavsret"
392
393 #, fuzzy
394 msgid "URI to the copyright notice of the data"
395 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
396
397 msgid "contact"
398 msgstr "kontakt"
399
400 msgid "contact information"
401 msgstr "kontaktinformation"
402
403 msgid "license"
404 msgstr "licens"
405
406 msgid "license of data"
407 msgstr "licens for data"
408
409 #, fuzzy
410 msgid "license uri"
411 msgstr "licens"
412
413 #, fuzzy
414 msgid "URI to the license of the data"
415 msgstr "licens for data"
416
417 msgid "performer"
418 msgstr "optrædende"
419
420 msgid "person(s) performing"
421 msgstr "personer der optræder"
422
423 msgid "composer"
424 msgstr ""
425
426 #, fuzzy
427 msgid "person(s) who composed the recording"
428 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
429
430 msgid "duration"
431 msgstr "varighed"
432
433 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
434 msgstr "længde i GStreamer-tidsenheder (nanosekunder)"
435
436 msgid "codec"
437 msgstr "kodeformat"
438
439 msgid "codec the data is stored in"
440 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
441
442 msgid "video codec"
443 msgstr "videokodeformat"
444
445 msgid "codec the video data is stored in"
446 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
447
448 msgid "audio codec"
449 msgstr "lydkodeformat"
450
451 msgid "codec the audio data is stored in"
452 msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i"
453
454 msgid "bitrate"
455 msgstr "bithastighed"
456
457 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
458 msgstr "præcis eller gennemsnitlig bithastighed i bit/sekund"
459
460 msgid "nominal bitrate"
461 msgstr "faktisk bithastighed"
462
463 msgid "nominal bitrate in bits/s"
464 msgstr "faktisk bithastighed i bit/sekund"
465
466 msgid "minimum bitrate"
467 msgstr "minimal bithastighed"
468
469 msgid "minimum bitrate in bits/s"
470 msgstr "minimal bithastighed i bit/sekund"
471
472 msgid "maximum bitrate"
473 msgstr "maksimal bithastighed"
474
475 msgid "maximum bitrate in bits/s"
476 msgstr "maksimal bithastighed i bit/sekund"
477
478 msgid "encoder"
479 msgstr "indkoder"
480
481 msgid "encoder used to encode this stream"
482 msgstr "indkoder der bruges til denne mediestrøm"
483
484 msgid "encoder version"
485 msgstr "indkoder version"
486
487 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
488 msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
489
490 msgid "serial"
491 msgstr "serie"
492
493 msgid "serial number of track"
494 msgstr "serienummer på spor"
495
496 msgid "replaygain track gain"
497 msgstr "genspilningsforstærkning sporforstærkning"
498
499 msgid "track gain in db"
500 msgstr "sporforstærkning i dB"
501
502 msgid "replaygain track peak"
503 msgstr "genspilningsforstærkning spor maksimum"
504
505 msgid "peak of the track"
506 msgstr "sporets maksimum"
507
508 msgid "replaygain album gain"
509 msgstr "genspilningsforstærkning albumforstærkning"
510
511 msgid "album gain in db"
512 msgstr "albumforstærkning i dB"
513
514 msgid "replaygain album peak"
515 msgstr "genspilningsforstærkning album maksimum"
516
517 msgid "peak of the album"
518 msgstr "albummets maksimum"
519
520 msgid "replaygain reference level"
521 msgstr "genspilningsforstærkning referenceniveau"
522
523 msgid "reference level of track and album gain values"
524 msgstr "referenceniveau for spor og albums forstærkningsværdier"
525
526 msgid "language code"
527 msgstr "sprogkode"
528
529 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
530 msgstr "sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1"
531
532 msgid "image"
533 msgstr "billede"
534
535 msgid "image related to this stream"
536 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
537
538 msgid "preview image"
539 msgstr "forhåndsvis billede"
540
541 msgid "preview image related to this stream"
542 msgstr "forhåndsvis billede relateret til denne mediestrøm"
543
544 msgid "attachment"
545 msgstr ""
546
547 #, fuzzy
548 msgid "file attached to this stream"
549 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
550
551 msgid "beats per minute"
552 msgstr "slag pr. minut"
553
554 msgid "number of beats per minute in audio"
555 msgstr "antal slag pr. minut ved audio"
556
557 msgid "keywords"
558 msgstr ""
559
560 #, fuzzy
561 msgid "comma separated keywords describing the content"
562 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
563
564 #, fuzzy
565 msgid "geo location name"
566 msgstr "sted"
567
568 msgid ""
569 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
570 "produced"
571 msgstr ""
572
573 msgid "geo location latitude"
574 msgstr ""
575
576 msgid ""
577 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
578 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
579 "southern latitudes)"
580 msgstr ""
581
582 msgid "geo location longitude"
583 msgstr ""
584
585 msgid ""
586 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
587 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
588 "negative values for western longitudes)"
589 msgstr ""
590
591 msgid "geo location elevation"
592 msgstr ""
593
594 msgid ""
595 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
596 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
597 msgstr ""
598
599 msgid ", "
600 msgstr ", "
601
602 #, c-format
603 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
604 msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt"
605
606 #, c-format
607 msgid "no bin \"%s\", skipping"
608 msgstr "intet lager \"%s\", sprunget over"
609
610 #, c-format
611 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
612 msgstr "ingen egenskab \"%s\" for element \"%s\""
613
614 #, c-format
615 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
616 msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\""
617
618 #, c-format
619 msgid "could not link %s to %s"
620 msgstr "kunne ikke lænke %s til %s"
621
622 #, c-format
623 msgid "no element \"%s\""
624 msgstr "intet element \"%s\""
625
626 #, c-format
627 msgid "could not parse caps \"%s\""
628 msgstr "kunne ikke tolke kapabiliteten \"%s\""
629
630 msgid "link without source element"
631 msgstr "lænke uden kilde-element"
632
633 msgid "link without sink element"
634 msgstr "lænke uden udgangselement"
635
636 #, c-format
637 msgid "no source element for URI \"%s\""
638 msgstr "intet kildeelement for URI \"%s\""
639
640 #, c-format
641 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
642 msgstr "intet element at lænke URI \"%s\" til"
643
644 #, c-format
645 msgid "no sink element for URI \"%s\""
646 msgstr "intet udgangselement for URI \"%s\""
647
648 #, c-format
649 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
650 msgstr "kunne ikke lænke udgangselement for URI \"%s\""
651
652 msgid "empty pipeline not allowed"
653 msgstr "tom rørledning ikke tilladt"
654
655 #, fuzzy
656 msgid "Internal clock error."
657 msgstr "Intern datastrømsfejl."
658
659 msgid "Internal data flow error."
660 msgstr "Intern datastrømsfejl."
661
662 msgid "Internal data flow problem."
663 msgstr "Intern datastrømsproblem."
664
665 msgid "Internal data stream error."
666 msgstr "Intern datastrømsfejl."
667
668 msgid "Filter caps"
669 msgstr "Filterkapabilitet"
670
671 #, fuzzy
672 msgid ""
673 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
674 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
675 msgstr "Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT)"
676
677 #, c-format
678 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
679 msgstr "Fejl under skrivning til filbeskriver \"%d\"."
680
681 #, c-format
682 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
683 msgstr "Filbeskriver \"%d\" er ugyldig."
684
685 msgid "No file name specified for writing."
686 msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning."
687
688 #, c-format
689 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
690 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for skrivning."
691
692 #, c-format
693 msgid "Error closing file \"%s\"."
694 msgstr "Fejl ved lukning af filen \"%s\"."
695
696 #, c-format
697 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
698 msgstr "Fejl under søgning i filen \"%s\"."
699
700 #, c-format
701 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
702 msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"."
703
704 msgid "No file name specified for reading."
705 msgstr "Intet filnavn specificeret for læsning."
706
707 #, c-format
708 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
709 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning."
710
711 #, c-format
712 msgid "Could not get info on \"%s\"."
713 msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
714
715 #, c-format
716 msgid "\"%s\" is a directory."
717 msgstr "\"%s\" er et katalog."
718
719 #, c-format
720 msgid "File \"%s\" is a socket."
721 msgstr "Filen \"%s\" er en sokkel."
722
723 msgid "Failed after iterations as requested."
724 msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt."
725
726 msgid "caps"
727 msgstr "kapabilitet"
728
729 msgid "detected capabilities in stream"
730 msgstr "konstateret kapabilitet i mediestrøm"
731
732 msgid "minimum"
733 msgstr "minimum"
734
735 msgid "maximum"
736 msgstr "maksimum"
737
738 msgid "force caps"
739 msgstr ""
740
741 msgid "force caps without doing a typefind"
742 msgstr ""
743
744 #, fuzzy
745 msgid "Stream contains no data."
746 msgstr "album der indeholder disse data"
747
748 msgid "Implemented Interfaces:\n"
749 msgstr "Implementerede Grænseflader:\n"
750
751 msgid "readable"
752 msgstr "læselig"
753
754 msgid "writable"
755 msgstr "som kan skrives"
756
757 msgid "controllable"
758 msgstr "kontrollerbar"
759
760 msgid "Total count: "
761 msgstr "Total optælling: "
762
763 #, c-format
764 msgid "%d plugin"
765 msgid_plural "%d plugins"
766 msgstr[0] "%d plugin"
767 msgstr[1] "%d plugin"
768
769 #, c-format
770 msgid "%d feature"
771 msgid_plural "%d features"
772 msgstr[0] "%d egenskab"
773 msgstr[1] "%d egenskaber"
774
775 msgid "Print all elements"
776 msgstr "Udskriv alle elementer"
777
778 msgid ""
779 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
780 "                                       Useful in connection with external "
781 "automatic plugin installation mechanisms"
782 msgstr ""
783 "Udskriv en maskin-fortolkelig liste af egenskaber som det angivne plugin "
784 "tilbyder.\n"
785 "                                        Bruges i forbindelse med ekstern "
786 "automatisk installations-mekanismer"
787
788 msgid "List the plugin contents"
789 msgstr ""
790
791 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
792 msgstr ""
793
794 #, c-format
795 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
796 msgstr "Kunne ikke indlæse pluginfilen: %s\n"
797
798 #, c-format
799 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
800 msgstr "Et sådant element eller plugin findes ikke '%s'\n"
801
802 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
803 msgstr "Brug: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
804
805 #, c-format
806 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
807 msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"
808
809 #, c-format
810 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
811 msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"
812
813 #, c-format
814 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
815 msgstr "ADVARSEL: kun et topniveau element er understøttet endnu."
816
817 #, c-format
818 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
819 msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
823 msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"
824
825 msgid "Got Message #%"
826 msgstr ""
827
828 #, c-format
829 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
830 msgstr "Modtog EOS fra element \"%s\".\n"
831
832 #, c-format
833 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
834 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af element \"%s\".\n"
835
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "INFO:\n"
839 "%s\n"
840 msgstr ""
841
842 #, c-format
843 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
844 msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
848 msgstr ""
849
850 msgid "buffering..."
851 msgstr ""
852
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
855 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
856
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
859 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
860
861 #, c-format
862 msgid "Redistribute latency...\n"
863 msgstr ""
864
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
867 msgstr "Afbryde: Sætter rørledning på PAUSE...\n"
868
869 msgid "Output tags (also known as metadata)"
870 msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)"
871
872 msgid "Output status information and property notifications"
873 msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser"
874
875 msgid "Output messages"
876 msgstr "Uddatameddelelser"
877
878 msgid "Do not output status information of TYPE"
879 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
880
881 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
882 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
883
884 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
885 msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut"
886
887 msgid "FILE"
888 msgstr "FIL"
889
890 msgid "Do not install a fault handler"
891 msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer"
892
893 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
894 msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)"
895
896 #, c-format
897 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
898 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes: %s.\n"
899
900 #, c-format
901 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
902 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes.\n"
903
904 #, c-format
905 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
906 msgstr "ADVARSEL: forkert rørledning: %s\n"
907
908 #, c-format
909 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
910 msgstr "FEJL: elementet 'rørledning' blev ikke fundet.\n"
911
912 #, c-format
913 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
914 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
915
916 #, c-format
917 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
918 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at pausere.\n"
919
920 #, c-format
921 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
922 msgstr "Rørledningen kører, og behøver ikke at blive PREROLL'ed ...\n"
923
924 #, c-format
925 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
926 msgstr "Rørledningen PREROLL'er ...\n"
927
928 #, c-format
929 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
930 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at preroll.\n"
931
932 #, c-format
933 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
934 msgstr "Rørledningen er PREROLL'ed ...\n"
935
936 #, c-format
937 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
938 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
939
940 #, c-format
941 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
942 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n"
943
944 msgid "Execution ended after %"
945 msgstr "Udførsel afsluttet efter %"
946
947 #, c-format
948 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
949 msgstr "Rørledning sættes til KLAR ...\n"
950
951 #, c-format
952 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
953 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
954
955 #, c-format
956 msgid "FREEING pipeline ...\n"
957 msgstr "Rørledning renses ...\n"
958
959 #~ msgid "original location of file as a URI"
960 #~ msgstr "oprindeligt sted for en fil som en URI"
961
962 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
963 #~ msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "