Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / da.po
1 # translation of gstreamer to Danish
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 #
5 # Mogens Jæger <mogensjaeger@gmail.com>, 2010.
6 # Mogens Jaeger <mogensjaeger@gmail.com>, 2007, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:09+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-06 22:52+0100\n"
13 "Last-Translator: Mogens Jaeger <mogensjaeger@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
15 "Language: da\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 ">\n"
20 "\n"
21 ">\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer"
27
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Gør alle advarsler fatale"
30
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Udskriv tilgængelige fejlsøgningskategorier og afslut"
33
34 msgid ""
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr ""
37 "Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 5 (alt) eller 0 for ingen "
38 "uddata"
39
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "NIVEAU"
42
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Kommasepareret liste med kategori_navn:niveaupar til at indstille specifikke "
48 "niveauer for de individuelle kategorier. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,"
49 "GST_ELEMENT_*:3"
50
51 msgid "LIST"
52 msgstr "LISTE"
53
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Déaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata"
56
57 msgid "Disable debugging"
58 msgstr "Déaktiver fejlsøgning"
59
60 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
61 msgstr "Aktivér udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler"
62
63 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
64 msgstr "Kolon-separerede stier der indeholder moduler"
65
66 msgid "PATHS"
67 msgstr "SØGESTIER"
68
69 msgid ""
70 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
71 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
72 msgstr ""
73 "Kommasepareret liste af moduler der skal indlæses på forhånd ud over dem der "
74 "er gemt i listen med miljøvariabler GST_PLUGIN_PATH"
75
76 msgid "PLUGINS"
77 msgstr "MODULER"
78
79 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
80 msgstr "Déaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"
81
82 msgid "Disable updating the registry"
83 msgstr "Déaktiver opdatering af registratur"
84
85 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
86 msgstr "Déaktiver forgrening af hjælpeproces under skanning af registratur"
87
88 msgid "GStreamer Options"
89 msgstr "GStreamer indstillinger"
90
91 msgid "Show GStreamer Options"
92 msgstr "Vis Gstreamer indstillinger"
93
94 msgid "Unknown option"
95 msgstr "Ukendt indstilling"
96
97 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
98 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i kernebiblioteket."
99
100 msgid ""
101 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
102 msgstr ""
103 "GStreamer-udviklerne har endnu ikke nået at tildele denne fejl en fejlkode."
104
105 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
106 msgstr "Intern GStreamer-fejl: kode ikke implementeret."
107
108 msgid ""
109 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
110 "proper error message with the reason for the failure."
111 msgstr ""
112 "GStreamer fejl: tilstandsskift fejlede, og det mislykkedes nogle processer "
113 "at sende en ordentlig fejlmeddelelse med begrundelse for fejlen."
114
115 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
116 msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem."
117
118 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
119 msgstr "Intern GStreamer fejl: problem med tråd."
120
121 #, fuzzy
122 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
123 msgstr "Intern GStreamer fejl: forhandlingsproblem."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
126 msgstr "Intern GStreamer fejl: hændelsesproblem."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
129 msgstr "Intern GStreamer fejl: søgeproblem."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
132 msgstr "Intern GStreamer fejl: kapabilitetsproblem."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
135 msgstr "Intern GStreamer fejl: mærkatproblem."
136
137 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
138 msgstr "Din GStreamer-installation mangler et modul."
139
140 #, fuzzy
141 msgid "GStreamer error: clock problem."
142 msgstr "Intern GStreamer fejl: tidsproblem."
143
144 msgid ""
145 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
146 "disabled."
147 msgstr ""
148 "Denne tilføjelse prøver at bruge GStreamer-funktionalitet, der er blevet "
149 "fravalgt."
150
151 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
152 msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek."
153
154 msgid "Could not initialize supporting library."
155 msgstr "Kunne ikke initiere hjælpebiblioteket."
156
157 msgid "Could not close supporting library."
158 msgstr "Kunne ikke lukke hjælpebiblioteket."
159
160 msgid "Could not configure supporting library."
161 msgstr "Kunne ikke konfigurere hjælpebiblioteket."
162
163 msgid "Encoding error."
164 msgstr "Kodningsfejl."
165
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl."
168
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Ressource ikke fundet."
171
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Ressource optaget eller ikke til rådighed."
174
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning."
177
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for skrivning."
180
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning og skrivning."
183
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "Kunne ikke lukke ressource."
186
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "Kunne ikke læse fra ressource."
189
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "Kunne ikke skrive til ressource."
192
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "Kunne ikke udføre søgning på ressource."
195
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressource."
198
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "Kunne ikke hente/sætte indstillinger fra/på ressource."
201
202 msgid "No space left on the resource."
203 msgstr "Der er ikke mere ledig plads på ressourcen."
204
205 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
206 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i mediestrømmen."
207
208 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
209 msgstr ""
210 "Elementet har ikke implementeret håndtering af denne mediestrøm. Send en "
211 "fejlrapport."
212
213 msgid "Could not determine type of stream."
214 msgstr "Kunne ikke bestemme mediestrømtype."
215
216 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
217 msgstr "Mediestrømmen er en anden type end den, dette element kan håndtere."
218
219 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
220 msgstr ""
221 "Der er ikke noget kodeformat tilstede, der kan håndtere en mediestrøm af "
222 "denne type."
223
224 msgid "Could not decode stream."
225 msgstr "Kunne ikke afkode mediestrømmen."
226
227 msgid "Could not encode stream."
228 msgstr "Kunne ikke indkode mediestrømmen."
229
230 msgid "Could not demultiplex stream."
231 msgstr "Kunne ikke afmultiplekse mediestrømmen."
232
233 msgid "Could not multiplex stream."
234 msgstr "Kunne ikke multiplekse mediestrømmen."
235
236 msgid "The stream is in the wrong format."
237 msgstr "Mediestrømmen er i et forkert format."
238
239 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
240 msgstr "Mediestrømmen er kodet og afkodning er ikke understøttet."
241
242 msgid ""
243 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
244 "been supplied."
245 msgstr ""
246 "Mediestrømmen er kodet og kan ikke afkodes fordi der ikke er givet en "
247 "passende nøgle."
248
249 #, c-format
250 msgid "No error message for domain %s."
251 msgstr "Ingen fejlmeddelelse for domæne %s."
252
253 #, c-format
254 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
255 msgstr "Ingen standard fejlmeddelelse for domæne %s og kode %d."
256
257 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
258 msgstr "Valgt tid kan ikke bruges i rørledningen."
259
260 #, c-format
261 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
262 msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s"
263
264 msgid "title"
265 msgstr "titel"
266
267 msgid "commonly used title"
268 msgstr "almindeligt brugt titel"
269
270 msgid "title sortname"
271 msgstr "sorteringsstreng for titel"
272
273 msgid "commonly used title for sorting purposes"
274 msgstr "almindeligt brugt titel til sorteringsbrug"
275
276 msgid "artist"
277 msgstr "kunstner"
278
279 msgid "person(s) responsible for the recording"
280 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
281
282 msgid "artist sortname"
283 msgstr "sorteringsstreng for kunstner"
284
285 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
286 msgstr "person, der er ansvarlig for optagelsen, til sorteringsbrug"
287
288 msgid "album"
289 msgstr "album"
290
291 msgid "album containing this data"
292 msgstr "album der indeholder disse data"
293
294 msgid "album sortname"
295 msgstr "sorteringsstreng for album"
296
297 msgid "album containing this data for sorting purposes"
298 msgstr "album der indeholder disse data, til sorteringsbrug"
299
300 msgid "album artist"
301 msgstr "albumkunstner"
302
303 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
304 msgstr "Kunstneren for hele albummet, som det skal vises"
305
306 msgid "album artist sortname"
307 msgstr "sorteringsstreng for albumkunstner"
308
309 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
310 msgstr "Kunstneren for hele albummet, til sorteringsbrug"
311
312 msgid "date"
313 msgstr "dato"
314
315 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
316 msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)"
317
318 msgid "datetime"
319 msgstr "dato og tid"
320
321 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
322 msgstr "dato og tid for oprettelse af data (som en GstDate Time-struktur)"
323
324 msgid "genre"
325 msgstr "genre"
326
327 msgid "genre this data belongs to"
328 msgstr "genre disse data tilhører"
329
330 msgid "comment"
331 msgstr "kommentar"
332
333 msgid "free text commenting the data"
334 msgstr "fri kommentartekst til dataene"
335
336 msgid "extended comment"
337 msgstr "udvidet kommentar"
338
339 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
340 msgstr ""
341 "fri kommentartekst til dataene i taste=værdi eller taste[en]=kommentar form"
342
343 msgid "track number"
344 msgstr "spornummer"
345
346 msgid "track number inside a collection"
347 msgstr "spornummer inden for en samling"
348
349 msgid "track count"
350 msgstr "sportælling"
351
352 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
353 msgstr "tælling af spor inden for den samling dette spor tilhører"
354
355 msgid "disc number"
356 msgstr "skivenummer"
357
358 msgid "disc number inside a collection"
359 msgstr "skivenummer inden for en samling"
360
361 msgid "disc count"
362 msgstr "skivetælling"
363
364 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
365 msgstr "tælling af skiver indenfor den samling denne skive tilhører"
366
367 msgid "location"
368 msgstr "sted"
369
370 msgid ""
371 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
372 "is hosted)"
373 msgstr ""
374 "Mediets oprindelse som en URI (adressen, hvor den originale fil eller strøm "
375 "er)"
376
377 msgid "homepage"
378 msgstr "hjemmeside"
379
380 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
381 msgstr "Mediets hjemmeside (dvs. hjemmeside for kunstner eller film)"
382
383 msgid "description"
384 msgstr "beskrivelse"
385
386 msgid "short text describing the content of the data"
387 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
388
389 msgid "version"
390 msgstr "version"
391
392 msgid "version of this data"
393 msgstr "version af disse data"
394
395 msgid "ISRC"
396 msgstr "ISRC"
397
398 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
399 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
400
401 msgid "organization"
402 msgstr "organisation"
403
404 msgid "copyright"
405 msgstr "ophavsret"
406
407 msgid "copyright notice of the data"
408 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
409
410 msgid "copyright uri"
411 msgstr "URI med ophavsret"
412
413 msgid "URI to the copyright notice of the data"
414 msgstr "URI til ophavsretsnotits for dataene"
415
416 #, fuzzy
417 msgid "encoded by"
418 msgstr "indkoder"
419
420 msgid "name of the encoding person or organization"
421 msgstr ""
422
423 msgid "contact"
424 msgstr "kontakt"
425
426 msgid "contact information"
427 msgstr "kontaktinformation"
428
429 msgid "license"
430 msgstr "licens"
431
432 msgid "license of data"
433 msgstr "licens for data"
434
435 msgid "license uri"
436 msgstr "URI med licens"
437
438 msgid "URI to the license of the data"
439 msgstr "URI til licens for data"
440
441 msgid "performer"
442 msgstr "optrædende"
443
444 msgid "person(s) performing"
445 msgstr "personer der optræder"
446
447 msgid "composer"
448 msgstr "komponist"
449
450 msgid "person(s) who composed the recording"
451 msgstr "person(er) der komponerede optagelsen"
452
453 msgid "duration"
454 msgstr "varighed"
455
456 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
457 msgstr "længde i GStreamer-tidsenheder (nanosekunder)"
458
459 msgid "codec"
460 msgstr "kodeformat"
461
462 msgid "codec the data is stored in"
463 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
464
465 msgid "video codec"
466 msgstr "kodningsformat for billeder"
467
468 msgid "codec the video data is stored in"
469 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
470
471 msgid "audio codec"
472 msgstr "kodningsformat for lyd"
473
474 msgid "codec the audio data is stored in"
475 msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i"
476
477 msgid "subtitle codec"
478 msgstr "kodningsformat for undertekster"
479
480 msgid "codec the subtitle data is stored in"
481 msgstr "det kodeformat, underteksterne er gemt i"
482
483 msgid "container format"
484 msgstr "beholderformat"
485
486 msgid "container format the data is stored in"
487 msgstr "det beholderformat dataene er gemt i"
488
489 msgid "bitrate"
490 msgstr "bithastighed"
491
492 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
493 msgstr "præcis eller gennemsnitlig bithastighed i bit/sekund"
494
495 msgid "nominal bitrate"
496 msgstr "faktisk bithastighed"
497
498 msgid "nominal bitrate in bits/s"
499 msgstr "faktisk bithastighed i bit/sekund"
500
501 msgid "minimum bitrate"
502 msgstr "minimal bithastighed"
503
504 msgid "minimum bitrate in bits/s"
505 msgstr "minimal bithastighed i bit/sekund"
506
507 msgid "maximum bitrate"
508 msgstr "maksimal bithastighed"
509
510 msgid "maximum bitrate in bits/s"
511 msgstr "maksimal bithastighed i bit/sekund"
512
513 msgid "encoder"
514 msgstr "indkoder"
515
516 msgid "encoder used to encode this stream"
517 msgstr "indkoder der bruges til denne mediestrøm"
518
519 msgid "encoder version"
520 msgstr "indkoder version"
521
522 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
523 msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
524
525 msgid "serial"
526 msgstr "serie"
527
528 msgid "serial number of track"
529 msgstr "serienummer på spor"
530
531 msgid "replaygain track gain"
532 msgstr "genspilningsforstærkning sporforstærkning"
533
534 msgid "track gain in db"
535 msgstr "sporforstærkning i dB"
536
537 msgid "replaygain track peak"
538 msgstr "genspilningsforstærkning spor maksimum"
539
540 msgid "peak of the track"
541 msgstr "sporets maksimum"
542
543 msgid "replaygain album gain"
544 msgstr "genspilningsforstærkning albumforstærkning"
545
546 msgid "album gain in db"
547 msgstr "albumforstærkning i dB"
548
549 msgid "replaygain album peak"
550 msgstr "genspilningsforstærkning album maksimum"
551
552 msgid "peak of the album"
553 msgstr "albummets maksimum"
554
555 msgid "replaygain reference level"
556 msgstr "genspilningsforstærkning referenceniveau"
557
558 msgid "reference level of track and album gain values"
559 msgstr "referenceniveau for spor og albums forstærkningsværdier"
560
561 msgid "language code"
562 msgstr "sprogkode"
563
564 #, fuzzy
565 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
566 msgstr "sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1"
567
568 #, fuzzy
569 msgid "language name"
570 msgstr "sprogkode"
571
572 msgid "freeform name of the language this stream is in"
573 msgstr ""
574
575 msgid "image"
576 msgstr "billede"
577
578 msgid "image related to this stream"
579 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
580
581 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
582 msgid "preview image"
583 msgstr "forhåndsvis billede"
584
585 msgid "preview image related to this stream"
586 msgstr "forhåndsvis billede relateret til denne mediestrøm"
587
588 msgid "attachment"
589 msgstr "vedhæftning"
590
591 msgid "file attached to this stream"
592 msgstr "fil vedhæftet denne mediestrøm"
593
594 msgid "beats per minute"
595 msgstr "slag pr. minut"
596
597 msgid "number of beats per minute in audio"
598 msgstr "antal slag pr. minut ved audio"
599
600 msgid "keywords"
601 msgstr "nøgleord"
602
603 msgid "comma separated keywords describing the content"
604 msgstr "kommaseparerede nøgleord der beskriver indholdet"
605
606 msgid "geo location name"
607 msgstr "geografisk stednavn"
608
609 msgid ""
610 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
611 "produced"
612 msgstr ""
613 "læsbar stedbeskrivelse af hvor mediet er blevet optaget eller produceret"
614
615 msgid "geo location latitude"
616 msgstr "geografisk breddegrad"
617
618 msgid ""
619 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
620 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
621 "southern latitudes)"
622 msgstr ""
623 "geografisk breddegrad hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i "
624 "grader efter WGS84 (ækvator er nul, og sydlige breddegrader er negative)"
625
626 msgid "geo location longitude"
627 msgstr "geografisk længdegrad"
628
629 msgid ""
630 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
631 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
632 "negative values for western longitudes)"
633 msgstr ""
634 "geografisk længdegrad hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i "
635 "grader efter WGS84 (Greenwich/UK er nul, og vestlige længdegrader er "
636 "negative)"
637
638 msgid "geo location elevation"
639 msgstr "geografisk højde"
640
641 msgid ""
642 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
643 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
644 msgstr ""
645 "geografisk højde hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i meter "
646 "efter WGS84 (gennemsnitlig vandstand er nul)"
647
648 msgid "geo location country"
649 msgstr "geografisk placering land"
650
651 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
652 msgstr "land (dansk navn) hvor mediet er blevet optaget eller produceret"
653
654 msgid "geo location city"
655 msgstr "geografisk by"
656
657 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
658 msgstr "by (dansk navn) hvor mediet er blevet optaget eller produceret"
659
660 msgid "geo location sublocation"
661 msgstr "geografisk underinddeling"
662
663 #, fuzzy
664 msgid ""
665 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
666 "the neighborhood)"
667 msgstr ""
668 "en stedangivelse inden for en by hvor mediet er blevet optaget eller "
669 "produceret"
670
671 msgid "geo location horizontal error"
672 msgstr "geografisk placering horisontalfejl"
673
674 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
675 msgstr "forventet fejl i den horisontale positionsangivelse (i meter)"
676
677 msgid "geo location movement speed"
678 msgstr "geografisk bevægelseshastighed"
679
680 msgid ""
681 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
682 msgstr "bevægelseshastighed af det optagende udstyr under optagelsen i m/s"
683
684 msgid "geo location movement direction"
685 msgstr "geografisk bevægelsesretning"
686
687 msgid ""
688 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
689 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
690 "means the geographic north, and increases clockwise"
691 msgstr ""
692 "angiver optageretningen for udstyret der optog mediet. Det angives med "
693 "kommatal, hvor 0 er geografisk nord, og kommatallet øges med urets retning"
694
695 msgid "geo location capture direction"
696 msgstr "geografisk optagelsesretning"
697
698 msgid ""
699 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
700 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
701 "geographic north, and increases clockwise"
702 msgstr ""
703 "angiver optageretningen for udstyret der optog mediet. Det angives med "
704 "kommatal, hvor 0 er geografisk nord, og kommatallet øges med urets retning"
705
706 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
707 msgid "show name"
708 msgstr "Udsendelsens navn"
709
710 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
711 msgstr "Navnet på serien tv- eller podcastudsendelsen mediet stammer fra"
712
713 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
714 msgid "show sortname"
715 msgstr "sorteringsstreng for udsendelsen"
716
717 msgid ""
718 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
719 msgstr ""
720 "Navnet på serien tv- eller podcastudsendelsen mediet stammer fra, til "
721 "sorteringsbrug"
722
723 msgid "episode number"
724 msgstr "episodenummer"
725
726 msgid "The episode number in the season the media is part of"
727 msgstr "Episodenumme i den årgang mediet stammer fra"
728
729 msgid "season number"
730 msgstr "Sæsonnummer"
731
732 msgid "The season number of the show the media is part of"
733 msgstr "Sæsonnummeret som udsendelsen i mediet stammer fra"
734
735 msgid "lyrics"
736 msgstr "sangtekst"
737
738 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
739 msgstr "Sangteksten i mediet, almindeligt brugt for sange"
740
741 msgid "composer sortname"
742 msgstr "sorteringsstreng for komponist"
743
744 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
745 msgstr "person(er) der komponerede optagelsen, til sorteringsbrug"
746
747 msgid "grouping"
748 msgstr "gruppering"
749
750 msgid ""
751 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
752 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
753 msgstr ""
754 "Grupperelateret medie der spænder over flere numre, som f.eks. de "
755 "forskellige satser i en koncert. Det har højere niveau end et spor, og "
756 "lavere end et album"
757
758 msgid "user rating"
759 msgstr "brugervurdering"
760
761 msgid ""
762 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
763 "this media"
764 msgstr ""
765 "Vurdering tildelt af en bruger. Jo højere rangering, desto bedre kan "
766 "brugeren lide mediet"
767
768 msgid "device manufacturer"
769 msgstr "fremstiller af udstyret"
770
771 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
772 msgstr "Fremstiller af udstyret der er brugt til at oprette dette medie"
773
774 msgid "device model"
775 msgstr "udstyrets model"
776
777 msgid "Model of the device used to create this media"
778 msgstr "Model af det udstyr der er brugt til at fremstille mediet"
779
780 msgid "application name"
781 msgstr "programnavn"
782
783 msgid "Application used to create the media"
784 msgstr "Program brugt til at oprette mediet"
785
786 msgid "application data"
787 msgstr "programdata"
788
789 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
790 msgstr "vilkårlige programdata der skal gemmes i mediet"
791
792 msgid "image orientation"
793 msgstr "billedets orientering"
794
795 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
796 msgstr "Hvordan et billede skal roteres eller vendes før visning"
797
798 msgid ", "
799 msgstr ", "
800
801 #, c-format
802 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
803 msgstr ""
804
805 #, c-format
806 msgid "URI scheme '%s' not supported"
807 msgstr ""
808
809 #, c-format
810 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
811 msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n"
812
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "Additional debug info:\n"
816 "%s\n"
817 msgstr ""
818 "Yderligere fejlsøgningsinformation:\n"
819 "%s\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
823 msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt"
824
825 #, c-format
826 msgid "no bin \"%s\", skipping"
827 msgstr "intet lager \"%s\", sprunget over"
828
829 #, c-format
830 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
831 msgstr "ingen egenskab \"%s\" for element \"%s\""
832
833 #, c-format
834 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
835 msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\""
836
837 #, c-format
838 msgid "could not link %s to %s"
839 msgstr "kunne ikke lænke %s til %s"
840
841 #, c-format
842 msgid "no element \"%s\""
843 msgstr "intet element \"%s\""
844
845 #, c-format
846 msgid "could not parse caps \"%s\""
847 msgstr "kunne ikke tolke kapabiliteten \"%s\""
848
849 msgid "link without source element"
850 msgstr "lænke uden kilde-element"
851
852 msgid "link without sink element"
853 msgstr "lænke uden udgangselement"
854
855 #, c-format
856 msgid "no source element for URI \"%s\""
857 msgstr "intet kildeelement for URI \"%s\""
858
859 #, c-format
860 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
861 msgstr "intet element at lænke URI \"%s\" til"
862
863 #, c-format
864 msgid "no sink element for URI \"%s\""
865 msgstr "intet udgangselement for URI \"%s\""
866
867 #, c-format
868 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
869 msgstr "kunne ikke lænke udgangselement for URI \"%s\""
870
871 msgid "empty pipeline not allowed"
872 msgstr "tom rørledning ikke tilladt"
873
874 msgid "A lot of buffers are being dropped."
875 msgstr "En masse af bufferens indhold smides væk."
876
877 msgid "Internal data flow problem."
878 msgstr "Intern datastrømsproblem."
879
880 msgid "Internal data stream error."
881 msgstr "Intern datastrømsfejl."
882
883 msgid "Internal data flow error."
884 msgstr "Intern datastrømsfejl."
885
886 msgid "Internal clock error."
887 msgstr "Fejl i internt ur."
888
889 msgid "Failed to map buffer."
890 msgstr ""
891
892 msgid "Filter caps"
893 msgstr "Filterkapabilitet"
894
895 msgid ""
896 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
897 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
898 msgstr ""
899 "Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT). Sættes denne "
900 "egenskab gives en reference til det leverede GstCaps objekt."
901
902 msgid "No file name specified for writing."
903 msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning."
904
905 #, c-format
906 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
907 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for skrivning."
908
909 #, c-format
910 msgid "Error closing file \"%s\"."
911 msgstr "Fejl ved lukning af filen \"%s\"."
912
913 #, c-format
914 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
915 msgstr "Fejl under søgning i filen \"%s\"."
916
917 #, c-format
918 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
919 msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"."
920
921 msgid "No file name specified for reading."
922 msgstr "Intet filnavn specificeret for læsning."
923
924 #, c-format
925 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
926 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning."
927
928 #, c-format
929 msgid "Could not get info on \"%s\"."
930 msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
931
932 #, c-format
933 msgid "\"%s\" is a directory."
934 msgstr "\"%s\" er et katalog."
935
936 #, c-format
937 msgid "File \"%s\" is a socket."
938 msgstr "Filen \"%s\" er en sokkel."
939
940 msgid "Failed after iterations as requested."
941 msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt."
942
943 msgid "No Temp directory specified."
944 msgstr "Der er ikke angivet en mappe til midlertidige filer."
945
946 #, c-format
947 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
948 msgstr "Kunne ikke oprette den midlertidige fil \"%s\"."
949
950 msgid "Error while writing to download file."
951 msgstr "Fejl under skrivning til downloadfilen."
952
953 msgid "caps"
954 msgstr "kapabiliteter"
955
956 msgid "detected capabilities in stream"
957 msgstr "konstateret kapabilitet i mediestrøm"
958
959 msgid "minimum"
960 msgstr "minimum"
961
962 msgid "force caps"
963 msgstr "gennemtving kapabiliteter"
964
965 # typefind - oversættes med ?????
966 msgid "force caps without doing a typefind"
967 msgstr "gennemtving kapabiliteter uden at gennemføre en typefind"
968
969 msgid "Stream contains no data."
970 msgstr "Mediestrøm indeholder ingen data"
971
972 msgid "Implemented Interfaces:\n"
973 msgstr "Implementerede Grænseflader:\n"
974
975 msgid "readable"
976 msgstr "læselig"
977
978 msgid "writable"
979 msgstr "som kan skrives"
980
981 msgid "controllable"
982 msgstr "kontrollerbar"
983
984 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
985 msgstr "kan ændres i tilstandene NULL, READY, PAUSED eller PLAYING"
986
987 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
988 msgstr "kan kun ændres i tilstandene NULL, READY eller PAUSED"
989
990 msgid "changeable only in NULL or READY state"
991 msgstr "kan kun ændres i tilstandene NULL eller READY"
992
993 msgid "Blacklisted files:"
994 msgstr "Sortlistede filer:"
995
996 msgid "Total count: "
997 msgstr "Total optælling: "
998
999 #, c-format
1000 msgid "%d blacklisted file"
1001 msgid_plural "%d blacklisted files"
1002 msgstr[0] "%d sortlistet fil"
1003 msgstr[1] "%d sortlistede filer"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "%d plugin"
1007 msgid_plural "%d plugins"
1008 msgstr[0] "%d plugin"
1009 msgstr[1] "%d plugin"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "%d blacklist entry"
1013 msgid_plural "%d blacklist entries"
1014 msgstr[0] "%d sortlistet indgang"
1015 msgstr[1] "%d sortlistede indgange"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "%d feature"
1019 msgid_plural "%d features"
1020 msgstr[0] "%d egenskab"
1021 msgstr[1] "%d egenskaber"
1022
1023 msgid "Print all elements"
1024 msgstr "Udskriv alle elementer"
1025
1026 msgid "Print list of blacklisted files"
1027 msgstr "Udskriv sortlistede filer"
1028
1029 msgid ""
1030 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1031 "plugins provide.\n"
1032 "                                       Useful in connection with external "
1033 "automatic plugin installation mechanisms"
1034 msgstr ""
1035 "Udskriv en liste over egenskaber, som det angivne udvidelsemodul eller alle "
1036 "udvidelsesmoduler tilbyder, i et format der kan fortolkes af andre "
1037 "programmer.\n"
1038 "                                        Bruges i forbindelse med automatisk "
1039 "installation af udvidelsesmoduler."
1040
1041 msgid "List the plugin contents"
1042 msgstr "Oplist udvidelsesmodulets indhold"
1043
1044 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid ""
1048 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1049 "at least the version specified"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1053 msgstr ""
1054 "Vis hvilke URI-skemaer der understøttes, sammen med de elementer, der "
1055 "implementerer dem."
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1059 msgstr "Kunne ikke indlæse pluginfilen: %s\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1063 msgstr "Et sådant element eller plugin findes ikke '%s'\n"
1064
1065 msgid "Index statistics"
1066 msgstr ""
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1070 msgstr "Modtog beskeden #%u fra elementet \"%s\" (%s): "
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1074 msgstr "Modtog beskeden #%u fra enheden \"%s:%s\" (%s): "
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1078 msgstr "Modtog beskeden #%u fra objektet \"%s\" (%s): "
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "Got message #%u (%s): "
1082 msgstr "Modtog beskeden #%u (%s): "
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1086 msgstr "Modtog medieslut fra element \"%s\".\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1090 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af element \"%s\".\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1094 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af enheden \"%s:%s\".\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1098 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af objektet \"%s\".\n"
1099
1100 msgid "FOUND TAG\n"
1101 msgstr "FUNDET MÆRKAT\n"
1102
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1105 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af element \"%s\".\n"
1106
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1109 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af objektet \"%s\".\n"
1110
1111 #, fuzzy
1112 msgid "FOUND TOC\n"
1113 msgstr "FUNDET MÆRKAT\n"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "INFO:\n"
1118 "%s\n"
1119 msgstr ""
1120 "INFO:\n"
1121 "%s\n"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1125 msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
1126
1127 # Ingen anelse
1128 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1129 msgstr "Prerolled, venter på at bufferingen slutter...\n"
1130
1131 # Ingen anelse
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1134 msgstr "Prerolled, venter på at bufferingen slutter...\n"
1135
1136 msgid "buffering..."
1137 msgstr "indlæser i buffer..."
1138
1139 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1140 msgstr "Buffering færdig, sætter rørledning til PLAYING ...\n"
1141
1142 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1143 msgstr "Indlæser i buffer, sætter rørledning til PAUSED ...\n"
1144
1145 msgid "Redistribute latency...\n"
1146 msgstr "Omlægger ventetid...\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1150 msgstr "Sætter tilstand til %s som krævet af %s...\n"
1151
1152 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1153 msgstr "Afbrydelse: Stopper rørledning...\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "Missing element: %s\n"
1161 msgstr "intet element \"%s\""
1162
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1165 msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
1166
1167 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1168 msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)"
1169
1170 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Output status information and property notifications"
1174 msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser"
1175
1176 msgid "Do not print any progress information"
1177 msgstr "Udskriv ikke information om fremskridt"
1178
1179 msgid "Output messages"
1180 msgstr "Uddatameddelelser"
1181
1182 msgid "Do not output status information of TYPE"
1183 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
1184
1185 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1186 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1187
1188 msgid "Do not install a fault handler"
1189 msgstr "Installér ikke en fejlhåndterer"
1190
1191 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1192 msgstr "Gennemtving medieslut på kilder før nedlukning af rørledning"
1193
1194 msgid "Gather and print index statistics"
1195 msgstr ""
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1199 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes: %s.\n"
1200
1201 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1202 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes.\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1206 msgstr "ADVARSEL: forkert rørledning: %s\n"
1207
1208 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1209 msgstr "FEJL: elementet 'rørledning' blev ikke fundet.\n"
1210
1211 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1212 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
1213
1214 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1215 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at pausere.\n"
1216
1217 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1218 msgstr "Rørledningen kører, og behøver ikke at blive PREROLL'ed ...\n"
1219
1220 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1221 msgstr "Rørledningen PREROLL'er ...\n"
1222
1223 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1224 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at preroll.\n"
1225
1226 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1227 msgstr "Rørledningen er PREROLL'ed ...\n"
1228
1229 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1230 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
1231
1232 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1233 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n"
1234
1235 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1236 msgstr ""
1237 "Medieslut ved nedlukning aktiveret -- Gennemtving medieslut på rørledningen\n"
1238
1239 #, fuzzy
1240 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1241 msgstr ""
1242 "Medieslut ved nedlukning aktiveret -- Gennemtving medieslut på rørledningen\n"
1243
1244 msgid "Waiting for EOS...\n"
1245 msgstr "Venter på medieslut...\n"
1246
1247 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1248 msgstr "Medieslut modtaget - stopper rørledning...\n"
1249
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1252 msgstr "Afbrydelse: Stopper rørledning...\n"
1253
1254 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1255 msgstr "En fejl opstod mens der ventedes på medieslut\n"
1256
1257 msgid "Execution ended after %"
1258 msgstr "Udførsel afsluttet efter %"
1259
1260 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1261 msgstr "Rørledning sættes til KLAR ...\n"
1262
1263 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1264 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
1265
1266 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1267 msgstr "Rørledning frigøres ...\n"
1268
1269 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1270 #~ msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)"
1271
1272 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1273 #~ msgstr "Brug: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1274
1275 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1276 #~ msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"
1277
1278 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1279 #~ msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"
1280
1281 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1282 #~ msgstr ""
1283 #~ "ADVARSEL: der understøttes kun ét topniveauelement på nuværende "
1284 #~ "tidspunkt.\n"
1285
1286 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1287 #~ msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n"
1288
1289 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1290 #~ msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"
1291
1292 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1293 #~ msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut"
1294
1295 #~ msgid "FILE"
1296 #~ msgstr "FIL"
1297
1298 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1299 #~ msgstr "Undlad installering af signalhåndtering for SIGUSR1 og SIGUSR2"
1300
1301 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1302 #~ msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s: %s"
1303
1304 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1305 #~ msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s"
1306
1307 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1308 #~ msgstr "Intern GStreamer fejl: tilstandsændring mislykkedes."
1309
1310 #~ msgid "original location of file as a URI"
1311 #~ msgstr "oprindeligt sted for en fil som en URI"
1312
1313 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1314 #~ msgstr "Fejl under skrivning til filbeskriver \"%d\"."
1315
1316 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1317 #~ msgstr "Filbeskriver \"%d\" er ugyldig."
1318
1319 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1320 #~ msgstr "Rørledning renses ...\n"