1 # translation of gstreamer to Danish
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.12\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-28 00:09+0200\n"
11 "Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Gør alle advarsler fatale"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Udskriv tilgængelige fejlsøgningskategorier og afslut"
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 "Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 5 (alt) eller 0 for ingen "
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 "Kommasepareret liste med kategori_navn:niveaupar til at indstille specifikke "
42 "niveauer for de individuelle kategorier. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,"
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Déaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata"
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Déaktiver fejlsøgning"
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Aktivér udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler"
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Kolon-separerede stier der indeholder moduler"
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 "Kommasepareret liste af moduler der skal indlæses på forhånd ud over dem der "
68 "er gemt i listen med miljøvariabler GST_PLUGIN_PATH"
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Déaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
80 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
81 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "GStreamer indstillinger"
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "Vis Gstreamer indstillinger"
90 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
91 msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s"
94 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
95 msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s: %s"
98 msgid "Error re-scanning registry %s"
99 msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s"
101 msgid "Unknown option"
102 msgstr "Ukendt indstilling"
105 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
106 msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n"
110 "Additional debug info:\n"
113 "Yderligere fejlsøgningsinformation:\n"
116 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
117 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i kernebiblioteket."
120 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
122 "GStreamer-udviklerne har endnu ikke nået at tildele denne fejl en fejlkode."
124 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
125 msgstr "Intern GStreamer-fejl: kode ikke implementeret."
128 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
129 "proper error message with the reason for the failure."
132 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
133 msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem."
135 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
136 msgstr "Intern GStreamer fejl: problem med tråd."
138 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
139 msgstr "Intern GStreamer fejl: forhandlingsproblem."
141 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
142 msgstr "Intern GStreamer fejl: hændelsesproblem."
144 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
145 msgstr "Intern GStreamer fejl: søgeproblem."
147 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
148 msgstr "Intern GStreamer fejl: kapabilitetsproblem."
150 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
151 msgstr "Intern GStreamer fejl: mærkatproblem."
153 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
154 msgstr "Din GStreamer-installation mangler et modul."
156 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
157 msgstr "Intern GStreamer fejl: tidsproblem."
160 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
164 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
165 msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek."
167 msgid "Could not initialize supporting library."
168 msgstr "Kunne ikke initiere hjælpebiblioteket."
170 msgid "Could not close supporting library."
171 msgstr "Kunne ikke lukke hjælpebiblioteket."
173 msgid "Could not configure supporting library."
174 msgstr "Kunne ikke konfigurere hjælpebiblioteket."
176 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
177 msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl."
179 msgid "Resource not found."
180 msgstr "Ressource ikke fundet."
182 msgid "Resource busy or not available."
183 msgstr "Ressource optaget eller ikke til rådighed."
185 msgid "Could not open resource for reading."
186 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning."
188 msgid "Could not open resource for writing."
189 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for skrivning."
191 msgid "Could not open resource for reading and writing."
192 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning og skrivning."
194 msgid "Could not close resource."
195 msgstr "Kunne ikke lukke ressource."
197 msgid "Could not read from resource."
198 msgstr "Kunne ikke læse fra ressource."
200 msgid "Could not write to resource."
201 msgstr "Kunne ikke skrive til ressource."
203 msgid "Could not perform seek on resource."
204 msgstr "Kunne ikke udføre søgning på ressource."
206 msgid "Could not synchronize on resource."
207 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressource."
209 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
210 msgstr "Kunne ikke hente/sætte indstillinger fra/på ressource."
212 msgid "No space left on the resource."
213 msgstr "Der er ikke mere ledig plads på ressourcen."
215 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
216 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i mediestrømmen."
218 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
220 "Elementet har ikke implementeret håndtering af denne mediestrøm. Send en "
223 msgid "Could not determine type of stream."
224 msgstr "Kunne ikke bestemme mediestrømtype."
226 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
227 msgstr "Mediestrømmen er en anden type end den, dette element kan håndtere."
229 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
231 "Der er ikke noget kodeformat tilstede, der kan håndtere en mediestrøm af "
234 msgid "Could not decode stream."
235 msgstr "Kunne ikke afkode mediestrømmen."
237 msgid "Could not encode stream."
238 msgstr "Kunne ikke indkode mediestrømmen."
240 msgid "Could not demultiplex stream."
241 msgstr "Kunne ikke afmultiplekse mediestrømmen."
243 msgid "Could not multiplex stream."
244 msgstr "Kunne ikke multiplekse mediestrømmen."
246 msgid "The stream is in the wrong format."
247 msgstr "Mediestrømmen er i et forkert format."
249 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
253 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
258 msgid "No error message for domain %s."
259 msgstr "Ingen fejlmeddelelse for domæne %s."
262 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
263 msgstr "Ingen standard fejlmeddelelse for domæne %s og kode %d."
265 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
266 msgstr "Valgt tid kan ikke bruges i rørledningen."
271 msgid "commonly used title"
272 msgstr "almindeligt brugt titel"
274 msgid "title sortname"
278 msgid "commonly used title for sorting purposes"
279 msgstr "almindeligt brugt titel"
284 msgid "person(s) responsible for the recording"
285 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
287 msgid "artist sortname"
291 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
292 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
297 msgid "album containing this data"
298 msgstr "album der indeholder disse data"
300 msgid "album sortname"
304 msgid "album containing this data for sorting purposes"
305 msgstr "album der indeholder disse data"
310 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
311 msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)"
316 msgid "genre this data belongs to"
317 msgstr "genre disse data tilhører"
322 msgid "free text commenting the data"
323 msgstr "fri kommentartekst til dataene"
325 msgid "extended comment"
326 msgstr "udvidet kommentar"
328 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
330 "fri kommentartekst til dataene i taste=værdi eller taste[en]=kommentar form"
335 msgid "track number inside a collection"
336 msgstr "spornummer inden for en samling"
341 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
342 msgstr "tælling af spor inden for den samling dette spor tilhører"
347 msgid "disc number inside a collection"
348 msgstr "skivenummer inden for en samling"
351 msgstr "skivetælling"
353 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
354 msgstr "tælling af skiver indenfor den samling denne skive tilhører"
360 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
368 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
374 msgid "short text describing the content of the data"
375 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
380 msgid "version of this data"
381 msgstr "version af disse data"
386 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
387 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
390 msgstr "organisation"
395 msgid "copyright notice of the data"
396 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
399 msgid "copyright uri"
403 msgid "URI to the copyright notice of the data"
404 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
409 msgid "contact information"
410 msgstr "kontaktinformation"
415 msgid "license of data"
416 msgstr "licens for data"
423 msgid "URI to the license of the data"
424 msgstr "licens for data"
429 msgid "person(s) performing"
430 msgstr "personer der optræder"
436 msgid "person(s) who composed the recording"
437 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
442 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
443 msgstr "længde i GStreamer-tidsenheder (nanosekunder)"
448 msgid "codec the data is stored in"
449 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
452 msgstr "videokodeformat"
454 msgid "codec the video data is stored in"
455 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
458 msgstr "lydkodeformat"
460 msgid "codec the audio data is stored in"
461 msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i"
464 msgid "subtitle codec"
465 msgstr "videokodeformat"
468 msgid "codec the subtitle data is stored in"
469 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
472 msgid "container format"
473 msgstr "kontaktinformation"
476 msgid "container format the data is stored in"
477 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
480 msgstr "bithastighed"
482 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
483 msgstr "præcis eller gennemsnitlig bithastighed i bit/sekund"
485 msgid "nominal bitrate"
486 msgstr "faktisk bithastighed"
488 msgid "nominal bitrate in bits/s"
489 msgstr "faktisk bithastighed i bit/sekund"
491 msgid "minimum bitrate"
492 msgstr "minimal bithastighed"
494 msgid "minimum bitrate in bits/s"
495 msgstr "minimal bithastighed i bit/sekund"
497 msgid "maximum bitrate"
498 msgstr "maksimal bithastighed"
500 msgid "maximum bitrate in bits/s"
501 msgstr "maksimal bithastighed i bit/sekund"
506 msgid "encoder used to encode this stream"
507 msgstr "indkoder der bruges til denne mediestrøm"
509 msgid "encoder version"
510 msgstr "indkoder version"
512 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
513 msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
518 msgid "serial number of track"
519 msgstr "serienummer på spor"
521 msgid "replaygain track gain"
522 msgstr "genspilningsforstærkning sporforstærkning"
524 msgid "track gain in db"
525 msgstr "sporforstærkning i dB"
527 msgid "replaygain track peak"
528 msgstr "genspilningsforstærkning spor maksimum"
530 msgid "peak of the track"
531 msgstr "sporets maksimum"
533 msgid "replaygain album gain"
534 msgstr "genspilningsforstærkning albumforstærkning"
536 msgid "album gain in db"
537 msgstr "albumforstærkning i dB"
539 msgid "replaygain album peak"
540 msgstr "genspilningsforstærkning album maksimum"
542 msgid "peak of the album"
543 msgstr "albummets maksimum"
545 msgid "replaygain reference level"
546 msgstr "genspilningsforstærkning referenceniveau"
548 msgid "reference level of track and album gain values"
549 msgstr "referenceniveau for spor og albums forstærkningsværdier"
551 msgid "language code"
554 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
555 msgstr "sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1"
560 msgid "image related to this stream"
561 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
563 msgid "preview image"
564 msgstr "forhåndsvis billede"
566 msgid "preview image related to this stream"
567 msgstr "forhåndsvis billede relateret til denne mediestrøm"
573 msgid "file attached to this stream"
574 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
576 msgid "beats per minute"
577 msgstr "slag pr. minut"
579 msgid "number of beats per minute in audio"
580 msgstr "antal slag pr. minut ved audio"
586 msgid "comma separated keywords describing the content"
587 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
590 msgid "geo location name"
594 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
598 msgid "geo location latitude"
602 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
603 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
604 "southern latitudes)"
607 msgid "geo location longitude"
611 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
612 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
613 "negative values for western longitudes)"
616 msgid "geo location elevation"
620 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
621 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
628 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
629 msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt"
632 msgid "no bin \"%s\", skipping"
633 msgstr "intet lager \"%s\", sprunget over"
636 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
637 msgstr "ingen egenskab \"%s\" for element \"%s\""
640 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
641 msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\""
644 msgid "could not link %s to %s"
645 msgstr "kunne ikke lænke %s til %s"
648 msgid "no element \"%s\""
649 msgstr "intet element \"%s\""
652 msgid "could not parse caps \"%s\""
653 msgstr "kunne ikke tolke kapabiliteten \"%s\""
655 msgid "link without source element"
656 msgstr "lænke uden kilde-element"
658 msgid "link without sink element"
659 msgstr "lænke uden udgangselement"
662 msgid "no source element for URI \"%s\""
663 msgstr "intet kildeelement for URI \"%s\""
666 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
667 msgstr "intet element at lænke URI \"%s\" til"
670 msgid "no sink element for URI \"%s\""
671 msgstr "intet udgangselement for URI \"%s\""
674 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
675 msgstr "kunne ikke lænke udgangselement for URI \"%s\""
677 msgid "empty pipeline not allowed"
678 msgstr "tom rørledning ikke tilladt"
681 msgid "Internal clock error."
682 msgstr "Intern datastrømsfejl."
684 msgid "Internal data flow error."
685 msgstr "Intern datastrømsfejl."
687 msgid "A lot of buffers are being dropped."
690 msgid "Internal data flow problem."
691 msgstr "Intern datastrømsproblem."
693 msgid "Internal data stream error."
694 msgstr "Intern datastrømsfejl."
697 msgstr "Filterkapabilitet"
701 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
702 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
703 msgstr "Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT)"
705 msgid "No file name specified for writing."
706 msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning."
709 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
710 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for skrivning."
713 msgid "Error closing file \"%s\"."
714 msgstr "Fejl ved lukning af filen \"%s\"."
717 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
718 msgstr "Fejl under søgning i filen \"%s\"."
721 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
722 msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"."
724 msgid "No file name specified for reading."
725 msgstr "Intet filnavn specificeret for læsning."
728 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
729 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning."
732 msgid "Could not get info on \"%s\"."
733 msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
736 msgid "\"%s\" is a directory."
737 msgstr "\"%s\" er et katalog."
740 msgid "File \"%s\" is a socket."
741 msgstr "Filen \"%s\" er en sokkel."
743 msgid "Failed after iterations as requested."
744 msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt."
749 msgid "detected capabilities in stream"
750 msgstr "konstateret kapabilitet i mediestrøm"
761 msgid "force caps without doing a typefind"
765 msgid "Stream contains no data."
766 msgstr "album der indeholder disse data"
768 msgid "Implemented Interfaces:\n"
769 msgstr "Implementerede Grænseflader:\n"
775 msgstr "som kan skrives"
778 msgstr "kontrollerbar"
780 msgid "Total count: "
781 msgstr "Total optælling: "
785 msgid_plural "%d plugins"
786 msgstr[0] "%d plugin"
787 msgstr[1] "%d plugin"
791 msgid_plural "%d features"
792 msgstr[0] "%d egenskab"
793 msgstr[1] "%d egenskaber"
795 msgid "Print all elements"
796 msgstr "Udskriv alle elementer"
799 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
800 " Useful in connection with external "
801 "automatic plugin installation mechanisms"
803 "Udskriv en maskin-fortolkelig liste af egenskaber som det angivne plugin "
805 " Bruges i forbindelse med ekstern "
806 "automatisk installations-mekanismer"
808 msgid "List the plugin contents"
811 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
815 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
816 msgstr "Kunne ikke indlæse pluginfilen: %s\n"
819 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
820 msgstr "Et sådant element eller plugin findes ikke '%s'\n"
822 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
823 msgstr "Brug: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
826 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
827 msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"
830 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
831 msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"
834 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
835 msgstr "ADVARSEL: kun et topniveau element er understøttet endnu."
838 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
839 msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n"
842 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
843 msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"
846 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
847 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
850 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
851 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
854 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
855 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
858 msgid "Got message #%u (%s): "
859 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
862 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
863 msgstr "Modtog EOS fra element \"%s\".\n"
866 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
867 msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af element \"%s\".\n"
870 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
871 msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af element \"%s\".\n"
874 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
875 msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af element \"%s\".\n"
887 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
888 msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
890 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
897 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
898 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
901 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
902 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
904 msgid "Redistribute latency...\n"
908 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
912 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
913 msgstr "Afbryde: Sætter rørledning på PAUSE...\n"
915 msgid "Output tags (also known as metadata)"
916 msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)"
918 msgid "Output status information and property notifications"
919 msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser"
922 msgid "Do not print any progress information"
923 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
925 msgid "Output messages"
926 msgstr "Uddatameddelelser"
928 msgid "Do not output status information of TYPE"
929 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
931 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
932 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
934 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
935 msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut"
940 msgid "Do not install a fault handler"
941 msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer"
943 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
944 msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)"
946 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
950 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
951 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes: %s.\n"
953 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
954 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes.\n"
957 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
958 msgstr "ADVARSEL: forkert rørledning: %s\n"
960 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
961 msgstr "FEJL: elementet 'rørledning' blev ikke fundet.\n"
963 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
964 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
966 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
967 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at pausere.\n"
969 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
970 msgstr "Rørledningen kører, og behøver ikke at blive PREROLL'ed ...\n"
972 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
973 msgstr "Rørledningen PREROLL'er ...\n"
975 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
976 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at preroll.\n"
978 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
979 msgstr "Rørledningen er PREROLL'ed ...\n"
981 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
982 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
984 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
985 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n"
987 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
990 msgid "Waiting for EOS...\n"
993 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
996 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
999 msgid "Execution ended after %"
1000 msgstr "Udførsel afsluttet efter %"
1002 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1003 msgstr "Rørledning sættes til KLAR ...\n"
1005 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1006 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
1009 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1010 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
1012 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1013 #~ msgstr "Intern GStreamer fejl: tilstandsændring mislykkedes."
1015 #~ msgid "original location of file as a URI"
1016 #~ msgstr "oprindeligt sted for en fil som en URI"
1018 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1019 #~ msgstr "Fejl under skrivning til filbeskriver \"%d\"."
1021 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1022 #~ msgstr "Filbeskriver \"%d\" er ugyldig."
1024 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1025 #~ msgstr "Rørledning renses ...\n"