Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / da.po
1 # Danish translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2009 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
6 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-28 01:26+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-27 16:38+0100\n"
14 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
15 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 msgid "Master"
21 msgstr "Master"
22
23 msgid "Bass"
24 msgstr "Bas"
25
26 msgid "Treble"
27 msgstr "Diskant"
28
29 msgid "PCM"
30 msgstr "Pcm"
31
32 msgid "Synth"
33 msgstr "Synthesizer"
34
35 msgid "Line-in"
36 msgstr "Linie-ind"
37
38 msgid "CD"
39 msgstr "Cd"
40
41 msgid "Microphone"
42 msgstr "Mikrofon"
43
44 msgid "PC Speaker"
45 msgstr "Pc-højttaler"
46
47 msgid "Playback"
48 msgstr "Afspilning"
49
50 msgid "Capture"
51 msgstr "Optage"
52
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
55
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
58
59 #, c-format
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
62
63 # måske bruges af et andet program.
64 msgid ""
65 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
66 "application."
67 msgstr ""
68 "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
69
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
72
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
75
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
78
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
82
83 msgid ""
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "application."
86 msgstr ""
87 "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
88
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
91
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
94
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
97
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "Kunne ikke læse cd."
100
101 #, c-format
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
103 msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
104
105 msgid "No filename given"
106 msgstr "Intet filnavn angivet"
107
108 #, c-format
109 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
110 msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
111
112 #, c-format
113 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
114 msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
115
116 msgid "Internal data stream error."
117 msgstr "Intern datastrømsfejl."
118
119 #, c-format
120 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
121 msgstr ""
122 "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
123 "installeret."
124
125 msgid "This appears to be a text file"
126 msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
127
128 msgid "Could not determine type of stream"
129 msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
130
131 #, c-format
132 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
133 msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
134
135 msgid "No URI specified to play from."
136 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
137
138 #, c-format
139 msgid "Invalid URI \"%s\"."
140 msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
141
142 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
143 msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
144
145 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
146 msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
147
148 msgid "Source element is invalid."
149 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
150
151 msgid ""
152 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
153 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
154 msgstr ""
155 "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse en "
156 "undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke "
157 "genkendt."
158
159 msgid ""
160 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
161 "install the necessary plugins."
162 msgstr ""
163 "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til "
164 "at installere de nødvendige plugins."
165
166 msgid "This is not a media file"
167 msgstr "Dette er ikke en media-fil"
168
169 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
170 msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
171
172 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
173 msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
174
175 #, c-format
176 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
177 msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
178
179 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
180 msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
181
182 #, c-format
183 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
184 msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
185
186 msgid "The autovideosink element is missing."
187 msgstr "Elementet autovideosink mangler."
188
189 #, c-format
190 msgid "Configured videosink %s is not working."
191 msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke."
192
193 #, c-format
194 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
195 msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
196
197 msgid "The autovideosink element is not working."
198 msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
199
200 msgid "Custom text sink element is not usable."
201 msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
202
203 msgid "No volume control found"
204 msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
205
206 #, c-format
207 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
208 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
209
210 msgid "The autoaudiosink element is missing."
211 msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
212
213 #, c-format
214 msgid "Configured audiosink %s is not working."
215 msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke."
216
217 #, c-format
218 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
219 msgstr "Både autoaudiosink og  %s elementerne virker ikke."
220
221 msgid "The autoaudiosink element is not working."
222 msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
223
224 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
225 msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
226
227 #, c-format
228 msgid "No decoder available for type '%s'."
229 msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type '%s'."
230
231 msgid "This stream type cannot be played yet."
232 msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
233
234 # har beholdt »er«
235 #, c-format
236 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
237 msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for \"%s\"."
238
239 #, c-format
240 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
241 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
242
243 #, c-format
244 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
245 msgstr ""
246 "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
247
248 #, c-format
249 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
250 msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."
251
252 #, c-format
253 msgid "Connection to %s:%d refused."
254 msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
255
256 msgid "Can't record audio fast enough"
257 msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
258
259 msgid "Failed to read tag: not enough data"
260 msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
261
262 msgid "track ID"
263 msgstr "spor-id"
264
265 msgid "MusicBrainz track ID"
266 msgstr "MusicBrainz spor-id"
267
268 msgid "artist ID"
269 msgstr "kunstner-id"
270
271 msgid "MusicBrainz artist ID"
272 msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
273
274 msgid "album ID"
275 msgstr "album-id"
276
277 msgid "MusicBrainz album ID"
278 msgstr "MusicBrainz album-id"
279
280 msgid "album artist ID"
281 msgstr "albumkunstner-id"
282
283 msgid "MusicBrainz album artist ID"
284 msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
285
286 msgid "track TRM ID"
287 msgstr "spor TRM-id"
288
289 msgid "MusicBrainz TRM ID"
290 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
291
292 msgid "This CD has no audio tracks"
293 msgstr "Denne cd har ingen lyd-spor"
294
295 msgid "ID3 tag"
296 msgstr "ID3-mærke"
297
298 msgid "APE tag"
299 msgstr "APE-mærke"
300
301 msgid "ICY internet radio"
302 msgstr "ICY-internetradio"
303
304 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
305 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
306
307 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
308 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
309
310 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
311 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
312
313 msgid "Windows Media Speech"
314 msgstr "Windows Media Speech"
315
316 msgid "CYUV Lossless"
317 msgstr "CYUV Lossless"
318
319 msgid "FFMpeg v1"
320 msgstr "FFMpeg v1"
321
322 msgid "Lossless MSZH"
323 msgstr "Lossless MSZH"
324
325 msgid "Uncompressed Gray Image"
326 msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
327
328 msgid "Run-length encoding"
329 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
330
331 msgid "Sami subtitle format"
332 msgstr "Sami undertekstformat"
333
334 msgid "TMPlayer subtitle format"
335 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
336
337 msgid "Kate subtitle format"
338 msgstr "Undertekstformat Kate"
339
340 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
341 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
342
343 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
344 msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
345
346 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
347 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
348
349 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
350 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
351
352 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
353 msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
354
355 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
356 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
357
358 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
359 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
360
361 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
362 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
363
364 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
365 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
366
367 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
368 msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
369
370 msgid "Uncompressed YUV"
371 msgstr "Ukomprimeret YUV"
372
373 # Findes dette ord palettet på dansk ? evt. indekseret
374 # Ukomprimeret palettet %d-bit %s
375 #, c-format
376 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
377 msgstr "Ukomprimeret indekseret %d-bit %s"
378
379 #, c-format
380 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
381 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
382
383 #, c-format
384 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
385 msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
386
387 msgid "Raw PCM audio"
388 msgstr "Ufiltreret PCM audio"
389
390 #, c-format
391 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
392 msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
393
394 msgid "Raw floating-point audio"
395 msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
396
397 msgid "Audio CD source"
398 msgstr "Audio cd kilde"
399
400 msgid "DVD source"
401 msgstr "DVD kilde"
402
403 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
404 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
405
406 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
407 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
408
409 #, c-format
410 msgid "%s protocol source"
411 msgstr "%s protokol kilde"
412
413 #, c-format
414 msgid "%s video RTP depayloader"
415 msgstr "%s video RTP-depayloader"
416
417 #, c-format
418 msgid "%s audio RTP depayloader"
419 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
420
421 #, c-format
422 msgid "%s RTP depayloader"
423 msgstr "%s RTP-depayloader"
424
425 #, c-format
426 msgid "%s demuxer"
427 msgstr "%s demuxer"
428
429 #, c-format
430 msgid "%s decoder"
431 msgstr "%s afkoder"
432
433 #, c-format
434 msgid "%s video RTP payloader"
435 msgstr "%s video RTP-payloader"
436
437 #, c-format
438 msgid "%s audio RTP payloader"
439 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
440
441 #, c-format
442 msgid "%s RTP payloader"
443 msgstr "%s RTP-payloader"
444
445 #, c-format
446 msgid "%s muxer"
447 msgstr "%s muxer"
448
449 #, c-format
450 msgid "%s encoder"
451 msgstr "%s indkoder"
452
453 #, c-format
454 msgid "GStreamer element %s"
455 msgstr "GStreamer element %s"
456
457 msgid "Unknown source element"
458 msgstr "Ukendt kildeelement"
459
460 # sink ? (afløb, kanal)
461 msgid "Unknown sink element"
462 msgstr "Ukendt afløbselement"
463
464 msgid "Unknown element"
465 msgstr "Ukendt element"
466
467 msgid "Unknown decoder element"
468 msgstr "Ukendt afkodeelement"
469
470 msgid "Unknown encoder element"
471 msgstr "Ukendt indkodeelement"
472
473 msgid "Plugin or element of unknown type"
474 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
475
476 msgid "No device specified."
477 msgstr "Ingen enhed angivet."
478
479 #, c-format
480 msgid "Device \"%s\" does not exist."
481 msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
482
483 #, c-format
484 msgid "Device \"%s\" is already being used."
485 msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
486
487 #, c-format
488 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
489 msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
490
491 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
492 #~ msgstr "Kan ikke vise både undertekster og underbilleder."
493
494 #~ msgid "No Temp directory specified."
495 #~ msgstr "Ingen midlertidig mappe angivet."
496
497 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
498 #~ msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil \"%s\"."
499
500 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
501 #~ msgstr "Kunne ikke åbne fil \"%s\" til læsning."
502
503 #~ msgid "Internal data flow error."
504 #~ msgstr "Intern datastrømsfejl."
505
506 # eller oprette (evt. sammensat).
507 # beholdt danne og ikke sammensat da tillægsord.
508 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
509 #~ msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin2\" element."
510
511 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
512 #~ msgstr "Kunne ikke danne et \"queue2\" element."
513
514 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
515 #~ msgstr "Kunne ikke danne et \"typefind\" element."
516
517 #~ msgid "No file name specified."
518 #~ msgstr "Intet filnavn angivet."
519
520 #~ msgid "artist sortname"
521 #~ msgstr "kunstner sorteringsnavn"
522
523 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
524 #~ msgstr "MusicBrainz kunstner sorteringsnavn"