po: add new translatable strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / da.po
1 # translation of gstreamer to Danish
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 #
5 # Mogens Jæger <mogensjaeger@gmail.com>, 2010.
6 # Mogens Jaeger <mogensjaeger@gmail.com>, 2007, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-13 10:43+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-06 22:52+0100\n"
13 "Last-Translator: Mogens Jaeger <mogensjaeger@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
15 "Language: da\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 ">\n"
20 "\n"
21 ">\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer"
27
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Gør alle advarsler fatale"
30
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Udskriv tilgængelige fejlsøgningskategorier og afslut"
33
34 msgid ""
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr ""
37 "Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 5 (alt) eller 0 for ingen "
38 "uddata"
39
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "NIVEAU"
42
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Kommasepareret liste med kategori_navn:niveaupar til at indstille specifikke "
48 "niveauer for de individuelle kategorier. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,"
49 "GST_ELEMENT_*:3"
50
51 msgid "LIST"
52 msgstr "LISTE"
53
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Déaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata"
56
57 msgid "Disable debugging"
58 msgstr "Déaktiver fejlsøgning"
59
60 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
61 msgstr "Aktivér udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler"
62
63 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
64 msgstr "Kolon-separerede stier der indeholder moduler"
65
66 msgid "PATHS"
67 msgstr "SØGESTIER"
68
69 msgid ""
70 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
71 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
72 msgstr ""
73 "Kommasepareret liste af moduler der skal indlæses på forhånd ud over dem der "
74 "er gemt i listen med miljøvariabler GST_PLUGIN_PATH"
75
76 msgid "PLUGINS"
77 msgstr "MODULER"
78
79 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
80 msgstr "Déaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"
81
82 msgid "Disable updating the registry"
83 msgstr "Déaktiver opdatering af registratur"
84
85 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
86 msgstr "Déaktiver forgrening af hjælpeproces under skanning af registratur"
87
88 msgid "GStreamer Options"
89 msgstr "GStreamer indstillinger"
90
91 msgid "Show GStreamer Options"
92 msgstr "Vis Gstreamer indstillinger"
93
94 msgid "Unknown option"
95 msgstr "Ukendt indstilling"
96
97 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
98 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i kernebiblioteket."
99
100 msgid ""
101 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
102 msgstr ""
103 "GStreamer-udviklerne har endnu ikke nået at tildele denne fejl en fejlkode."
104
105 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
106 msgstr "Intern GStreamer-fejl: kode ikke implementeret."
107
108 msgid ""
109 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
110 "proper error message with the reason for the failure."
111 msgstr ""
112 "GStreamer fejl: tilstandsskift fejlede, og det mislykkedes nogle processer "
113 "at sende en ordentlig fejlmeddelelse med begrundelse for fejlen."
114
115 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
116 msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem."
117
118 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
119 msgstr "Intern GStreamer fejl: problem med tråd."
120
121 #, fuzzy
122 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
123 msgstr "Intern GStreamer fejl: forhandlingsproblem."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
126 msgstr "Intern GStreamer fejl: hændelsesproblem."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
129 msgstr "Intern GStreamer fejl: søgeproblem."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
132 msgstr "Intern GStreamer fejl: kapabilitetsproblem."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
135 msgstr "Intern GStreamer fejl: mærkatproblem."
136
137 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
138 msgstr "Din GStreamer-installation mangler et modul."
139
140 #, fuzzy
141 msgid "GStreamer error: clock problem."
142 msgstr "Intern GStreamer fejl: tidsproblem."
143
144 msgid ""
145 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
146 "disabled."
147 msgstr ""
148 "Denne tilføjelse prøver at bruge GStreamer-funktionalitet, der er blevet "
149 "fravalgt."
150
151 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
152 msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek."
153
154 msgid "Could not initialize supporting library."
155 msgstr "Kunne ikke initiere hjælpebiblioteket."
156
157 msgid "Could not close supporting library."
158 msgstr "Kunne ikke lukke hjælpebiblioteket."
159
160 msgid "Could not configure supporting library."
161 msgstr "Kunne ikke konfigurere hjælpebiblioteket."
162
163 msgid "Encoding error."
164 msgstr "Kodningsfejl."
165
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl."
168
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Ressource ikke fundet."
171
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Ressource optaget eller ikke til rådighed."
174
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning."
177
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for skrivning."
180
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning og skrivning."
183
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "Kunne ikke lukke ressource."
186
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "Kunne ikke læse fra ressource."
189
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "Kunne ikke skrive til ressource."
192
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "Kunne ikke udføre søgning på ressource."
195
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressource."
198
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "Kunne ikke hente/sætte indstillinger fra/på ressource."
201
202 msgid "No space left on the resource."
203 msgstr "Der er ikke mere ledig plads på ressourcen."
204
205 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
206 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i mediestrømmen."
207
208 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
209 msgstr ""
210 "Elementet har ikke implementeret håndtering af denne mediestrøm. Send en "
211 "fejlrapport."
212
213 msgid "Could not determine type of stream."
214 msgstr "Kunne ikke bestemme mediestrømtype."
215
216 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
217 msgstr "Mediestrømmen er en anden type end den, dette element kan håndtere."
218
219 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
220 msgstr ""
221 "Der er ikke noget kodeformat tilstede, der kan håndtere en mediestrøm af "
222 "denne type."
223
224 msgid "Could not decode stream."
225 msgstr "Kunne ikke afkode mediestrømmen."
226
227 msgid "Could not encode stream."
228 msgstr "Kunne ikke indkode mediestrømmen."
229
230 msgid "Could not demultiplex stream."
231 msgstr "Kunne ikke afmultiplekse mediestrømmen."
232
233 msgid "Could not multiplex stream."
234 msgstr "Kunne ikke multiplekse mediestrømmen."
235
236 msgid "The stream is in the wrong format."
237 msgstr "Mediestrømmen er i et forkert format."
238
239 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
240 msgstr "Mediestrømmen er kodet og afkodning er ikke understøttet."
241
242 msgid ""
243 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
244 "been supplied."
245 msgstr ""
246 "Mediestrømmen er kodet og kan ikke afkodes fordi der ikke er givet en "
247 "passende nøgle."
248
249 #, c-format
250 msgid "No error message for domain %s."
251 msgstr "Ingen fejlmeddelelse for domæne %s."
252
253 #, c-format
254 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
255 msgstr "Ingen standard fejlmeddelelse for domæne %s og kode %d."
256
257 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
258 msgstr "Valgt tid kan ikke bruges i rørledningen."
259
260 msgid "title"
261 msgstr "titel"
262
263 msgid "commonly used title"
264 msgstr "almindeligt brugt titel"
265
266 msgid "title sortname"
267 msgstr "sorteringsstreng for titel"
268
269 msgid "commonly used title for sorting purposes"
270 msgstr "almindeligt brugt titel til sorteringsbrug"
271
272 msgid "artist"
273 msgstr "kunstner"
274
275 msgid "person(s) responsible for the recording"
276 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
277
278 msgid "artist sortname"
279 msgstr "sorteringsstreng for kunstner"
280
281 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
282 msgstr "person, der er ansvarlig for optagelsen, til sorteringsbrug"
283
284 msgid "album"
285 msgstr "album"
286
287 msgid "album containing this data"
288 msgstr "album der indeholder disse data"
289
290 msgid "album sortname"
291 msgstr "sorteringsstreng for album"
292
293 msgid "album containing this data for sorting purposes"
294 msgstr "album der indeholder disse data, til sorteringsbrug"
295
296 msgid "album artist"
297 msgstr "albumkunstner"
298
299 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
300 msgstr "Kunstneren for hele albummet, som det skal vises"
301
302 msgid "album artist sortname"
303 msgstr "sorteringsstreng for albumkunstner"
304
305 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
306 msgstr "Kunstneren for hele albummet, til sorteringsbrug"
307
308 msgid "date"
309 msgstr "dato"
310
311 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
312 msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)"
313
314 msgid "datetime"
315 msgstr "dato og tid"
316
317 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
318 msgstr "dato og tid for oprettelse af data (som en GstDate Time-struktur)"
319
320 msgid "genre"
321 msgstr "genre"
322
323 msgid "genre this data belongs to"
324 msgstr "genre disse data tilhører"
325
326 msgid "comment"
327 msgstr "kommentar"
328
329 msgid "free text commenting the data"
330 msgstr "fri kommentartekst til dataene"
331
332 msgid "extended comment"
333 msgstr "udvidet kommentar"
334
335 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
336 msgstr ""
337 "fri kommentartekst til dataene i taste=værdi eller taste[en]=kommentar form"
338
339 msgid "track number"
340 msgstr "spornummer"
341
342 msgid "track number inside a collection"
343 msgstr "spornummer inden for en samling"
344
345 msgid "track count"
346 msgstr "sportælling"
347
348 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
349 msgstr "tælling af spor inden for den samling dette spor tilhører"
350
351 msgid "disc number"
352 msgstr "skivenummer"
353
354 msgid "disc number inside a collection"
355 msgstr "skivenummer inden for en samling"
356
357 msgid "disc count"
358 msgstr "skivetælling"
359
360 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
361 msgstr "tælling af skiver indenfor den samling denne skive tilhører"
362
363 msgid "location"
364 msgstr "sted"
365
366 msgid ""
367 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
368 "is hosted)"
369 msgstr ""
370 "Mediets oprindelse som en URI (adressen, hvor den originale fil eller strøm "
371 "er)"
372
373 msgid "homepage"
374 msgstr "hjemmeside"
375
376 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
377 msgstr "Mediets hjemmeside (dvs. hjemmeside for kunstner eller film)"
378
379 msgid "description"
380 msgstr "beskrivelse"
381
382 msgid "short text describing the content of the data"
383 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
384
385 msgid "version"
386 msgstr "version"
387
388 msgid "version of this data"
389 msgstr "version af disse data"
390
391 msgid "ISRC"
392 msgstr "ISRC"
393
394 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
395 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
396
397 msgid "organization"
398 msgstr "organisation"
399
400 msgid "copyright"
401 msgstr "ophavsret"
402
403 msgid "copyright notice of the data"
404 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
405
406 msgid "copyright uri"
407 msgstr "URI med ophavsret"
408
409 msgid "URI to the copyright notice of the data"
410 msgstr "URI til ophavsretsnotits for dataene"
411
412 #, fuzzy
413 msgid "encoded by"
414 msgstr "indkoder"
415
416 msgid "name of the encoding person or organization"
417 msgstr ""
418
419 msgid "contact"
420 msgstr "kontakt"
421
422 msgid "contact information"
423 msgstr "kontaktinformation"
424
425 msgid "license"
426 msgstr "licens"
427
428 msgid "license of data"
429 msgstr "licens for data"
430
431 msgid "license uri"
432 msgstr "URI med licens"
433
434 msgid "URI to the license of the data"
435 msgstr "URI til licens for data"
436
437 msgid "performer"
438 msgstr "optrædende"
439
440 msgid "person(s) performing"
441 msgstr "personer der optræder"
442
443 msgid "composer"
444 msgstr "komponist"
445
446 msgid "person(s) who composed the recording"
447 msgstr "person(er) der komponerede optagelsen"
448
449 msgid "duration"
450 msgstr "varighed"
451
452 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
453 msgstr "længde i GStreamer-tidsenheder (nanosekunder)"
454
455 msgid "codec"
456 msgstr "kodeformat"
457
458 msgid "codec the data is stored in"
459 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
460
461 msgid "video codec"
462 msgstr "kodningsformat for billeder"
463
464 msgid "codec the video data is stored in"
465 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
466
467 msgid "audio codec"
468 msgstr "kodningsformat for lyd"
469
470 msgid "codec the audio data is stored in"
471 msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i"
472
473 msgid "subtitle codec"
474 msgstr "kodningsformat for undertekster"
475
476 msgid "codec the subtitle data is stored in"
477 msgstr "det kodeformat, underteksterne er gemt i"
478
479 msgid "container format"
480 msgstr "beholderformat"
481
482 msgid "container format the data is stored in"
483 msgstr "det beholderformat dataene er gemt i"
484
485 msgid "bitrate"
486 msgstr "bithastighed"
487
488 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
489 msgstr "præcis eller gennemsnitlig bithastighed i bit/sekund"
490
491 msgid "nominal bitrate"
492 msgstr "faktisk bithastighed"
493
494 msgid "nominal bitrate in bits/s"
495 msgstr "faktisk bithastighed i bit/sekund"
496
497 msgid "minimum bitrate"
498 msgstr "minimal bithastighed"
499
500 msgid "minimum bitrate in bits/s"
501 msgstr "minimal bithastighed i bit/sekund"
502
503 msgid "maximum bitrate"
504 msgstr "maksimal bithastighed"
505
506 msgid "maximum bitrate in bits/s"
507 msgstr "maksimal bithastighed i bit/sekund"
508
509 msgid "encoder"
510 msgstr "indkoder"
511
512 msgid "encoder used to encode this stream"
513 msgstr "indkoder der bruges til denne mediestrøm"
514
515 msgid "encoder version"
516 msgstr "indkoder version"
517
518 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
519 msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
520
521 msgid "serial"
522 msgstr "serie"
523
524 msgid "serial number of track"
525 msgstr "serienummer på spor"
526
527 msgid "replaygain track gain"
528 msgstr "genspilningsforstærkning sporforstærkning"
529
530 msgid "track gain in db"
531 msgstr "sporforstærkning i dB"
532
533 msgid "replaygain track peak"
534 msgstr "genspilningsforstærkning spor maksimum"
535
536 msgid "peak of the track"
537 msgstr "sporets maksimum"
538
539 msgid "replaygain album gain"
540 msgstr "genspilningsforstærkning albumforstærkning"
541
542 msgid "album gain in db"
543 msgstr "albumforstærkning i dB"
544
545 msgid "replaygain album peak"
546 msgstr "genspilningsforstærkning album maksimum"
547
548 msgid "peak of the album"
549 msgstr "albummets maksimum"
550
551 msgid "replaygain reference level"
552 msgstr "genspilningsforstærkning referenceniveau"
553
554 msgid "reference level of track and album gain values"
555 msgstr "referenceniveau for spor og albums forstærkningsværdier"
556
557 msgid "language code"
558 msgstr "sprogkode"
559
560 #, fuzzy
561 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
562 msgstr "sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1"
563
564 #, fuzzy
565 msgid "language name"
566 msgstr "sprogkode"
567
568 msgid "freeform name of the language this stream is in"
569 msgstr ""
570
571 msgid "image"
572 msgstr "billede"
573
574 msgid "image related to this stream"
575 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
576
577 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
578 msgid "preview image"
579 msgstr "forhåndsvis billede"
580
581 msgid "preview image related to this stream"
582 msgstr "forhåndsvis billede relateret til denne mediestrøm"
583
584 msgid "attachment"
585 msgstr "vedhæftning"
586
587 msgid "file attached to this stream"
588 msgstr "fil vedhæftet denne mediestrøm"
589
590 msgid "beats per minute"
591 msgstr "slag pr. minut"
592
593 msgid "number of beats per minute in audio"
594 msgstr "antal slag pr. minut ved audio"
595
596 msgid "keywords"
597 msgstr "nøgleord"
598
599 msgid "comma separated keywords describing the content"
600 msgstr "kommaseparerede nøgleord der beskriver indholdet"
601
602 msgid "geo location name"
603 msgstr "geografisk stednavn"
604
605 msgid ""
606 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
607 "produced"
608 msgstr ""
609 "læsbar stedbeskrivelse af hvor mediet er blevet optaget eller produceret"
610
611 msgid "geo location latitude"
612 msgstr "geografisk breddegrad"
613
614 msgid ""
615 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
616 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
617 "southern latitudes)"
618 msgstr ""
619 "geografisk breddegrad hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i "
620 "grader efter WGS84 (ækvator er nul, og sydlige breddegrader er negative)"
621
622 msgid "geo location longitude"
623 msgstr "geografisk længdegrad"
624
625 msgid ""
626 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
627 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
628 "negative values for western longitudes)"
629 msgstr ""
630 "geografisk længdegrad hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i "
631 "grader efter WGS84 (Greenwich/UK er nul, og vestlige længdegrader er "
632 "negative)"
633
634 msgid "geo location elevation"
635 msgstr "geografisk højde"
636
637 msgid ""
638 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
639 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
640 msgstr ""
641 "geografisk højde hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i meter "
642 "efter WGS84 (gennemsnitlig vandstand er nul)"
643
644 msgid "geo location country"
645 msgstr "geografisk placering land"
646
647 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
648 msgstr "land (dansk navn) hvor mediet er blevet optaget eller produceret"
649
650 msgid "geo location city"
651 msgstr "geografisk by"
652
653 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
654 msgstr "by (dansk navn) hvor mediet er blevet optaget eller produceret"
655
656 msgid "geo location sublocation"
657 msgstr "geografisk underinddeling"
658
659 #, fuzzy
660 msgid ""
661 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
662 "the neighborhood)"
663 msgstr ""
664 "en stedangivelse inden for en by hvor mediet er blevet optaget eller "
665 "produceret"
666
667 msgid "geo location horizontal error"
668 msgstr "geografisk placering horisontalfejl"
669
670 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
671 msgstr "forventet fejl i den horisontale positionsangivelse (i meter)"
672
673 msgid "geo location movement speed"
674 msgstr "geografisk bevægelseshastighed"
675
676 msgid ""
677 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
678 msgstr "bevægelseshastighed af det optagende udstyr under optagelsen i m/s"
679
680 msgid "geo location movement direction"
681 msgstr "geografisk bevægelsesretning"
682
683 msgid ""
684 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
685 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
686 "means the geographic north, and increases clockwise"
687 msgstr ""
688 "angiver optageretningen for udstyret der optog mediet. Det angives med "
689 "kommatal, hvor 0 er geografisk nord, og kommatallet øges med urets retning"
690
691 msgid "geo location capture direction"
692 msgstr "geografisk optagelsesretning"
693
694 msgid ""
695 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
696 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
697 "geographic north, and increases clockwise"
698 msgstr ""
699 "angiver optageretningen for udstyret der optog mediet. Det angives med "
700 "kommatal, hvor 0 er geografisk nord, og kommatallet øges med urets retning"
701
702 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
703 msgid "show name"
704 msgstr "Udsendelsens navn"
705
706 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
707 msgstr "Navnet på serien tv- eller podcastudsendelsen mediet stammer fra"
708
709 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
710 msgid "show sortname"
711 msgstr "sorteringsstreng for udsendelsen"
712
713 msgid ""
714 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
715 msgstr ""
716 "Navnet på serien tv- eller podcastudsendelsen mediet stammer fra, til "
717 "sorteringsbrug"
718
719 msgid "episode number"
720 msgstr "episodenummer"
721
722 msgid "The episode number in the season the media is part of"
723 msgstr "Episodenumme i den årgang mediet stammer fra"
724
725 msgid "season number"
726 msgstr "Sæsonnummer"
727
728 msgid "The season number of the show the media is part of"
729 msgstr "Sæsonnummeret som udsendelsen i mediet stammer fra"
730
731 msgid "lyrics"
732 msgstr "sangtekst"
733
734 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
735 msgstr "Sangteksten i mediet, almindeligt brugt for sange"
736
737 msgid "composer sortname"
738 msgstr "sorteringsstreng for komponist"
739
740 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
741 msgstr "person(er) der komponerede optagelsen, til sorteringsbrug"
742
743 msgid "grouping"
744 msgstr "gruppering"
745
746 msgid ""
747 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
748 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
749 msgstr ""
750 "Grupperelateret medie der spænder over flere numre, som f.eks. de "
751 "forskellige satser i en koncert. Det har højere niveau end et spor, og "
752 "lavere end et album"
753
754 msgid "user rating"
755 msgstr "brugervurdering"
756
757 msgid ""
758 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
759 "this media"
760 msgstr ""
761 "Vurdering tildelt af en bruger. Jo højere rangering, desto bedre kan "
762 "brugeren lide mediet"
763
764 msgid "device manufacturer"
765 msgstr "fremstiller af udstyret"
766
767 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
768 msgstr "Fremstiller af udstyret der er brugt til at oprette dette medie"
769
770 msgid "device model"
771 msgstr "udstyrets model"
772
773 msgid "Model of the device used to create this media"
774 msgstr "Model af det udstyr der er brugt til at fremstille mediet"
775
776 msgid "application name"
777 msgstr "programnavn"
778
779 msgid "Application used to create the media"
780 msgstr "Program brugt til at oprette mediet"
781
782 msgid "application data"
783 msgstr "programdata"
784
785 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
786 msgstr "vilkårlige programdata der skal gemmes i mediet"
787
788 msgid "image orientation"
789 msgstr "billedets orientering"
790
791 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
792 msgstr "Hvordan et billede skal roteres eller vendes før visning"
793
794 msgid ", "
795 msgstr ", "
796
797 #, c-format
798 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
799 msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n"
800
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "Additional debug info:\n"
804 "%s\n"
805 msgstr ""
806 "Yderligere fejlsøgningsinformation:\n"
807 "%s\n"
808
809 #, c-format
810 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
811 msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt"
812
813 #, c-format
814 msgid "no bin \"%s\", skipping"
815 msgstr "intet lager \"%s\", sprunget over"
816
817 #, c-format
818 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
819 msgstr "ingen egenskab \"%s\" for element \"%s\""
820
821 #, c-format
822 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
823 msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\""
824
825 #, c-format
826 msgid "could not link %s to %s"
827 msgstr "kunne ikke lænke %s til %s"
828
829 #, c-format
830 msgid "no element \"%s\""
831 msgstr "intet element \"%s\""
832
833 #, c-format
834 msgid "could not parse caps \"%s\""
835 msgstr "kunne ikke tolke kapabiliteten \"%s\""
836
837 msgid "link without source element"
838 msgstr "lænke uden kilde-element"
839
840 msgid "link without sink element"
841 msgstr "lænke uden udgangselement"
842
843 #, c-format
844 msgid "no source element for URI \"%s\""
845 msgstr "intet kildeelement for URI \"%s\""
846
847 #, c-format
848 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
849 msgstr "intet element at lænke URI \"%s\" til"
850
851 #, c-format
852 msgid "no sink element for URI \"%s\""
853 msgstr "intet udgangselement for URI \"%s\""
854
855 #, c-format
856 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
857 msgstr "kunne ikke lænke udgangselement for URI \"%s\""
858
859 msgid "empty pipeline not allowed"
860 msgstr "tom rørledning ikke tilladt"
861
862 msgid "Internal clock error."
863 msgstr "Fejl i internt ur."
864
865 msgid "Failed to map buffer."
866 msgstr ""
867
868 msgid "Internal data flow error."
869 msgstr "Intern datastrømsfejl."
870
871 msgid "A lot of buffers are being dropped."
872 msgstr "En masse af bufferens indhold smides væk."
873
874 msgid "Internal data flow problem."
875 msgstr "Intern datastrømsproblem."
876
877 msgid "Internal data stream error."
878 msgstr "Intern datastrømsfejl."
879
880 msgid "Filter caps"
881 msgstr "Filterkapabilitet"
882
883 msgid ""
884 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
885 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
886 msgstr ""
887 "Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT). Sættes denne "
888 "egenskab gives en reference til det leverede GstCaps objekt."
889
890 msgid "No file name specified for writing."
891 msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning."
892
893 #, c-format
894 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
895 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for skrivning."
896
897 #, c-format
898 msgid "Error closing file \"%s\"."
899 msgstr "Fejl ved lukning af filen \"%s\"."
900
901 #, c-format
902 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
903 msgstr "Fejl under søgning i filen \"%s\"."
904
905 #, c-format
906 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
907 msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"."
908
909 msgid "No file name specified for reading."
910 msgstr "Intet filnavn specificeret for læsning."
911
912 #, c-format
913 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
914 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning."
915
916 #, c-format
917 msgid "Could not get info on \"%s\"."
918 msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
919
920 #, c-format
921 msgid "\"%s\" is a directory."
922 msgstr "\"%s\" er et katalog."
923
924 #, c-format
925 msgid "File \"%s\" is a socket."
926 msgstr "Filen \"%s\" er en sokkel."
927
928 msgid "Failed after iterations as requested."
929 msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt."
930
931 msgid "No Temp directory specified."
932 msgstr "Der er ikke angivet en mappe til midlertidige filer."
933
934 #, c-format
935 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
936 msgstr "Kunne ikke oprette den midlertidige fil \"%s\"."
937
938 msgid "Error while writing to download file."
939 msgstr "Fejl under skrivning til downloadfilen."
940
941 msgid "caps"
942 msgstr "kapabiliteter"
943
944 msgid "detected capabilities in stream"
945 msgstr "konstateret kapabilitet i mediestrøm"
946
947 msgid "minimum"
948 msgstr "minimum"
949
950 msgid "force caps"
951 msgstr "gennemtving kapabiliteter"
952
953 # typefind - oversættes med ?????
954 msgid "force caps without doing a typefind"
955 msgstr "gennemtving kapabiliteter uden at gennemføre en typefind"
956
957 msgid "Stream contains no data."
958 msgstr "Mediestrøm indeholder ingen data"
959
960 msgid "Implemented Interfaces:\n"
961 msgstr "Implementerede Grænseflader:\n"
962
963 msgid "readable"
964 msgstr "læselig"
965
966 msgid "writable"
967 msgstr "som kan skrives"
968
969 msgid "controllable"
970 msgstr "kontrollerbar"
971
972 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
973 msgstr "kan ændres i tilstandene NULL, READY, PAUSED eller PLAYING"
974
975 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
976 msgstr "kan kun ændres i tilstandene NULL, READY eller PAUSED"
977
978 msgid "changeable only in NULL or READY state"
979 msgstr "kan kun ændres i tilstandene NULL eller READY"
980
981 msgid "Blacklisted files:"
982 msgstr "Sortlistede filer:"
983
984 msgid "Total count: "
985 msgstr "Total optælling: "
986
987 #, c-format
988 msgid "%d blacklisted file"
989 msgid_plural "%d blacklisted files"
990 msgstr[0] "%d sortlistet fil"
991 msgstr[1] "%d sortlistede filer"
992
993 #, c-format
994 msgid "%d plugin"
995 msgid_plural "%d plugins"
996 msgstr[0] "%d plugin"
997 msgstr[1] "%d plugin"
998
999 #, c-format
1000 msgid "%d blacklist entry"
1001 msgid_plural "%d blacklist entries"
1002 msgstr[0] "%d sortlistet indgang"
1003 msgstr[1] "%d sortlistede indgange"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "%d feature"
1007 msgid_plural "%d features"
1008 msgstr[0] "%d egenskab"
1009 msgstr[1] "%d egenskaber"
1010
1011 msgid "Print all elements"
1012 msgstr "Udskriv alle elementer"
1013
1014 msgid "Print list of blacklisted files"
1015 msgstr "Udskriv sortlistede filer"
1016
1017 msgid ""
1018 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1019 "plugins provide.\n"
1020 "                                       Useful in connection with external "
1021 "automatic plugin installation mechanisms"
1022 msgstr ""
1023 "Udskriv en liste over egenskaber, som det angivne udvidelsemodul eller alle "
1024 "udvidelsesmoduler tilbyder, i et format der kan fortolkes af andre "
1025 "programmer.\n"
1026 "                                        Bruges i forbindelse med automatisk "
1027 "installation af udvidelsesmoduler."
1028
1029 msgid "List the plugin contents"
1030 msgstr "Oplist udvidelsesmodulets indhold"
1031
1032 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid ""
1036 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1037 "at least the version specified"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1041 msgstr ""
1042 "Vis hvilke URI-skemaer der understøttes, sammen med de elementer, der "
1043 "implementerer dem."
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1047 msgstr "Kunne ikke indlæse pluginfilen: %s\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1051 msgstr "Et sådant element eller plugin findes ikke '%s'\n"
1052
1053 msgid "Index statistics"
1054 msgstr ""
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1058 msgstr "Modtog beskeden #%u fra elementet \"%s\" (%s): "
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1062 msgstr "Modtog beskeden #%u fra enheden \"%s:%s\" (%s): "
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1066 msgstr "Modtog beskeden #%u fra objektet \"%s\" (%s): "
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "Got message #%u (%s): "
1070 msgstr "Modtog beskeden #%u (%s): "
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1074 msgstr "Modtog medieslut fra element \"%s\".\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1078 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af element \"%s\".\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1082 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af enheden \"%s:%s\".\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1086 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af objektet \"%s\".\n"
1087
1088 msgid "FOUND TAG\n"
1089 msgstr "FUNDET MÆRKAT\n"
1090
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1093 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af element \"%s\".\n"
1094
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1097 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af objektet \"%s\".\n"
1098
1099 #, fuzzy
1100 msgid "FOUND TOC\n"
1101 msgstr "FUNDET MÆRKAT\n"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "INFO:\n"
1106 "%s\n"
1107 msgstr ""
1108 "INFO:\n"
1109 "%s\n"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1113 msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
1114
1115 # Ingen anelse
1116 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1117 msgstr "Prerolled, venter på at bufferingen slutter...\n"
1118
1119 # Ingen anelse
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1122 msgstr "Prerolled, venter på at bufferingen slutter...\n"
1123
1124 msgid "buffering..."
1125 msgstr "indlæser i buffer..."
1126
1127 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1128 msgstr "Buffering færdig, sætter rørledning til PLAYING ...\n"
1129
1130 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1131 msgstr "Indlæser i buffer, sætter rørledning til PAUSED ...\n"
1132
1133 msgid "Redistribute latency...\n"
1134 msgstr "Omlægger ventetid...\n"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1138 msgstr "Sætter tilstand til %s som krævet af %s...\n"
1139
1140 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1141 msgstr "Afbrydelse: Stopper rørledning...\n"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "Missing element: %s\n"
1149 msgstr "intet element \"%s\""
1150
1151 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1152 msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)"
1153
1154 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Output status information and property notifications"
1158 msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser"
1159
1160 msgid "Do not print any progress information"
1161 msgstr "Udskriv ikke information om fremskridt"
1162
1163 msgid "Output messages"
1164 msgstr "Uddatameddelelser"
1165
1166 msgid "Do not output status information of TYPE"
1167 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
1168
1169 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1170 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1171
1172 msgid "Do not install a fault handler"
1173 msgstr "Installér ikke en fejlhåndterer"
1174
1175 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1176 msgstr "Gennemtving medieslut på kilder før nedlukning af rørledning"
1177
1178 msgid "Gather and print index statistics"
1179 msgstr ""
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1183 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes: %s.\n"
1184
1185 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1186 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes.\n"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1190 msgstr "ADVARSEL: forkert rørledning: %s\n"
1191
1192 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1193 msgstr "FEJL: elementet 'rørledning' blev ikke fundet.\n"
1194
1195 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1196 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
1197
1198 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1199 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at pausere.\n"
1200
1201 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1202 msgstr "Rørledningen kører, og behøver ikke at blive PREROLL'ed ...\n"
1203
1204 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1205 msgstr "Rørledningen PREROLL'er ...\n"
1206
1207 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1208 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at preroll.\n"
1209
1210 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1211 msgstr "Rørledningen er PREROLL'ed ...\n"
1212
1213 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1214 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
1215
1216 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1217 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n"
1218
1219 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1220 msgstr ""
1221 "Medieslut ved nedlukning aktiveret -- Gennemtving medieslut på rørledningen\n"
1222
1223 #, fuzzy
1224 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1225 msgstr ""
1226 "Medieslut ved nedlukning aktiveret -- Gennemtving medieslut på rørledningen\n"
1227
1228 msgid "Waiting for EOS...\n"
1229 msgstr "Venter på medieslut...\n"
1230
1231 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1232 msgstr "Medieslut modtaget - stopper rørledning...\n"
1233
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1236 msgstr "Afbrydelse: Stopper rørledning...\n"
1237
1238 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1239 msgstr "En fejl opstod mens der ventedes på medieslut\n"
1240
1241 msgid "Execution ended after %"
1242 msgstr "Udførsel afsluttet efter %"
1243
1244 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1245 msgstr "Rørledning sættes til KLAR ...\n"
1246
1247 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1248 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
1249
1250 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1251 msgstr "Rørledning frigøres ...\n"
1252
1253 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1254 #~ msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)"
1255
1256 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1257 #~ msgstr "Brug: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1258
1259 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1260 #~ msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"
1261
1262 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1263 #~ msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"
1264
1265 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1266 #~ msgstr ""
1267 #~ "ADVARSEL: der understøttes kun ét topniveauelement på nuværende "
1268 #~ "tidspunkt.\n"
1269
1270 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1271 #~ msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n"
1272
1273 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1274 #~ msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"
1275
1276 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1277 #~ msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut"
1278
1279 #~ msgid "FILE"
1280 #~ msgstr "FIL"
1281
1282 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1283 #~ msgstr "Undlad installering af signalhåndtering for SIGUSR1 og SIGUSR2"
1284
1285 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1286 #~ msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s"
1287
1288 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1289 #~ msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s: %s"
1290
1291 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1292 #~ msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s"
1293
1294 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1295 #~ msgstr "Intern GStreamer fejl: tilstandsændring mislykkedes."
1296
1297 #~ msgid "original location of file as a URI"
1298 #~ msgstr "oprindeligt sted for en fil som en URI"
1299
1300 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1301 #~ msgstr "Fejl under skrivning til filbeskriver \"%d\"."
1302
1303 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1304 #~ msgstr "Filbeskriver \"%d\" er ugyldig."
1305
1306 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1307 #~ msgstr "Rørledning renses ...\n"