po: update for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / da.po
1 # translation of gstreamer to Danish
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.12\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 11:08+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-28 00:09+0200\n"
11 "Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
13 "Language: da\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
19
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer"
22
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Gør alle advarsler fatale"
25
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Udskriv tilgængelige fejlsøgningskategorier og afslut"
28
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32 "Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 5 (alt) eller 0 for ingen "
33 "uddata"
34
35 msgid "LEVEL"
36 msgstr "NIVEAU"
37
38 msgid ""
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr ""
42 "Kommasepareret liste med kategori_navn:niveaupar til at indstille specifikke "
43 "niveauer for de individuelle kategorier. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,"
44 "GST_ELEMENT_*:3"
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "LISTE"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Déaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata"
51
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Déaktiver fejlsøgning"
54
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Aktivér udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler"
57
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "Kolon-separerede stier der indeholder moduler"
60
61 msgid "PATHS"
62 msgstr "SØGESTIER"
63
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgstr ""
68 "Kommasepareret liste af moduler der skal indlæses på forhånd ud over dem der "
69 "er gemt i listen med miljøvariabler GST_PLUGIN_PATH"
70
71 msgid "PLUGINS"
72 msgstr "MODULER"
73
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr "Déaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"
76
77 #, fuzzy
78 msgid "Disable updating the registry"
79 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
80
81 #, fuzzy
82 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
83 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
84
85 msgid "GStreamer Options"
86 msgstr "GStreamer indstillinger"
87
88 msgid "Show GStreamer Options"
89 msgstr "Vis Gstreamer indstillinger"
90
91 msgid "Unknown option"
92 msgstr "Ukendt indstilling"
93
94 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
95 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i kernebiblioteket."
96
97 msgid ""
98 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
99 msgstr ""
100 "GStreamer-udviklerne har endnu ikke nået at tildele denne fejl en fejlkode."
101
102 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
103 msgstr "Intern GStreamer-fejl: kode ikke implementeret."
104
105 msgid ""
106 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
107 "proper error message with the reason for the failure."
108 msgstr ""
109
110 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
111 msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem."
112
113 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
114 msgstr "Intern GStreamer fejl: problem med tråd."
115
116 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
117 msgstr "Intern GStreamer fejl: forhandlingsproblem."
118
119 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
120 msgstr "Intern GStreamer fejl: hændelsesproblem."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
123 msgstr "Intern GStreamer fejl: søgeproblem."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
126 msgstr "Intern GStreamer fejl: kapabilitetsproblem."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
129 msgstr "Intern GStreamer fejl: mærkatproblem."
130
131 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
132 msgstr "Din GStreamer-installation mangler et modul."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
135 msgstr "Intern GStreamer fejl: tidsproblem."
136
137 msgid ""
138 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
139 "disabled."
140 msgstr ""
141
142 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
143 msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek."
144
145 msgid "Could not initialize supporting library."
146 msgstr "Kunne ikke initiere hjælpebiblioteket."
147
148 msgid "Could not close supporting library."
149 msgstr "Kunne ikke lukke hjælpebiblioteket."
150
151 msgid "Could not configure supporting library."
152 msgstr "Kunne ikke konfigurere hjælpebiblioteket."
153
154 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
155 msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl."
156
157 msgid "Resource not found."
158 msgstr "Ressource ikke fundet."
159
160 msgid "Resource busy or not available."
161 msgstr "Ressource optaget eller ikke til rådighed."
162
163 msgid "Could not open resource for reading."
164 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning."
165
166 msgid "Could not open resource for writing."
167 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for skrivning."
168
169 msgid "Could not open resource for reading and writing."
170 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning og skrivning."
171
172 msgid "Could not close resource."
173 msgstr "Kunne ikke lukke ressource."
174
175 msgid "Could not read from resource."
176 msgstr "Kunne ikke læse fra ressource."
177
178 msgid "Could not write to resource."
179 msgstr "Kunne ikke skrive til ressource."
180
181 msgid "Could not perform seek on resource."
182 msgstr "Kunne ikke udføre søgning på ressource."
183
184 msgid "Could not synchronize on resource."
185 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressource."
186
187 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
188 msgstr "Kunne ikke hente/sætte indstillinger fra/på ressource."
189
190 msgid "No space left on the resource."
191 msgstr "Der er ikke mere ledig plads på ressourcen."
192
193 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
194 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i mediestrømmen."
195
196 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
197 msgstr ""
198 "Elementet har ikke implementeret håndtering af denne mediestrøm. Send en "
199 "fejlrapport."
200
201 msgid "Could not determine type of stream."
202 msgstr "Kunne ikke bestemme mediestrømtype."
203
204 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
205 msgstr "Mediestrømmen er en anden type end den, dette element kan håndtere."
206
207 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
208 msgstr ""
209 "Der er ikke noget kodeformat tilstede, der kan håndtere en mediestrøm af "
210 "denne type."
211
212 msgid "Could not decode stream."
213 msgstr "Kunne ikke afkode mediestrømmen."
214
215 msgid "Could not encode stream."
216 msgstr "Kunne ikke indkode mediestrømmen."
217
218 msgid "Could not demultiplex stream."
219 msgstr "Kunne ikke afmultiplekse mediestrømmen."
220
221 msgid "Could not multiplex stream."
222 msgstr "Kunne ikke multiplekse mediestrømmen."
223
224 msgid "The stream is in the wrong format."
225 msgstr "Mediestrømmen er i et forkert format."
226
227 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
228 msgstr ""
229
230 msgid ""
231 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
232 "been supplied."
233 msgstr ""
234
235 #, c-format
236 msgid "No error message for domain %s."
237 msgstr "Ingen fejlmeddelelse for domæne %s."
238
239 #, c-format
240 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
241 msgstr "Ingen standard fejlmeddelelse for domæne %s og kode %d."
242
243 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
244 msgstr "Valgt tid kan ikke bruges i rørledningen."
245
246 msgid "title"
247 msgstr "titel"
248
249 msgid "commonly used title"
250 msgstr "almindeligt brugt titel"
251
252 msgid "title sortname"
253 msgstr ""
254
255 #, fuzzy
256 msgid "commonly used title for sorting purposes"
257 msgstr "almindeligt brugt titel"
258
259 msgid "artist"
260 msgstr "kunstner"
261
262 msgid "person(s) responsible for the recording"
263 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
264
265 msgid "artist sortname"
266 msgstr ""
267
268 #, fuzzy
269 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
270 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
271
272 msgid "album"
273 msgstr "album"
274
275 msgid "album containing this data"
276 msgstr "album der indeholder disse data"
277
278 msgid "album sortname"
279 msgstr ""
280
281 #, fuzzy
282 msgid "album containing this data for sorting purposes"
283 msgstr "album der indeholder disse data"
284
285 #, fuzzy
286 msgid "album artist"
287 msgstr "kunstner"
288
289 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
290 msgstr ""
291
292 msgid "album artist sortname"
293 msgstr ""
294
295 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
296 msgstr ""
297
298 msgid "date"
299 msgstr "dato"
300
301 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
302 msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)"
303
304 msgid "genre"
305 msgstr "genre"
306
307 msgid "genre this data belongs to"
308 msgstr "genre disse data tilhører"
309
310 msgid "comment"
311 msgstr "kommentar"
312
313 msgid "free text commenting the data"
314 msgstr "fri kommentartekst til dataene"
315
316 msgid "extended comment"
317 msgstr "udvidet kommentar"
318
319 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
320 msgstr ""
321 "fri kommentartekst til dataene i taste=værdi eller taste[en]=kommentar form"
322
323 msgid "track number"
324 msgstr "spornummer"
325
326 msgid "track number inside a collection"
327 msgstr "spornummer inden for en samling"
328
329 msgid "track count"
330 msgstr "sportælling"
331
332 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
333 msgstr "tælling af spor inden for den samling dette spor tilhører"
334
335 msgid "disc number"
336 msgstr "skivenummer"
337
338 msgid "disc number inside a collection"
339 msgstr "skivenummer inden for en samling"
340
341 msgid "disc count"
342 msgstr "skivetælling"
343
344 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
345 msgstr "tælling af skiver indenfor den samling denne skive tilhører"
346
347 msgid "location"
348 msgstr "sted"
349
350 msgid ""
351 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
352 "is hosted)"
353 msgstr ""
354
355 #, fuzzy
356 msgid "homepage"
357 msgstr "billede"
358
359 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
360 msgstr ""
361
362 msgid "description"
363 msgstr "beskrivelse"
364
365 msgid "short text describing the content of the data"
366 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
367
368 msgid "version"
369 msgstr "version"
370
371 msgid "version of this data"
372 msgstr "version af disse data"
373
374 msgid "ISRC"
375 msgstr "ISRC"
376
377 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
378 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
379
380 msgid "organization"
381 msgstr "organisation"
382
383 msgid "copyright"
384 msgstr "ophavsret"
385
386 msgid "copyright notice of the data"
387 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
388
389 #, fuzzy
390 msgid "copyright uri"
391 msgstr "ophavsret"
392
393 #, fuzzy
394 msgid "URI to the copyright notice of the data"
395 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
396
397 msgid "contact"
398 msgstr "kontakt"
399
400 msgid "contact information"
401 msgstr "kontaktinformation"
402
403 msgid "license"
404 msgstr "licens"
405
406 msgid "license of data"
407 msgstr "licens for data"
408
409 #, fuzzy
410 msgid "license uri"
411 msgstr "licens"
412
413 #, fuzzy
414 msgid "URI to the license of the data"
415 msgstr "licens for data"
416
417 msgid "performer"
418 msgstr "optrædende"
419
420 msgid "person(s) performing"
421 msgstr "personer der optræder"
422
423 msgid "composer"
424 msgstr ""
425
426 #, fuzzy
427 msgid "person(s) who composed the recording"
428 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
429
430 msgid "duration"
431 msgstr "varighed"
432
433 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
434 msgstr "længde i GStreamer-tidsenheder (nanosekunder)"
435
436 msgid "codec"
437 msgstr "kodeformat"
438
439 msgid "codec the data is stored in"
440 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
441
442 msgid "video codec"
443 msgstr "videokodeformat"
444
445 msgid "codec the video data is stored in"
446 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
447
448 msgid "audio codec"
449 msgstr "lydkodeformat"
450
451 msgid "codec the audio data is stored in"
452 msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i"
453
454 #, fuzzy
455 msgid "subtitle codec"
456 msgstr "videokodeformat"
457
458 #, fuzzy
459 msgid "codec the subtitle data is stored in"
460 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
461
462 #, fuzzy
463 msgid "container format"
464 msgstr "kontaktinformation"
465
466 #, fuzzy
467 msgid "container format the data is stored in"
468 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
469
470 msgid "bitrate"
471 msgstr "bithastighed"
472
473 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
474 msgstr "præcis eller gennemsnitlig bithastighed i bit/sekund"
475
476 msgid "nominal bitrate"
477 msgstr "faktisk bithastighed"
478
479 msgid "nominal bitrate in bits/s"
480 msgstr "faktisk bithastighed i bit/sekund"
481
482 msgid "minimum bitrate"
483 msgstr "minimal bithastighed"
484
485 msgid "minimum bitrate in bits/s"
486 msgstr "minimal bithastighed i bit/sekund"
487
488 msgid "maximum bitrate"
489 msgstr "maksimal bithastighed"
490
491 msgid "maximum bitrate in bits/s"
492 msgstr "maksimal bithastighed i bit/sekund"
493
494 msgid "encoder"
495 msgstr "indkoder"
496
497 msgid "encoder used to encode this stream"
498 msgstr "indkoder der bruges til denne mediestrøm"
499
500 msgid "encoder version"
501 msgstr "indkoder version"
502
503 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
504 msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
505
506 msgid "serial"
507 msgstr "serie"
508
509 msgid "serial number of track"
510 msgstr "serienummer på spor"
511
512 msgid "replaygain track gain"
513 msgstr "genspilningsforstærkning sporforstærkning"
514
515 msgid "track gain in db"
516 msgstr "sporforstærkning i dB"
517
518 msgid "replaygain track peak"
519 msgstr "genspilningsforstærkning spor maksimum"
520
521 msgid "peak of the track"
522 msgstr "sporets maksimum"
523
524 msgid "replaygain album gain"
525 msgstr "genspilningsforstærkning albumforstærkning"
526
527 msgid "album gain in db"
528 msgstr "albumforstærkning i dB"
529
530 msgid "replaygain album peak"
531 msgstr "genspilningsforstærkning album maksimum"
532
533 msgid "peak of the album"
534 msgstr "albummets maksimum"
535
536 msgid "replaygain reference level"
537 msgstr "genspilningsforstærkning referenceniveau"
538
539 msgid "reference level of track and album gain values"
540 msgstr "referenceniveau for spor og albums forstærkningsværdier"
541
542 msgid "language code"
543 msgstr "sprogkode"
544
545 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
546 msgstr "sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1"
547
548 msgid "image"
549 msgstr "billede"
550
551 msgid "image related to this stream"
552 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
553
554 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
555 msgid "preview image"
556 msgstr "forhåndsvis billede"
557
558 msgid "preview image related to this stream"
559 msgstr "forhåndsvis billede relateret til denne mediestrøm"
560
561 msgid "attachment"
562 msgstr ""
563
564 #, fuzzy
565 msgid "file attached to this stream"
566 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
567
568 msgid "beats per minute"
569 msgstr "slag pr. minut"
570
571 msgid "number of beats per minute in audio"
572 msgstr "antal slag pr. minut ved audio"
573
574 msgid "keywords"
575 msgstr ""
576
577 #, fuzzy
578 msgid "comma separated keywords describing the content"
579 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
580
581 #, fuzzy
582 msgid "geo location name"
583 msgstr "sted"
584
585 msgid ""
586 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
587 "produced"
588 msgstr ""
589
590 msgid "geo location latitude"
591 msgstr ""
592
593 msgid ""
594 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
595 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
596 "southern latitudes)"
597 msgstr ""
598
599 msgid "geo location longitude"
600 msgstr ""
601
602 msgid ""
603 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
604 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
605 "negative values for western longitudes)"
606 msgstr ""
607
608 msgid "geo location elevation"
609 msgstr ""
610
611 msgid ""
612 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
613 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
614 msgstr ""
615
616 #, fuzzy
617 msgid "geo location country"
618 msgstr "sted"
619
620 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
621 msgstr ""
622
623 #, fuzzy
624 msgid "geo location city"
625 msgstr "sted"
626
627 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
628 msgstr ""
629
630 #, fuzzy
631 msgid "geo location sublocation"
632 msgstr "sted"
633
634 msgid ""
635 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
636 "the neighborhood)"
637 msgstr ""
638
639 #, fuzzy
640 msgid "geo location movement speed"
641 msgstr "sted"
642
643 msgid ""
644 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
645 msgstr ""
646
647 #, fuzzy
648 msgid "geo location movement direction"
649 msgstr "sted"
650
651 msgid ""
652 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
653 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
654 "means the geographic north, and increases clockwise"
655 msgstr ""
656
657 #, fuzzy
658 msgid "geo location capture direction"
659 msgstr "sted"
660
661 msgid ""
662 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
663 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
664 "geographic north, and increases clockwise"
665 msgstr ""
666
667 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
668 msgid "show name"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
672 msgstr ""
673
674 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
675 msgid "show sortname"
676 msgstr ""
677
678 msgid ""
679 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
680 msgstr ""
681
682 #, fuzzy
683 msgid "episode number"
684 msgstr "skivenummer"
685
686 msgid "The episode number in the season the media is part of"
687 msgstr ""
688
689 #, fuzzy
690 msgid "season number"
691 msgstr "skivenummer"
692
693 msgid "The season number of the show the media is part of"
694 msgstr ""
695
696 #, fuzzy
697 msgid "lyrics"
698 msgstr "licens"
699
700 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
701 msgstr ""
702
703 msgid "composer sortname"
704 msgstr ""
705
706 #, fuzzy
707 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
708 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
709
710 msgid "grouping"
711 msgstr ""
712
713 msgid ""
714 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
715 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
716 msgstr ""
717
718 #, fuzzy
719 msgid "user rating"
720 msgstr "varighed"
721
722 msgid ""
723 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
724 "this media"
725 msgstr ""
726
727 msgid "device manufacturer"
728 msgstr ""
729
730 #, fuzzy
731 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
732 msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
733
734 msgid "device model"
735 msgstr ""
736
737 #, fuzzy
738 msgid "Model of the device used to create this media"
739 msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
740
741 msgid ", "
742 msgstr ", "
743
744 #, c-format
745 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
746 msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n"
747
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Additional debug info:\n"
751 "%s\n"
752 msgstr ""
753 "Yderligere fejlsøgningsinformation:\n"
754 "%s\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
758 msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt"
759
760 #, c-format
761 msgid "no bin \"%s\", skipping"
762 msgstr "intet lager \"%s\", sprunget over"
763
764 #, c-format
765 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
766 msgstr "ingen egenskab \"%s\" for element \"%s\""
767
768 #, c-format
769 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
770 msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\""
771
772 #, c-format
773 msgid "could not link %s to %s"
774 msgstr "kunne ikke lænke %s til %s"
775
776 #, c-format
777 msgid "no element \"%s\""
778 msgstr "intet element \"%s\""
779
780 #, c-format
781 msgid "could not parse caps \"%s\""
782 msgstr "kunne ikke tolke kapabiliteten \"%s\""
783
784 msgid "link without source element"
785 msgstr "lænke uden kilde-element"
786
787 msgid "link without sink element"
788 msgstr "lænke uden udgangselement"
789
790 #, c-format
791 msgid "no source element for URI \"%s\""
792 msgstr "intet kildeelement for URI \"%s\""
793
794 #, c-format
795 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
796 msgstr "intet element at lænke URI \"%s\" til"
797
798 #, c-format
799 msgid "no sink element for URI \"%s\""
800 msgstr "intet udgangselement for URI \"%s\""
801
802 #, c-format
803 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
804 msgstr "kunne ikke lænke udgangselement for URI \"%s\""
805
806 msgid "empty pipeline not allowed"
807 msgstr "tom rørledning ikke tilladt"
808
809 #, fuzzy
810 msgid "Internal clock error."
811 msgstr "Intern datastrømsfejl."
812
813 msgid "Internal data flow error."
814 msgstr "Intern datastrømsfejl."
815
816 msgid "A lot of buffers are being dropped."
817 msgstr ""
818
819 msgid "Internal data flow problem."
820 msgstr "Intern datastrømsproblem."
821
822 msgid "Internal data stream error."
823 msgstr "Intern datastrømsfejl."
824
825 msgid "Filter caps"
826 msgstr "Filterkapabilitet"
827
828 #, fuzzy
829 msgid ""
830 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
831 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
832 msgstr "Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT)"
833
834 msgid "No file name specified for writing."
835 msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning."
836
837 #, c-format
838 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
839 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for skrivning."
840
841 #, c-format
842 msgid "Error closing file \"%s\"."
843 msgstr "Fejl ved lukning af filen \"%s\"."
844
845 #, c-format
846 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
847 msgstr "Fejl under søgning i filen \"%s\"."
848
849 #, c-format
850 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
851 msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"."
852
853 msgid "No file name specified for reading."
854 msgstr "Intet filnavn specificeret for læsning."
855
856 #, c-format
857 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
858 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning."
859
860 #, c-format
861 msgid "Could not get info on \"%s\"."
862 msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
863
864 #, c-format
865 msgid "\"%s\" is a directory."
866 msgstr "\"%s\" er et katalog."
867
868 #, c-format
869 msgid "File \"%s\" is a socket."
870 msgstr "Filen \"%s\" er en sokkel."
871
872 msgid "Failed after iterations as requested."
873 msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt."
874
875 #, fuzzy
876 msgid "Error while writing to download file."
877 msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"."
878
879 msgid "No Temp directory specified."
880 msgstr ""
881
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
884 msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
885
886 msgid "caps"
887 msgstr "kapabilitet"
888
889 msgid "detected capabilities in stream"
890 msgstr "konstateret kapabilitet i mediestrøm"
891
892 msgid "minimum"
893 msgstr "minimum"
894
895 msgid "maximum"
896 msgstr "maksimum"
897
898 msgid "force caps"
899 msgstr ""
900
901 msgid "force caps without doing a typefind"
902 msgstr ""
903
904 #, fuzzy
905 msgid "Stream contains no data."
906 msgstr "album der indeholder disse data"
907
908 msgid "Implemented Interfaces:\n"
909 msgstr "Implementerede Grænseflader:\n"
910
911 msgid "readable"
912 msgstr "læselig"
913
914 msgid "writable"
915 msgstr "som kan skrives"
916
917 msgid "controllable"
918 msgstr "kontrollerbar"
919
920 msgid "Blacklisted files:"
921 msgstr ""
922
923 msgid "Total count: "
924 msgstr "Total optælling: "
925
926 #, c-format
927 msgid "%d blacklisted file"
928 msgid_plural "%d blacklisted files"
929 msgstr[0] ""
930 msgstr[1] ""
931
932 #, c-format
933 msgid "%d plugin"
934 msgid_plural "%d plugins"
935 msgstr[0] "%d plugin"
936 msgstr[1] "%d plugin"
937
938 #, c-format
939 msgid "%d blacklist entry"
940 msgid_plural "%d blacklist entries"
941 msgstr[0] ""
942 msgstr[1] ""
943
944 #, c-format
945 msgid "%d feature"
946 msgid_plural "%d features"
947 msgstr[0] "%d egenskab"
948 msgstr[1] "%d egenskaber"
949
950 msgid "Print all elements"
951 msgstr "Udskriv alle elementer"
952
953 msgid "Print list of blacklisted files"
954 msgstr ""
955
956 #, fuzzy
957 msgid ""
958 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
959 "plugins provide.\n"
960 "                                       Useful in connection with external "
961 "automatic plugin installation mechanisms"
962 msgstr ""
963 "Udskriv en maskin-fortolkelig liste af egenskaber som det angivne plugin "
964 "tilbyder.\n"
965 "                                        Bruges i forbindelse med ekstern "
966 "automatisk installations-mekanismer"
967
968 msgid "List the plugin contents"
969 msgstr ""
970
971 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
972 msgstr ""
973
974 #, c-format
975 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
976 msgstr "Kunne ikke indlæse pluginfilen: %s\n"
977
978 #, c-format
979 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
980 msgstr "Et sådant element eller plugin findes ikke '%s'\n"
981
982 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
983 msgstr "Brug: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
984
985 #, c-format
986 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
987 msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"
988
989 #, c-format
990 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
991 msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"
992
993 #, fuzzy
994 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
995 msgstr "ADVARSEL: kun et topniveau element er understøttet endnu."
996
997 #, c-format
998 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
999 msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1003 msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"
1004
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1007 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
1008
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1011 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
1012
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1015 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
1016
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "Got message #%u (%s): "
1019 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1023 msgstr "Modtog EOS fra element \"%s\".\n"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1027 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af element \"%s\".\n"
1028
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1031 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af element \"%s\".\n"
1032
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1035 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af element \"%s\".\n"
1036
1037 msgid "FOUND TAG\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "INFO:\n"
1043 "%s\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1048 msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
1049
1050 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "buffering..."
1054 msgstr ""
1055
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1058 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
1059
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1062 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
1063
1064 msgid "Redistribute latency...\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1073 msgstr "Afbryde: Sætter rørledning på PAUSE...\n"
1074
1075 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1076 msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)"
1077
1078 msgid "Output status information and property notifications"
1079 msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser"
1080
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Do not print any progress information"
1083 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
1084
1085 msgid "Output messages"
1086 msgstr "Uddatameddelelser"
1087
1088 msgid "Do not output status information of TYPE"
1089 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
1090
1091 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1092 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1093
1094 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1095 msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut"
1096
1097 msgid "FILE"
1098 msgstr "FIL"
1099
1100 msgid "Do not install a fault handler"
1101 msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer"
1102
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Do not install a play handler"
1105 msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer"
1106
1107 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1108 msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)"
1109
1110 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1111 msgstr ""
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1115 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes: %s.\n"
1116
1117 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1118 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes.\n"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1122 msgstr "ADVARSEL: forkert rørledning: %s\n"
1123
1124 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1125 msgstr "FEJL: elementet 'rørledning' blev ikke fundet.\n"
1126
1127 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1128 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
1129
1130 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1131 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at pausere.\n"
1132
1133 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1134 msgstr "Rørledningen kører, og behøver ikke at blive PREROLL'ed ...\n"
1135
1136 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1137 msgstr "Rørledningen PREROLL'er ...\n"
1138
1139 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1140 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at preroll.\n"
1141
1142 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1143 msgstr "Rørledningen er PREROLL'ed ...\n"
1144
1145 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1146 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
1147
1148 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1149 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n"
1150
1151 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Waiting for EOS...\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Execution ended after %"
1164 msgstr "Udførsel afsluttet efter %"
1165
1166 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1167 msgstr "Rørledning sættes til KLAR ...\n"
1168
1169 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1170 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
1171
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1174 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
1175
1176 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1177 #~ msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s"
1178
1179 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1180 #~ msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s: %s"
1181
1182 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1183 #~ msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s"
1184
1185 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1186 #~ msgstr "Intern GStreamer fejl: tilstandsændring mislykkedes."
1187
1188 #~ msgid "original location of file as a URI"
1189 #~ msgstr "oprindeligt sted for en fil som en URI"
1190
1191 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1192 #~ msgstr "Fejl under skrivning til filbeskriver \"%d\"."
1193
1194 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1195 #~ msgstr "Filbeskriver \"%d\" er ugyldig."
1196
1197 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1198 #~ msgstr "Rørledning renses ...\n"