1 # translation of gstreamer to Danish
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.12\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:14+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-28 00:09+0200\n"
11 "Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer"
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Gør alle advarsler fatale"
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Udskriv tilgængelige fejlsøgningskategorier og afslut"
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 "Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 5 (alt) eller 0 for ingen "
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 "Kommasepareret liste med kategori_navn:niveaupar til at indstille specifikke "
48 "niveauer for de individuelle kategorier. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,"
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Déaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata"
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Déaktiver fejlsøgning"
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Aktivér udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler"
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Kolon-separerede stier der indeholder moduler"
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
80 "Kommasepareret liste af moduler der skal indlæses på forhånd ud over dem der "
81 "er gemt i listen med miljøvariabler GST_PLUGIN_PATH"
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Déaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"
93 msgid "Disable updating the registry"
94 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
97 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
98 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
101 msgid "GStreamer Options"
102 msgstr "GStreamer indstillinger"
105 msgid "Show GStreamer Options"
106 msgstr "Vis Gstreamer indstillinger"
110 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
111 msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s"
113 #: gst/gst.c:808 gst/gst.c:817 gst/gst.c:862
115 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
116 msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s: %s"
120 msgid "Error re-scanning registry %s"
121 msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s"
124 msgid "Unknown option"
125 msgstr "Ukendt indstilling"
127 #: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2270
129 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
130 msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n"
132 #: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2272 tools/gst-launch.c:464
135 "Additional debug info:\n"
138 "Yderligere fejlsøgningsinformation:\n"
141 #: gst/gsterror.c:139
142 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
143 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i kernebiblioteket."
145 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
147 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
149 "GStreamer-udviklerne har endnu ikke nået at tildele denne fejl en fejlkode."
151 #: gst/gsterror.c:144
152 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
153 msgstr "Intern GStreamer-fejl: kode ikke implementeret."
155 #: gst/gsterror.c:146
156 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
157 msgstr "Intern GStreamer fejl: tilstandsændring mislykkedes."
159 #: gst/gsterror.c:147
160 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
161 msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem."
163 #: gst/gsterror.c:149
164 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
165 msgstr "Intern GStreamer fejl: problem med tråd."
167 #: gst/gsterror.c:151
168 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
169 msgstr "Intern GStreamer fejl: forhandlingsproblem."
171 #: gst/gsterror.c:153
172 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
173 msgstr "Intern GStreamer fejl: hændelsesproblem."
175 #: gst/gsterror.c:155
176 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
177 msgstr "Intern GStreamer fejl: søgeproblem."
179 #: gst/gsterror.c:157
180 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
181 msgstr "Intern GStreamer fejl: kapabilitetsproblem."
183 #: gst/gsterror.c:158
184 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
185 msgstr "Intern GStreamer fejl: mærkatproblem."
187 #: gst/gsterror.c:160
188 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
189 msgstr "Din GStreamer-installation mangler et modul."
191 #: gst/gsterror.c:162
192 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
193 msgstr "Intern GStreamer fejl: tidsproblem."
195 #: gst/gsterror.c:164
197 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
201 #: gst/gsterror.c:179
202 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
203 msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek."
205 #: gst/gsterror.c:183
206 msgid "Could not initialize supporting library."
207 msgstr "Kunne ikke initiere hjælpebiblioteket."
209 #: gst/gsterror.c:184
210 msgid "Could not close supporting library."
211 msgstr "Kunne ikke lukke hjælpebiblioteket."
213 #: gst/gsterror.c:185
214 msgid "Could not configure supporting library."
215 msgstr "Kunne ikke konfigurere hjælpebiblioteket."
217 #: gst/gsterror.c:199
218 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
219 msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl."
221 #: gst/gsterror.c:203
222 msgid "Resource not found."
223 msgstr "Ressource ikke fundet."
225 #: gst/gsterror.c:204
226 msgid "Resource busy or not available."
227 msgstr "Ressource optaget eller ikke til rådighed."
229 #: gst/gsterror.c:205
230 msgid "Could not open resource for reading."
231 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning."
233 #: gst/gsterror.c:206
234 msgid "Could not open resource for writing."
235 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for skrivning."
237 #: gst/gsterror.c:208
238 msgid "Could not open resource for reading and writing."
239 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning og skrivning."
241 #: gst/gsterror.c:209
242 msgid "Could not close resource."
243 msgstr "Kunne ikke lukke ressource."
245 #: gst/gsterror.c:210
246 msgid "Could not read from resource."
247 msgstr "Kunne ikke læse fra ressource."
249 #: gst/gsterror.c:211
250 msgid "Could not write to resource."
251 msgstr "Kunne ikke skrive til ressource."
253 #: gst/gsterror.c:212
254 msgid "Could not perform seek on resource."
255 msgstr "Kunne ikke udføre søgning på ressource."
257 #: gst/gsterror.c:213
258 msgid "Could not synchronize on resource."
259 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressource."
261 #: gst/gsterror.c:215
262 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
263 msgstr "Kunne ikke hente/sætte indstillinger fra/på ressource."
265 #: gst/gsterror.c:216
266 msgid "No space left on the resource."
267 msgstr "Der er ikke mere ledig plads på ressourcen."
269 #: gst/gsterror.c:230
270 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
271 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i mediestrømmen."
273 #: gst/gsterror.c:235
274 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
276 "Elementet har ikke implementeret håndtering af denne mediestrøm. Send en "
279 #: gst/gsterror.c:237
280 msgid "Could not determine type of stream."
281 msgstr "Kunne ikke bestemme mediestrømtype."
283 #: gst/gsterror.c:239
284 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
285 msgstr "Mediestrømmen er en anden type end den, dette element kan håndtere."
287 #: gst/gsterror.c:241
288 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
290 "Der er ikke noget kodeformat tilstede, der kan håndtere en mediestrøm af "
293 #: gst/gsterror.c:242
294 msgid "Could not decode stream."
295 msgstr "Kunne ikke afkode mediestrømmen."
297 #: gst/gsterror.c:243
298 msgid "Could not encode stream."
299 msgstr "Kunne ikke indkode mediestrømmen."
301 #: gst/gsterror.c:244
302 msgid "Could not demultiplex stream."
303 msgstr "Kunne ikke afmultiplekse mediestrømmen."
305 #: gst/gsterror.c:245
306 msgid "Could not multiplex stream."
307 msgstr "Kunne ikke multiplekse mediestrømmen."
309 #: gst/gsterror.c:246
310 msgid "The stream is in the wrong format."
311 msgstr "Mediestrømmen er i et forkert format."
313 #: gst/gsterror.c:248
314 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
317 #: gst/gsterror.c:250
319 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
323 #: gst/gsterror.c:302
325 msgid "No error message for domain %s."
326 msgstr "Ingen fejlmeddelelse for domæne %s."
328 #: gst/gsterror.c:310
330 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
331 msgstr "Ingen standard fejlmeddelelse for domæne %s og kode %d."
333 #: gst/gstpipeline.c:540
334 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
335 msgstr "Valgt tid kan ikke bruges i rørledningen."
337 #: gst/gsttaglist.c:99
341 #: gst/gsttaglist.c:99
342 msgid "commonly used title"
343 msgstr "almindeligt brugt titel"
345 #: gst/gsttaglist.c:102
346 msgid "title sortname"
349 #: gst/gsttaglist.c:102
351 msgid "commonly used title for sorting purposes"
352 msgstr "almindeligt brugt titel"
354 #: gst/gsttaglist.c:105
358 #: gst/gsttaglist.c:106
359 msgid "person(s) responsible for the recording"
360 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
362 #: gst/gsttaglist.c:110
363 msgid "artist sortname"
366 #: gst/gsttaglist.c:111
368 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
369 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
371 #: gst/gsttaglist.c:114
375 #: gst/gsttaglist.c:115
376 msgid "album containing this data"
377 msgstr "album der indeholder disse data"
379 #: gst/gsttaglist.c:118
380 msgid "album sortname"
383 #: gst/gsttaglist.c:119
385 msgid "album containing this data for sorting purposes"
386 msgstr "album der indeholder disse data"
388 #: gst/gsttaglist.c:121
392 #: gst/gsttaglist.c:121
393 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
394 msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)"
396 #: gst/gsttaglist.c:124
400 #: gst/gsttaglist.c:125
401 msgid "genre this data belongs to"
402 msgstr "genre disse data tilhører"
404 #: gst/gsttaglist.c:128
408 #: gst/gsttaglist.c:129
409 msgid "free text commenting the data"
410 msgstr "fri kommentartekst til dataene"
412 #: gst/gsttaglist.c:132
413 msgid "extended comment"
414 msgstr "udvidet kommentar"
416 #: gst/gsttaglist.c:133
417 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
419 "fri kommentartekst til dataene i taste=værdi eller taste[en]=kommentar form"
421 #: gst/gsttaglist.c:137
425 #: gst/gsttaglist.c:138
426 msgid "track number inside a collection"
427 msgstr "spornummer inden for en samling"
429 #: gst/gsttaglist.c:141
433 #: gst/gsttaglist.c:142
434 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
435 msgstr "tælling af spor inden for den samling dette spor tilhører"
437 #: gst/gsttaglist.c:146
441 #: gst/gsttaglist.c:147
442 msgid "disc number inside a collection"
443 msgstr "skivenummer inden for en samling"
445 #: gst/gsttaglist.c:150
447 msgstr "skivetælling"
449 #: gst/gsttaglist.c:151
450 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
451 msgstr "tælling af skiver indenfor den samling denne skive tilhører"
453 #: gst/gsttaglist.c:155
457 #: gst/gsttaglist.c:157
459 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
463 #: gst/gsttaglist.c:160
467 #: gst/gsttaglist.c:160
468 msgid "short text describing the content of the data"
469 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
471 #: gst/gsttaglist.c:163
475 #: gst/gsttaglist.c:163
476 msgid "version of this data"
477 msgstr "version af disse data"
479 #: gst/gsttaglist.c:164
483 #: gst/gsttaglist.c:166
484 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
485 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
487 #: gst/gsttaglist.c:168
489 msgstr "organisation"
491 #: gst/gsttaglist.c:171
495 #: gst/gsttaglist.c:171
496 msgid "copyright notice of the data"
497 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
499 #: gst/gsttaglist.c:173
501 msgid "copyright uri"
504 #: gst/gsttaglist.c:174
506 msgid "URI to the copyright notice of the data"
507 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
509 #: gst/gsttaglist.c:177
513 #: gst/gsttaglist.c:177
514 msgid "contact information"
515 msgstr "kontaktinformation"
517 #: gst/gsttaglist.c:179
521 #: gst/gsttaglist.c:179
522 msgid "license of data"
523 msgstr "licens for data"
525 #: gst/gsttaglist.c:181
530 #: gst/gsttaglist.c:182
532 msgid "URI to the license of the data"
533 msgstr "licens for data"
535 #: gst/gsttaglist.c:185
539 #: gst/gsttaglist.c:186
540 msgid "person(s) performing"
541 msgstr "personer der optræder"
543 #: gst/gsttaglist.c:189
547 #: gst/gsttaglist.c:190
549 msgid "person(s) who composed the recording"
550 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
552 #: gst/gsttaglist.c:194
556 #: gst/gsttaglist.c:194
557 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
558 msgstr "længde i GStreamer-tidsenheder (nanosekunder)"
560 #: gst/gsttaglist.c:197
564 #: gst/gsttaglist.c:198
565 msgid "codec the data is stored in"
566 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
568 #: gst/gsttaglist.c:201
570 msgstr "videokodeformat"
572 #: gst/gsttaglist.c:201
573 msgid "codec the video data is stored in"
574 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
576 #: gst/gsttaglist.c:204
578 msgstr "lydkodeformat"
580 #: gst/gsttaglist.c:204
581 msgid "codec the audio data is stored in"
582 msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i"
584 #: gst/gsttaglist.c:206
586 msgstr "bithastighed"
588 #: gst/gsttaglist.c:206
589 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
590 msgstr "præcis eller gennemsnitlig bithastighed i bit/sekund"
592 #: gst/gsttaglist.c:208
593 msgid "nominal bitrate"
594 msgstr "faktisk bithastighed"
596 #: gst/gsttaglist.c:208
597 msgid "nominal bitrate in bits/s"
598 msgstr "faktisk bithastighed i bit/sekund"
600 #: gst/gsttaglist.c:210
601 msgid "minimum bitrate"
602 msgstr "minimal bithastighed"
604 #: gst/gsttaglist.c:210
605 msgid "minimum bitrate in bits/s"
606 msgstr "minimal bithastighed i bit/sekund"
608 #: gst/gsttaglist.c:212
609 msgid "maximum bitrate"
610 msgstr "maksimal bithastighed"
612 #: gst/gsttaglist.c:212
613 msgid "maximum bitrate in bits/s"
614 msgstr "maksimal bithastighed i bit/sekund"
616 #: gst/gsttaglist.c:215
620 #: gst/gsttaglist.c:215
621 msgid "encoder used to encode this stream"
622 msgstr "indkoder der bruges til denne mediestrøm"
624 #: gst/gsttaglist.c:218
625 msgid "encoder version"
626 msgstr "indkoder version"
628 #: gst/gsttaglist.c:219
629 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
630 msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
632 #: gst/gsttaglist.c:221
636 #: gst/gsttaglist.c:221
637 msgid "serial number of track"
638 msgstr "serienummer på spor"
640 #: gst/gsttaglist.c:223
641 msgid "replaygain track gain"
642 msgstr "genspilningsforstærkning sporforstærkning"
644 #: gst/gsttaglist.c:223
645 msgid "track gain in db"
646 msgstr "sporforstærkning i dB"
648 #: gst/gsttaglist.c:225
649 msgid "replaygain track peak"
650 msgstr "genspilningsforstærkning spor maksimum"
652 #: gst/gsttaglist.c:225
653 msgid "peak of the track"
654 msgstr "sporets maksimum"
656 #: gst/gsttaglist.c:227
657 msgid "replaygain album gain"
658 msgstr "genspilningsforstærkning albumforstærkning"
660 #: gst/gsttaglist.c:227
661 msgid "album gain in db"
662 msgstr "albumforstærkning i dB"
664 #: gst/gsttaglist.c:229
665 msgid "replaygain album peak"
666 msgstr "genspilningsforstærkning album maksimum"
668 #: gst/gsttaglist.c:229
669 msgid "peak of the album"
670 msgstr "albummets maksimum"
672 #: gst/gsttaglist.c:231
673 msgid "replaygain reference level"
674 msgstr "genspilningsforstærkning referenceniveau"
676 #: gst/gsttaglist.c:232
677 msgid "reference level of track and album gain values"
678 msgstr "referenceniveau for spor og albums forstærkningsværdier"
680 #: gst/gsttaglist.c:234
681 msgid "language code"
684 #: gst/gsttaglist.c:235
685 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
686 msgstr "sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1"
688 #: gst/gsttaglist.c:237
692 #: gst/gsttaglist.c:237
693 msgid "image related to this stream"
694 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
696 #: gst/gsttaglist.c:239
697 msgid "preview image"
698 msgstr "forhåndsvis billede"
700 #: gst/gsttaglist.c:239
701 msgid "preview image related to this stream"
702 msgstr "forhåndsvis billede relateret til denne mediestrøm"
704 #: gst/gsttaglist.c:241
708 #: gst/gsttaglist.c:241
710 msgid "file attached to this stream"
711 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
713 #: gst/gsttaglist.c:244
714 msgid "beats per minute"
715 msgstr "slag pr. minut"
717 #: gst/gsttaglist.c:244
718 msgid "number of beats per minute in audio"
719 msgstr "antal slag pr. minut ved audio"
721 #: gst/gsttaglist.c:246
725 #: gst/gsttaglist.c:246
727 msgid "comma separated keywords describing the content"
728 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
730 #: gst/gsttaglist.c:249
732 msgid "geo location name"
735 #: gst/gsttaglist.c:251
737 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
741 #: gst/gsttaglist.c:254
742 msgid "geo location latitude"
745 #: gst/gsttaglist.c:256
747 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
748 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
749 "southern latitudes)"
752 #: gst/gsttaglist.c:259
753 msgid "geo location longitude"
756 #: gst/gsttaglist.c:261
758 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
759 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
760 "negative values for western longitudes)"
763 #: gst/gsttaglist.c:264
764 msgid "geo location elevation"
767 #: gst/gsttaglist.c:266
769 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
770 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
773 #: gst/gsttaglist.c:307
777 #: gst/parse/grammar.y:230
779 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
780 msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt"
782 #: gst/parse/grammar.y:240
784 msgid "no bin \"%s\", skipping"
785 msgstr "intet lager \"%s\", sprunget over"
787 #: gst/parse/grammar.y:366
789 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
790 msgstr "ingen egenskab \"%s\" for element \"%s\""
792 #: gst/parse/grammar.y:381
794 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
795 msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\""
797 #: gst/parse/grammar.y:523
799 msgid "could not link %s to %s"
800 msgstr "kunne ikke lænke %s til %s"
802 #: gst/parse/grammar.y:571
804 msgid "no element \"%s\""
805 msgstr "intet element \"%s\""
807 #: gst/parse/grammar.y:623
809 msgid "could not parse caps \"%s\""
810 msgstr "kunne ikke tolke kapabiliteten \"%s\""
812 #: gst/parse/grammar.y:645 gst/parse/grammar.y:693 gst/parse/grammar.y:709
813 #: gst/parse/grammar.y:772
814 msgid "link without source element"
815 msgstr "lænke uden kilde-element"
817 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:690 gst/parse/grammar.y:781
818 msgid "link without sink element"
819 msgstr "lænke uden udgangselement"
821 #: gst/parse/grammar.y:727
823 msgid "no source element for URI \"%s\""
824 msgstr "intet kildeelement for URI \"%s\""
826 #: gst/parse/grammar.y:737
828 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
829 msgstr "intet element at lænke URI \"%s\" til"
831 #: gst/parse/grammar.y:745
833 msgid "no sink element for URI \"%s\""
834 msgstr "intet udgangselement for URI \"%s\""
836 #: gst/parse/grammar.y:752
838 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
839 msgstr "kunne ikke lænke udgangselement for URI \"%s\""
841 #: gst/parse/grammar.y:766
842 msgid "empty pipeline not allowed"
843 msgstr "tom rørledning ikke tilladt"
845 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1997
847 msgid "Internal clock error."
848 msgstr "Intern datastrømsfejl."
850 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2329 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2340
851 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3257
852 msgid "Internal data flow error."
853 msgstr "Intern datastrømsfejl."
855 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2883
856 msgid "Internal data flow problem."
857 msgstr "Intern datastrømsproblem."
859 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3246
860 msgid "Internal data stream error."
861 msgstr "Intern datastrømsfejl."
863 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
865 msgstr "Filterkapabilitet"
867 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
870 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
871 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
872 msgstr "Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT)"
874 #: plugins/elements/gstfdsink.c:300
876 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
877 msgstr "Fejl under skrivning til filbeskriver \"%d\"."
879 #: plugins/elements/gstfdsink.c:340
881 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
882 msgstr "Filbeskriver \"%d\" er ugyldig."
884 #: plugins/elements/gstfilesink.c:353
885 msgid "No file name specified for writing."
886 msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning."
888 #: plugins/elements/gstfilesink.c:359
890 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
891 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for skrivning."
893 #: plugins/elements/gstfilesink.c:384
895 msgid "Error closing file \"%s\"."
896 msgstr "Fejl ved lukning af filen \"%s\"."
898 #: plugins/elements/gstfilesink.c:524
900 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
901 msgstr "Fejl under søgning i filen \"%s\"."
903 #: plugins/elements/gstfilesink.c:531 plugins/elements/gstfilesink.c:593
905 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
906 msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"."
908 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1038
909 msgid "No file name specified for reading."
910 msgstr "Intet filnavn specificeret for læsning."
912 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1050
914 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
915 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning."
917 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1059
919 msgid "Could not get info on \"%s\"."
920 msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
922 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1066
924 msgid "\"%s\" is a directory."
925 msgstr "\"%s\" er et katalog."
927 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1073
929 msgid "File \"%s\" is a socket."
930 msgstr "Filen \"%s\" er en sokkel."
932 #: plugins/elements/gstidentity.c:549
933 msgid "Failed after iterations as requested."
934 msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt."
936 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:203
940 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
941 msgid "detected capabilities in stream"
942 msgstr "konstateret kapabilitet i mediestrøm"
944 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:207
948 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:212
952 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:217
956 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218
957 msgid "force caps without doing a typefind"
960 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:522
961 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:786
963 msgid "Stream contains no data."
964 msgstr "album der indeholder disse data"
966 #: tools/gst-inspect.c:244
967 msgid "Implemented Interfaces:\n"
968 msgstr "Implementerede Grænseflader:\n"
970 #: tools/gst-inspect.c:293
974 #: tools/gst-inspect.c:300
976 msgstr "som kan skrives"
978 #: tools/gst-inspect.c:307
980 msgstr "kontrollerbar"
982 #: tools/gst-inspect.c:1015
983 msgid "Total count: "
984 msgstr "Total optælling: "
986 #: tools/gst-inspect.c:1016
989 msgid_plural "%d plugins"
990 msgstr[0] "%d plugin"
991 msgstr[1] "%d plugin"
993 #: tools/gst-inspect.c:1018
996 msgid_plural "%d features"
997 msgstr[0] "%d egenskab"
998 msgstr[1] "%d egenskaber"
1000 #: tools/gst-inspect.c:1400
1001 msgid "Print all elements"
1002 msgstr "Udskriv alle elementer"
1004 #: tools/gst-inspect.c:1402
1006 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
1007 " Useful in connection with external "
1008 "automatic plugin installation mechanisms"
1010 "Udskriv en maskin-fortolkelig liste af egenskaber som det angivne plugin "
1012 " Bruges i forbindelse med ekstern "
1013 "automatisk installations-mekanismer"
1015 #: tools/gst-inspect.c:1407
1016 msgid "List the plugin contents"
1019 #: tools/gst-inspect.c:1410
1020 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1023 #: tools/gst-inspect.c:1500
1025 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1026 msgstr "Kunne ikke indlæse pluginfilen: %s\n"
1028 #: tools/gst-inspect.c:1505
1030 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1031 msgstr "Et sådant element eller plugin findes ikke '%s'\n"
1033 #: tools/gst-launch.c:80
1034 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1035 msgstr "Brug: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1037 #: tools/gst-launch.c:89
1039 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1040 msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"
1042 #: tools/gst-launch.c:95
1044 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1045 msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"
1047 #: tools/gst-launch.c:102
1049 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
1050 msgstr "ADVARSEL: kun et topniveau element er understøttet endnu."
1052 #: tools/gst-launch.c:113
1054 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1055 msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n"
1057 #: tools/gst-launch.c:124
1059 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1060 msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"
1062 #: tools/gst-launch.c:397
1063 msgid "Got Message #%"
1066 #: tools/gst-launch.c:424
1068 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1069 msgstr "Modtog EOS fra element \"%s\".\n"
1071 #: tools/gst-launch.c:432
1073 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1074 msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af element \"%s\".\n"
1076 #: tools/gst-launch.c:445
1083 #: tools/gst-launch.c:462
1085 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1086 msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
1088 #: tools/gst-launch.c:510
1090 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1093 #: tools/gst-launch.c:525
1094 msgid "buffering..."
1097 #: tools/gst-launch.c:537
1099 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1100 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
1102 #: tools/gst-launch.c:545
1104 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1105 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
1107 #: tools/gst-launch.c:554
1109 msgid "Redistribute latency...\n"
1112 #: tools/gst-launch.c:566
1114 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1115 msgstr "Afbryde: Sætter rørledning på PAUSE...\n"
1117 #: tools/gst-launch.c:601
1118 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1119 msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)"
1121 #: tools/gst-launch.c:603
1122 msgid "Output status information and property notifications"
1123 msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser"
1125 #: tools/gst-launch.c:605
1126 msgid "Output messages"
1127 msgstr "Uddatameddelelser"
1129 #: tools/gst-launch.c:607
1130 msgid "Do not output status information of TYPE"
1131 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
1133 #: tools/gst-launch.c:607
1134 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1135 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1137 #: tools/gst-launch.c:610
1138 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1139 msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut"
1141 #: tools/gst-launch.c:610
1145 #: tools/gst-launch.c:613
1146 msgid "Do not install a fault handler"
1147 msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer"
1149 #: tools/gst-launch.c:615
1150 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1151 msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)"
1153 #: tools/gst-launch.c:683
1155 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1156 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes: %s.\n"
1158 #: tools/gst-launch.c:687
1160 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1161 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes.\n"
1163 #: tools/gst-launch.c:691
1165 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1166 msgstr "ADVARSEL: forkert rørledning: %s\n"
1168 #: tools/gst-launch.c:718
1170 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1171 msgstr "FEJL: elementet 'rørledning' blev ikke fundet.\n"
1173 #: tools/gst-launch.c:724 tools/gst-launch.c:794
1175 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1176 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
1178 #: tools/gst-launch.c:729
1180 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1181 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at pausere.\n"
1183 #: tools/gst-launch.c:734
1185 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1186 msgstr "Rørledningen kører, og behøver ikke at blive PREROLL'ed ...\n"
1188 #: tools/gst-launch.c:738
1190 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1191 msgstr "Rørledningen PREROLL'er ...\n"
1193 #: tools/gst-launch.c:741 tools/gst-launch.c:754
1195 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1196 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at preroll.\n"
1198 #: tools/gst-launch.c:747
1200 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1201 msgstr "Rørledningen er PREROLL'ed ...\n"
1203 #: tools/gst-launch.c:759
1205 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1206 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
1208 #: tools/gst-launch.c:765
1210 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1211 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n"
1213 #: tools/gst-launch.c:788
1214 msgid "Execution ended after %"
1215 msgstr "Udførsel afsluttet efter %"
1217 #: tools/gst-launch.c:798
1219 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1220 msgstr "Rørledning sættes til KLAR ...\n"
1222 #: tools/gst-launch.c:803
1224 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1225 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
1227 #: tools/gst-launch.c:808
1229 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1230 msgstr "Rørledning renses ...\n"
1232 #~ msgid "original location of file as a URI"
1233 #~ msgstr "oprindeligt sted for en fil som en URI"
1235 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
1236 #~ msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "